1. FCI
MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA
FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 3/2008
2.
3. CONTENTS
CONTENU
INHALT
INDICE
PREFACE OMEGA FATTY ACIDS 6 AND 3
LES ACIDES GRAS OMÉGA-3 ET OMÉGA-6
AVANT-PROPOS OMEGA-FETTSÄUREN 6 UND 3
VORWORT/GELEITWORT LOS ACIDOS GRASOS OMEGA 6 Y 3 19
INTRODUCCIÓN 4 OBEDIENCE IN SWEDEN FOR THE VERY FIRST TIME
LA DISCIPLINE D‘OBÉISSANCE INVITÉE POUR LA PREMIÈRE FOIS EN SUÈDE
OBEDIENCE ZUM ERSTEN MAL ZU GAST IN SCHWEDEN
THE CYNOLOGICAL WORLD CAME TOGETHER IN STOCKHOLM LA OBEDIENCIA POR PRIMERA VEZ COMO INVITADO EN SUECIA 20
LES CYNOPHILES SE SONT DONNÉS RENDEZ-VOUS À STOCKHOLM
WILD NATURE, WILD FOOD
DIE KYNOLOGISCHE WELT TRAF SICH IN STOCKHOLM NATURE SAUVAGE, ALIMENTATION AUTHENTIQUE.
EL MUNDO DE LA CINOLOGÍA SE REUNIÓ EN ESTOCOLMO 6 WILDE NATUR, WILDE NAHRUNG
NATURALEZA SALVAJE, ALIMENTO SALVAJE 23
THE VALUE OF BREEDING PROGRAMMES KOREA KENNEL FEDERATION - A REPRESENTATIVE CANINE ORANIZATION
KOREA KENNEL FEDERATION - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE
L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE KOREA KENNEL FEDERATION - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION
DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN KOREA KENNEL FEDERATION - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 24
PREFACIO 9 TRACKING DOGS: THRILLING CONTEST FOR THE WORLD TITLE
CHIENS DE PISTAGE: UNE COMPÉTITION PASSIONNANTE POUR LE TITRE
DE CHAMPION DU MONDE
IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI AND TERRY THORN FÄHRTENHUNDE: SPANNENDER WETTSTREIT UM DEN WELTMEISTERTITEL
A LA MÉMOIRE DE DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI ET TERRY THORN PERROS DE RASTREO: INTERESANTE COMPETICIÓN POR EL TÍTULO
DE CAMPEÓN DEL MUNDO 28
IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI UND TERRY THORN
IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI Y TERRY THORN, 12 BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD
CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!
BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT!
OFFICIAL ANNOUNCEMENTS CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 30
NOUVELLES OFFICIELLES ADVERTISEMENTS
OFFIZIELLE MITTEILUNGEN ANNONCES
INSERATE
INFORMACIONES OFICIALES 15 ANUNCIOS 2, 27, 30,32
Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I
Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4
Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H.
Druck: Sandler print & more, A-3671 Marbach/Donau, www.sandler.at
Erscheinungsweise: 4 mal jährlich
Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen,
Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 3
4. FOREWORD
PRÉAMBULE
VORWORT/GELEITWORT
PREFACIO
Many records were brokenre- LaStockholm ade cetteplus d‘unà An der diesjährigen Hunde- En la Exposición Mundial
this year’s World Dog
Show in Stockholm. With
at Mondiale
battu
année
Weltausstellung in Stock- Canina de este año, en Esto-
record et on peut se demander holm sind manche Rekorde ge- colmo, se han batido varios ré-
gard to the registration figures, quelles sont les raisons pour brochen worden und hinsicht- cords, y en lo referente al nú-
people in many places are won- lesquelles le nombre de partici- lich der Meldezahlen stellt sich mero de inscripciones, muchos
dering how it was possible to pants a été aussi élevé. L‘excel- vielerorts die Frage, weshalb se preguntan cómo es posible
achieve such a large number of lente réputation de la Suède en eine derart große Eintragungs- haber conseguido una cifra de
registrations. Naturally, the matière d‘organisation d‘expo- zahl erreicht werden konnte. inscripciones tan alta. Natural-
Swedes’ great reputation for sitions en est bien entendu l‘ex- Natürlich steht der gute Ruf der mente, el prestigio de los sue-
perfect dog shows was the main plication principale ; d‘autres Schweden für perfekte Hunde- cos como organizadores de ex-
reason. There are other reasons, raisons expliquent toutefois que ausstellungen im Vordergrund, posiciones caninas perfectas ha
however, which account for the plus de 20 000 chiens aient été aber es gibt wohl noch andere jugado un papel esencial, pero
registration figure of over inscrits. Je pense avant tout que Gründe, die für eine Meldezahl seguramente también hay otros
20,000 dogs. I am of the opin- le titre de « champion du von über 20.000 Hunden ver- motivos por los que el número
ion that, above all, it is the monde » semble être une ré- antwortlich sind. Ich meine, de inscripciones ha ascendido a
“World Champion Title” which compense prestigieuse, à l‘éch- dass es vor allem der "Weltsie- más de 20.000 perros. Yo creo
appears to have an immense elle internationale, pour les ex- gertitel" ist, der bei den Aus- que es sobre todo el "título de
prestige amongst the exhibitors posants. Cela est d‘ailleurs vrai stellern international einen sehr Campeón del Mundo" el que
at international level. Inciden- également pour d‘autres Cham- hohen Prestigewert zu haben parece gozar de un prestigio
tally, it is no different at other pionnats de la FCI tels que scheint. Dies ist übrigens auch muy alto a nivel internacional
title shows held by the FCI l‘Exposition de la Section Eu- bei anderen Titelausstellungen entre los expositores. Esto tam-
such as the European Dog rope, mais dans une moindre der FCI, wie der Europaausstel- bién ocurre en otras exposi-
Show, just on a smaller scale. mesure cependant. Un nombre lung, nicht anders, wenn auch ciones con otorgamiento de tí-
With regard to the FCI World important de participants est in einem etwas reduzierten tulo de la FCI, como la Exposi-
Dog Shows in the coming par ailleurs attendu lors des Maße. Bezüglich der FCI-Welt- ción Europea, aun cuando en
years, high registration num- prochaines Mondiales de la FCI ausstellungen der nächsten Jah- una medida algo menor. En lo
bers are pre-programmed: Slo- qui auront lieu en Slovaquie, au re sind hohe Meldezahlen gera- que respecta a las Exposiciones
vakia, Denmark, France and Danemark en France et en Au- dezu programmiert: Slowakei, Mundiales de la FCI de los pró-
Austria are the host countries triche entre 2009 et 2012. Dänemark, Frankreich und Ös- ximos años, las cifras altas de
between 2009 and 2012. terreich sind die Austragungs- inscripción ya están prácti-
Les expositions ne connaissent länder der Jahre 2009 bis 2012. camente garantizadas: Eslova-
However, it isn’t all good news toutefois pas toutes une crois- quia, Dinamarca, Francia y
in the world of dog showing: sance au niveau de la partici- Es geht aber im Ausstellungs- Austria son los países organiza-
numerous CACIB shows are pation. De nombreuses mani- wesen nicht nur bergauf. Zahl- dores de los años 2009 hasta
recording a decline in regis- festations à CACIB enregis- reiche CACIB-Ausstellungen 2012.
tration numbers from year to trent, en effet chaque année, melden nämlich von Jahr zu
year. What are the reasons for une baisse de participation. A Jahr rückläufige Meldezahlen. Pero el sector de las exposi-
this? On the one hand, the num- quoi cela est-il dû ? D‘une part, Was sind die Gründe dafür? Ei- ciones no es solamente bo-
ber of shows increases every on constate que le nombre nerseits kann festgestellt wer- yante. En muchas exposiciones
year, thanks not least of all to d‘expositions augmente chaque den, dass die Zahl der Ausstel- CACIB los números de inscrip-
the dual shows carried out at année, notamment en raison des lungen jährlich zunimmt, nicht ciones se van reduciendo de
one venue over two days hosted doubles expositions réalisées zuletzt dank der vielerorts año en año. ¿Cuáles son los
in many places. National or sur deux jours au même en- durchgeführten Doppelausstel- motivos de este retroceso? De
club shows are becoming in- droit. Il arrive également de lungen an zwei Tagen am glei- una parte, cabe constatar que el
creasingly on offer close to the plus en plus souvent que des chen Ort. Immer häufiger wer- número de exposiciones au-
international shows. For the expositions nationales ou de den auch nationale oder Club- menta cada año, en parte
4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
5. organisers of CACIB shows, it club aient lieu dans le cadre ausstellungen im Umfeld einer debido a que en muchos lugares
can be extremely interesting d‘une exposition internationale. Internationalen angeboten. Für se celebran exposiciones dobles
and lucrative, and it is favour- Cela peut s‘avérer intéressant et die Organisatoren von CACIB- durante dos días en un mismo
able for the exhibitors to con- lucratif pour les organisateurs Ausstellungen kann das durch- lugar. Cada vez más, se ofrecen
tend in two or more events. et, pour les exposants, il s‘agit aus interessant und lukrativ sein exposiciones nacionales o de
This is one side. On the other d‘une opportunité avantageuse und für die Aussteller gibt es clubes en el contexto de alguna
hand, however, there is no de gagner deux ou plusieurs ré- die günstige Gelegenheit, An- exposición internacional. Para
ignoring the fact that such dual compenses. Voici donc un côté wartschaften an zwei oder meh- los organizadores de las ex-
or multiple shows can be ex- de la médaille. Toutefois, il faut reren Veranstaltungen zu ge- posiciones CACIB ésta es una
pensive for the exhibitors. Al- également tenir compte du fait winnen. Dies ist die eine Seite. estrategia interesante y lucrati-
though the costs for the journey que les expositions doubles et Anderseits ist nicht zu über- va, y a los expositores les ofre-
there and back can be distribu- multiples peuvent être très coû- sehen, dass solche Doppel- ce una ocasión idónea para ob-
ted over several shows, the ex- teuses pour les exposants. Les oder Mehrfachausstellungen für tener candidaturas en dos o más
pense for accommodation is frais de voyage aller-retour den Aussteller kostspielig wer- eventos. Pero esto es sólo una
greater. It only needs somewhat peuvent être certes combinés den können. Zwar lassen sich parte. De la otra parte, sin em-
negative signals to sound from sur plusieurs expositions mais die Kosten für die An- und bargo, no se puede ignorar que
the economy, and the exhibitors les dépenses d‘hébergement de- Rückreise auf mehrere Ausstel- las exposiciones dobles o múl-
are increasingly wondering viennent alors plus impor- lungen verteilen, aber die Aus- tiples del tipo descrito pueden
whether they can (or want to) tantes. Il suffit que la conjonc- gaben für die Unterkunft fallen resultarles bastante costosas a
afford also registering the dogs ture économique soit un peu dafür stärker ins Gewicht. Da los expositores. Aun cuando los
for other shows. However, moins favorable pour que les müssen aus der Wirtschaft nur costes de los viajes de ida y de
there are other influences which exposants se demandent, ce qui noch etwas negative Signale vuelta suponen una amorti-
can affect the registration fig- est de plus en plus fréquent, kommen und schon überlegen zación mejor al aprovecharlos
ures, such as the composition of s‘ils peuvent ou veulent en- sich die Aussteller immer häu- para asistir a varias exposi-
the committee of judges. We gager leurs chiens à des ex- figer, ob sie es sich leisten kön- ciones, los gastos de alojamien-
will discuss this important positions supplémentaires. Il nen oder wollen, die Hunde zu- to, empero, se disparan consi-
subject in a future edition of the existe d‘autres facteurs suscep- sätzlich auch an anderen Aus- derablemente. Y basta con que
FCI journal. tibles d‘influencer le nombre stellungen eintragen zu lassen. en la coyuntura económica se
d‘inscriptions à des expositions Es gibt aber auch noch andere perciban una serie de indicios
Activities are still in full swing comme par exemple la compo- Einflüsse, welche auf die Mel- negativos, para que los exposi-
in the state associations, with sition du jury. Nous nous pen- dezahlen an Ausstellungen ein- tores reconsideren cada vez con
various great occasions in both cherons sur ce point important wirken können, so zum Bei- más frecuencia si pueden o
the field of showing and sports dans un numéro ultérieur du spiel die Zusammensetzung des quieren permitirse o no inscri-
dogs awaiting us before the end magazine de la FCI. Richtergremiums. Mit diesem bir a sus perros adicionalmente
of the year. I would like to wish wichtigen Thema werden wir en otras exposiciones. Pero
the organisers the hoped-for Les organisations canines na- uns in einer späteren Nummer también hay otros factores que
success and wish the compe- tionales s‘affairent encore à des FCI-Magazins auseinander- pueden influir en las cifras de
titors – exhibitors and sports l‘organisation d‘activités et de setzen. inscripciones, así, por ejemplo,
dog handlers alike – lots of nombreux événements, qu‘il la composición del gremio de
results they can be pleased s‘agisse d‘expositions ou de Noch sind die Aktivitäten in jueces. Trataremos este tema
with. concours de travail, sont encore den Landesverbänden in vollem importante en una edición pos-
au programme d‘ici la fin de Gange und verschiedene große terior de la revista de la FCI.
With warm regards, l‘année. Je souhaite aux organi- Anlässe, sowohl im Aus-
Yours sateurs d‘atteindre les objectifs stellungs- als auch im Sport- Las actividades en las federa-
espérés et aux participants, hundewesen, stehen uns bis ciones nacionales todavía están
Hans W. Müller qu‘ils soient exposants ou con- zum Jahresende noch bevor. en pleno apogeo, y todavía que-
President of the FCI ducteurs, d‘obtenir de nom- Den Organisatoren wünsche ich dan por celebrar, hasta finales
breux résultats qui les réjoui- dafür den erhofften Erfolg und de año, diversos eventos impor-
ront. den Konkurrenten, ob Aus- tantes y de envergadura, tanto
steller oder Sporthundeführer, en el sector de las exposiciones
Très cordialement viele Resultate, über die sie como en el del deporte canino.
sich freuen können. A los organizadores les deseo
Hans W. Müller que tengan el éxito esperado, y
Président de la FCI Herzlichst a los competidores, tanto a los
Ihr expositores como a los guías
del deporte canino, que obten-
Hans W. Müller gan muchos resultados que los
Präsident der FCI satisfagan plenamente.
Un saludo muy cordial
Hans W. Müller
Presidente de la FCI
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 5
6. THE CYNOLOGICAL WORLD CAME TOGETHER IN STOCKHOLM
LES CYNOPHILES SE SONT DONNÉS RENDEZ-VOUS À STOCKHOLM
DIE KYNOLOGISCHE WELT TRAF SICH IN STOCKHOLM
EL MUNDO DE LA CINOLOGÍA SE REUNIÓ EN ESTOCOLMO
A20082006 2007 toShow wasa en 2007, la Pologne le Mexique 2007 nach Mexico wurde die Europa en de 2006, en Polonia,
the
fter
detour in
in Poland and
World Dog
près
Mexico, Aun passage par
en 2006 et
l‘Europe a de nouveau
Nach 2006 in Polen und ei- Después 2007, en México, de
nem Abstecher im Jahre y de la celebración fuera
la
once again held in Europe. The accueilli l‘exposition canine Welt-Hundeausstellung des Exposición Mundial Canina del
experiences of recent years led mondiale en 2008. Sur base des Jahres 2008 erneut in Europa año 2008 se volvió a celebrar
one to assume that, in compari- chiffres enregistrés au cours des ausgetragen. Aus der Erfahrung en Europa. Basándose en la ex-
son to Mexico, the number of dernières années, on pouvait der letzten Jahre konnte man periencia de los últimos años,
registrations would once again s‘attendre à une augmentation davon ausgehen, dass die Mel- se podía partir de la base de que
significantly increase. Although importante du nombre de parti- dezahlen, im Vergleich zu el número de inscripciones vol-
Sweden is amongst the leading cipants, en comparaison avec la Mexico, wieder deutlich anstei- vería a aumentar notablemente,
cynological nations, no one mondiale de Mexico. Bien que gen würden. Obwohl Schweden en comparación a México. Aun
could even imagine that the la Suède compte parmi les pays zu den führenden kynologi- cuando Suecia es uno de los pa-
number of registrations this ye- cynophiles les plus importants, schen Ländern zählt, konnte íses con liderazgo en el mundo
ar would exceed 20,000 dogs. personne n‘aurait imaginé que aber niemand auch nur ahnen, de la cinología, nadie podía
The still difficult import res- plus de 20.000 chiens participe- dass die Meldezahlen dieses imaginarse que el número de
trictions for dogs would seem raient à l‘exposition. En effet, Jahr über 20.000 Hunde be- inscripciones este año sobrepa-
to make numbers of this kind la réglementation relative à tragen würden. Die noch immer saría los 20.000 canes. Las dis-
impossible. For this reason, it l‘admission des chiens dans ce erschwerten Einfuhrbestim- posiciones legales para introdu-
was something of a mi-nor sen- pays étant très stricte, atteindre mungen für Hunde schienen cir perros en el país, que conti-
sation that, at 20,674, almost un tel chiffre semblait impos- solche Zahlen unmöglich zu núan siendo difíciles, parecían
the same number of regis- sible. Le fait que le taux de par- machen. Es war deshalb schon ser un impedimento para conse-
trations was achieved as in Poz- ticipation, 20.674 chiens, soit fast eine kleine Sensation, dass guir tal número. Por eso, prácti-
nan in 2006. If we include the presqu‘identique à celui de mit 20.674 ungefähr das glei- camente cabe considerar como
special shows and club events Poznan (Mondiale 2006) fut che Meldergebnis wie im Jahre un hecho sensacional que, con
which took place within the déjà à lui seul une véritable 2006 in Poznan erreicht wurde. 20.674 inscripciones, se alcan-
framework of the WDS in the sensation. Si l‘on tient en outre Rechnet man die im Umfeld zara más o menos el mismo re-
Stockholm area then, with a to- compte des spéciales de race et der WHA in der Umgebung sultado de inscripciones que se
tal of over 35,000 registrations expositions de club qui ont eu von Stockholm durchgeführten alcanzó en el año 2006 en Poz-
in and around Stockholm, we lieu dans la périphérie de Sonderschauen und Club-Ver- nan. Si contamos también las
had a cynological week the li- Stockholm dans le cadre de la anstaltungen dazu, dann wurde exposiciones especiales y los
kes of which has never been Mondiale, cette semaine cyno- mit mehr als insgesamt 35.000 eventos organizados por los
seen before. The top-placed logique dans la capitale sué- Eintragungen in und um Stock- clubes en las inmediaciones de
breeds from the point of view doise et ses environs, avec un holm eine kynologische Woche Estocolmo y en el contexto de
of the numbers taking part in- total supérieur à 35 000 in- durchgeführt, wie sie bislang la Exposición Mundial Canina,
cluded Retriever (Labrador, scriptions, a connu un succès noch nie stattgefunden hatte. entonces la semana cinológica
Flat Coated, Golden), Dober- jusqu‘à présent sans pareil. Les Zu den zahlenmäßig topgesetz- ascendió a un total de más de
man, Chinese Crested Dogs, races les plus représentées fu- ten Rassen zählten die Retrie- 35.000 inscripciones en y alre-
Cocker Spaniels and American rent les Retrievers (Labrador, ver (Labrador, Flat Coated, dedor de Estocolmo, una cifra
Staffordshire Terriers. Flat Coated, Golden), les do- Golden), die Dobermänner, die nunca conseguida hasta ahora.
bermans, les Chinese Crested Chinese Crested Dogs, die Co- Las razas con los números de
6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
7. Over 390 ring stewards and 350 Dogs, les Cocker Spaniels et les
other functionaries (vets, secu- American Staffordshire Ter-
rity, information, etc.) were on riers.
duty over the four days of the Durant les quatre jours d‘expo-
show. It is thanks to them that sition, 390 stewards et 350
the work in the rings went with- assistants officiels (vétérinaires,
out a hitch and that the sched- personnel de sécurité et d‘infor-
ule was kept to precisely. mation, etc.) ont travaillé avec
pour mission d‘assurer un dé-
On top of this, there were 288 roulement sans faille dans les
judges from 33 countries. They rings et le respect précis des ho-
judged dogs from 342 breeds raires.
and varieties. These in turn ca- Par ailleurs, 288 juges origi-
me from 60 different countries. naires de 33 pays différents ont
With over 8,000 dogs, Sweden également officié durant ces
achieved a remarkable number journées. Ils ont jugé des chiens
of registrations, mirroring the de 342 races et variétés pro-
enthusiasm for shows in the venant de 60 pays différents.
country. Avec plus de 8 000 chiens sué-
dois exposés, la Suède a obtenu
Just as it should be for a World un résultat considérable qui re-
Dog Show, the numbers of flète à quel point les exposi-
spectators on all the days, yet tions sont appréciées dans ce
particularly so on the Saturday pays par les autochtones. Best in Show: Efbe’s Hidalgo At Goodspice (Sealyham Terrier)
and Sunday, were high. Alto- Comme il se doit lors d‘une tel- Owner: Margery Good & Richard Good & Sandra Middlebrooks
gether, some 50,000 visitors le exposition, les spectateurs Breeder: France Bergeron BIS-Judge: Edh Kenneth, Sweden
passed through the Stockholm ont répondu présents tous les
exhibition halls. The expe- jours, particulièrement le sa-
rienced committee under the medi et le dimanche. Au total, cker Spaniels und die American inscripción más altos fueron los
leadership of Ulf Uddman had 50 000 visiteurs se sont rendus Staffordshire Terrier. Retriever (Labrador, Flat Coat-
everything under control. Con- dans les halls spacieux de ed (de pelo liso), Golden), los
sidering the numbers of people Stockholm. Le comité, expéri- An den vier Ausstellungstagen Dobermanns, los Chinese Cres-
and dogs, this shouldn’t be tak- menté et dirigé par Ulf Udd- waren insgesamt 390 Ring- ted Dogs (perros crestados chi-
en for granted, and calls for res- man, a gardé la situation bien stewards und 350 andere Funk- nos), los Cocker Spaniels y los
pect and admiration. en mains. Cela ne fut pas une tionäre (Tierärzte, Sicherheit, American Staffordshire Te-r-
mince affaire compte tenu du Information usw.) im Einsatz. riers.
It came as no surprise that the nombre de personnes et de Sie waren dafür verantwortlich,
ring for the prize winners made chiens et une telle réussite mé- dass die Arbeit in den Ringen Durante los cuatro días de la
a good impression. The Swedes rite respect et admiration. reibungslos ablief und der Zeit- exposición colaboraron un total
are used to creating a special at- Personne n‘aura été surpris de plan präzise eingehalten wurde. de 390 asistentes de ring y 350
mosphere in the prize winners’ la qualité du ring d‘honneur. funcionarios varios (veterina-
ring at their “normal” end-of- Les Suédois sont habitués à Weiters standen 288 Richter rios, seguridad, información,
the-year shows and this was re- créer une ambiance particulière aus 33 Ländern im Einsatz. Sie etc.). Fueron los responsables
flected here at the WDS. Along dans le ring lors de leurs expo- bewerteten Hunde aus 342 Ras- de que el trabajo en los rings se
with a varied and interesting sitions traditionnelles de fin sen und Varietäten. Diese wie- llevara a cabo sin problemas y
programme of shows, the group d‘année ; cela s‘est une fois derum kamen aus 60 verschie- de que se cumplieran con preci-
denen Ländern. Schweden er- sión los horarios del programa.
zielte mit über 8.000 Hunden
ein sehr beachtliches Melde- Además ejercieron su actividad
ergebnis, welches die hohe 288 jueces de 33 países. Juzga-
Ausstellungsfreudigkeit in die- ron a perros de 342 razas y va-
sem Lande widerspiegelt. riedades. Estas razas y varieda-
des provenían, a su vez, de 60
Wie es sich für eine Welthun- países diferentes. Con sus más
deausstellung gebührt, war der de 8.000 perros, Suecia obtuvo
Zuschauerstrom an allen Ta- un resultado notable de inscrip-
gen, besonders aber am Sams- ciones, que refleja la gran afi-
tag und Sonntag, recht groß. ción por las exposiciones que
Insgesamt strömten 50.000 Per- existe en este país.
sonen durch die großzügigen
Stockholmer Messehallen. Das Tal como debe ser en una Ex-
geübte Komitee unter der Lei- posición Mundial Canina, la
tung von Ulf Uddman hatte al- afluencia de visitantes fue bas-
les bestens im Griff. Dies ist, tante grande durante todos los
angesichts der Menge von días, pero especialmente el sá-
Menschen und Hunden, keine bado y el domingo. En total,
Selbstverständlichkeit und ver- 50.000 personas visitaron los
dient Respekt und Bewunde- pabellones feriales de Estocol-
rung. mo, de generosas dimensiones.
El experimentado comité, bajo
FCI president Hans Müller hands over the flag to DI Stefan Dass der Ehrenring einen guten la dirección de Ulf Uddman, tu-
Stefik, president of the Slovakian association Eindruck vermittelte, war keine vo y mantuvo perfectamente el
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 7
8. 2nd place Überraschung. Die Schweden control del evento en todo mo-
sind es gewohnt, an ihren „nor- mento. Un hecho que, ante el
malen“ Jahresendausstellungen trasfondo del gran número de
eine besondere Atmosphäre im personas concurridas, no cabe
Ehrenring zu schaffen, die nun presuponer sin más y que me-
auch an der WHA ihren Nie- rece nuestro respeto y nuestra
derschlag fand. Neben einem admiración.
abwechslungsreichen und inte-
ressanten Schauprogramm fan- No sorprendió que el ring de
den die Gruppenwettbewerbe, honor diera una buena impre-
begleitet von schwedischer Fol- sión. Los suecos están acostum-
klore, stets vor einer großen brados a crear un ambiente es-
Zuschauerkulisse statt. pecial en los rings de honor de
sus exposiciones anuales “nor-
Als am letzten Ausstellungstag males”, y este ambiente natu-
die zehn Gruppensieger zum ralmente también reinó en la
Best-in-Show-Finale in den Exposición Mundial Canina.
Ring gerufen wurden, herrschte Aparte del variado e interesante
unter den Zuschauern eine be- programa de exhibiciones, to-
sonders große Spannung. Ken- das las competiciones por gru-
neth Edh, der die Gruppenwett- pos se celebraron, acompaña-
bewerbe täglich sehr gut kom- das por actuaciones de folclore
mentiert hatte, kam die Ehre zu, sueco, ante un foro muy nume-
die BIS-Konkurrenz zu richten. roso de visitantes.
Gewonnen wurde dieser Wett-
competitions, accompanied by encore vérifié lors de la Mon- streit von einem Sealyham Ter- Cuando en el último día de la
Swedish folklore, took place diale. Outre des présentations rier aus den USA, gefolgt von exposición los diez ganadores
before crowds of spectators on variées et intéressantes, les fi- einem Pharao Hund aus Schwe- de los grupos fueron convo-
each occasion. nales des groupes, qui se sont den und einem Pudel aus Japan. cados al ring para la final del
déroulées dans le cadre de Die Belegung der Podestplätze Best-in-Show, el ambiente en-
When the ten group winners spectacles folkloriques suédois, durch drei Nationen bestätigt tre los espectadores era de ex-
were called into the ring for the ont eu lieu devant un nombre die Globalität der WHA 2008 pectación e interés especial-
Best-in-Show final on the final de spectateurs invariablement in Schweden ebenfalls. mente grandes. Kenneth Edh,
day, there was a great deal of élevé. que cada día había estado co-
tense excitement amongst the Une tension palpable a gagné le Dem Schwedischen Kennel mentando muy bien las com-
spectators. Kenneth Edh, who public le dernier jour lorsque Club ist es gelungen, diese gro- peticiones por grupos, tuvo el
provided excellent com- les dix vainqueurs de groupe ße Ausstellung mit Bravour honor de poder juzgar a los
mentaries on the group com- ont été appelés dans le ring und ohne Pannen durchzuführ- competidores BIS. Esta compe-
petitions every day, was given pour le best-in-show. Kenneth en. Für diese Leistung gebührt tición la ganó un Sealyham
the honour of judging the BIS Edh, parfait commentateur des ihm Dank und hohe Aner- Terrier, de EE.UU., seguido de
competition. This contest was finales de groupes, a eu l‘hon- kennung. Die Messlatte für un Pharao Hound, de Suecia, y
won by a Sealyham Terrier neur de désigner le meilleur kommende Welt-Hundeausstel- de un Caniche, de Japón. El he-
from the USA, followed by a chien de l‘exposition. Cette fi- lungen liegt nun hoch und es cho de que los puestos del ca-
Pharaoh Hound from Sweden nale a été remportée par un wird schwierig sein, die WHA jón se los repartieran partici-
and a Poodle from Japan. Hav- Sealyham Terrier (USA), suivi 2008 noch zu überbieten. Alle, pantes de tres continentes tam-
ing the places on the podium d‘un Pharao Hound (Suède) et die dabei waren, werden sich bién confirma el carácter de
occupied by participants from d‘un caniche (Japon). Le fait bestimmt gerne an diese große globalidad de la Exposición
three continents was also con- que le podium soit occupé par Woche der Kynologie in Mundial Canina 2008 en Sue-
firmation of the global nature trois nations différentes con- Schweden erinnern. cia.
of the WDS in Sweden. firme le caractère international Die nächste Welt-Hundeaus- El Kennel Club de Suecia ha
de l‘exposition canine mondiale stellung findet im Oktober conseguido realizar esta gran
The Swedish Kennel Club hos- de 2008. 2009 in Bratislava statt. exposición con bravura y sin
ted this great show with flying L‘organisation canine suédoise contratiempos. Por ello se me-
colours and without any mis- est parvenue avec courage à Hans W. Müller rece nuestro agradecimiento y
haps. For this performance, we mettre sur pied une grande Präsident der FCI nuestro elogio. Ahora, pues, la
owe them our thanks and re- manifestation sans faille. Nous vara de medir está muy alta pa-
cognition. The standard for the les remercions et les félicitons. ra la próxima Exposición Mun-
coming World Dog Shows has Le défi pour les organisateurs dial Canina, y será difícil supe-
now been set very high and it des prochaines Mondiales sera rar la Exposición Mundial Ca-
will be difficult to trump the difficile à relever et il ne sera nina 2008. Con toda seguridad,
2008 WDS. All those who took pas aisé de dépasser, en qualité, todos los que participaron re-
part in this event will certainly la manifestation de 2008. Tou- cordarán con gusto esta gran
look back with fond memories tes les personnes présentes se semana de la cinología en Sue-
on this wonderful week of cy- souviendront sans aucun doute cia.
nology in Sweden. avec plaisir de cette grande se-
maine cynologique en Suède. La siguiente Exposición Mun-
The next World Dog Show will dial Canina se celebrará en oc-
take place in Bratislava in Oc- La prochaine exposition canine tubre de 2009, en Bratislava.
tober 2009. mondiale aura lieu en octobre
2009 à Bratislava. Hans W. Müller
Hans W. Müller Presidente de la FCI
President of the FCI Hans W. Müller
Président le la FCI
8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
9. Astrid Indrebo dvm PhD
THE IMPORTANCE OF BREEDING PROGRAMMES - PART 2
Veterinary Scientific Director,
Norwegian Kennel Club, L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE - 2ème PARTIE
Norwegian School of
Veterinary Science, DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN - TEIL 2
Department of Companion
Animal Clinical Science LA IMPORTANCIA DE LOS PROGRAMAS DE CRÍA - PARTE 2
President of the FCI
Breeding Commission
COOPERATION, RESPECT AND COLLABORATION, RESPECT ET ZUSAMMENARBEIT, RESPEKT COOPERACION, RESPETO Y
HONESTY HONNETETÉ UND EHRLICHKEIT HONESTIDAD
An important key to success is Un facteur essentiel pour réus- Zusammenarbeit ist ein wichti- La cooperación es un factor im-
cooperation to the benefit of sir son élevage est de coopérer ger Erfolgsfaktor bei der För- portante para obtener el éxito
dogs’ health. It is not enough afin de promouvoir des chiens derung der Gesundheit von en el fomento y la protección
for a breeder to cooperate with sains. Toutefois, il ne suffit pas Hunden. Es ist nicht aus- de la salud de los perros. No es
his friends; there must be co- qu‘un éleveur collabore avec reichend, wenn ein Züchter mit suficiente que un criador co-
operation on every level: be- ses amis ; la coopération doit seinen Freunden zusammenar- opere con sus amigos, es nece-
tween kennel clubs, breed avoir lieu à tous les niveaux : beitet, es muss in allen Ebenen sario cooperar en todos los ni-
clubs, breeders and scientists. entre les organisations canines kooperiert werden: zwischen veles: entre los Kennel Clubs,
For cooperation to succeed we nationales, entre les clubs de Kennel Clubs, Rassehunde los clubes de perros de raza,
must respect and trust each race, les éleveurs et les scien- Clubs, Züchtern und Wissen- criadores y científicos. Para que
other; honesty is vital for suc- tifiques. Pour que la collabora- schaftlern. Damit die Zusam- la cooperación tenga éxito, de-
cess of any breeding pro- tion soit couronnée de succès, menarbeit erfolgreich ist, müs- bemos respetarnos los unos a
gramme. Knowledge of results nous devons nous respecter et sen wir einander respektieren los otros y confiar los unos en
from screening and DNA-tests nous faire confiance ; l‘honnê- und vertrauen; Ehrlichkeit ist los otros; la honestidad es im-
are important, but it might be teté est indispensable au succès für den Erfolg jeglicher Zucht- prescindible para el éxito de
just as important to know about de tout programme d‘élevage. programme unerlässlich. Das cualquier programa de cría. El
the occurrence of other breed Il importe de connaître les ré- Wissen um Ergebnisse von conocimiento de los resultados
specific health issues which are sultats des tests de dépistage de Screening- und DNA-Tests ist de los tests de ADN y de
known or suspected to be in- pathologies et ADN mais il se- wichtig, aber wahrscheinlich ist screening son importantes, pero
herited, but cannot be revealed rait tout aussi important de con- es ebenso wichtig, über das probablemente sea igual de im-
by screening or DNA-tests. To naître les autres problèmes de Auftreten anderer rassespezifi- portante conocer la aparición de
succeed in healthy dog breed- santé spécifiques à certaines scher Gesundheitsfragen Be- otros fenómenos o síntomas de
ing, it is important to avoid the races qui sont soit avérés, soit scheid zu wissen, die erwiese- salud específicos de raza que, o
combination of dogs from fam- supposés être héréditaires, mais nermaßen oder vermeintlich bien probada o bien supuesta-
ilies with increased frequency qui n‘apparaissent pas lors de erblich sind, aber bei Screen- mente, son hereditarios y, sin
of such diseases. This know- ces tests. Pour obtenir un éle- ing- oder DNA-Tests nicht auf- embargo, no aparecen en los
ledge can only be obtained vage sain, il convient impéra- scheinen. Um den Zuchterfolg tests de ADN y de screening.
through cooperation, respect tivement d‘éviter l‘accouple- zu sichern ist es wichtig, die Para asegurar el éxito de la cría,
and honesty. ment de chiens provenant de Paarung von Hunden aus Blut- es importante evitar el aparea-
lignées dans lesquelles on re- linien, bei denen solche Krank- miento de perros de líneas de
The results of both screening trouve fréquemment de telles heiten vermehrt auftreten, zu sangre en las que estas en-
and DNA tests should be reg- pathologies. Les connaissances vermeiden. Das Wissen darüber fermedades se presentan con
istered in a kennel club register, en la matière s‘acquièrent grâce kann nur durch Zusammen- cierta frecuencia. El conoci-
open to the public. A national à la collaboration, au respect et arbeit, Respekt und Ehrlichkeit miento de dichas afecciones
disease register based on veteri- à l‘honnêteté. erlangt werden. sólo es posible mediante la co-
nary clinical diagnoses which operación, el respeto y la ho-
are linked to the identification Les résultats des tests de dé- Die Ergebnisse sowohl von nestidad.
of the diseased dog, would be a pistage de pathologies et ADN Screening- als auch von DNA-
great supplement in breeding devraient être repris dans un ré- Tests sollten in ein Kennel Los resultados de los tests tanto
programmes [13]. pertoire de l‘organisation ca- Club-Register eingetragen wer- de screening como de ADN se
nine nationale et accessibles au den, das öffentlich zugänglich deberían anotar en un registro
A breeding programme based public. Un répertoire national ist. Ein nationales Krankheits- de Kennel Club, registro que
on knowledge, cooperation, reprenant les maladies, basé sur register basierend auf veterinär- debería ser accesible pública-
honesty, reliable results from des diagnostics vétérinaires cli- klinischen Diagnosen, die in mente. Un registro nacional,
screening and DNA-tests, and niques et indiquant clairement Zusammenhang mit der Identi- basado en diagnósticos veteri-
hopefully in the future also l‘identité des chiens affectés se- fizierung des erkrankten Hun- narios clínicos, de aquellas en-
from a national veterinary dis- rait un complément appréciable des stehen, wäre eine groß- fermedades que tengan relación
ease register, combined with des programmes d‘élevage artige Ergänzung für Zuchtpro- con la identificación del perro
other important health issues, [13]. gramme. enfermo sería un excelente
including mental health, should complemento para los progra-
have every possibility to be Un programme d‘élevage basé Mit einem Zuchtprogramm, das mas de cría.
beneficial for healthy dog sur la connaissance, la collabo- auf Wissen, Zusammenarbeit,
breeding. ration, l‘honnêteté, des résultats Ehrlichkeit, zuverlässigen Er- Un programa de cría basado en
de tests de dépistage de patho- gebnissen von Screening- und el conocimiento, la coopera-
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 9
10. BASIC RULES AND logies et ADN fiables, ainsi DNA-Tests, und hoffentlich in ción, la honestidad, en los re-
RECOMMENDATIONS FOR que, espérons-le pour l‘avenir, Zukunft auch auf einem natio- sultados fiables de tests de
BREEDING HEALTHY DOGS sur un registre vétérinaire natio- nalen Tierkrankheitsregister screening y ADN y - ojalá en el
1. Only functionally, clinically nal des maladies canines ainsi basiert, würde in Kombination futuro – también en un registro
healthy dogs should be used for que des études sur d‘autres mit anderen wichtigen Gesund- nacional de enfermedades de
breeding; dogs with chronic sujets liés à la santé, tels que le heitsfragen, wie z.B. der geis- animales fomentaría, en combi-
diseases should never be bred bien-être psychique du chien, tigen Gesundheit des Hundes, nación con otros aspectos im-
unless we know for sure that devraient selon toute vraisem- auf jede nur erdenkliche Weise portantes de la salud como, por
heritability plays no role in blance être bénéfiques et per- eine gesunde Hundezucht ge- ejemplo, la salud mental de un
causing the disease. If a dog mettre de produire des chiens fördert werden. perro, de todas las maneras po-
suffers from a disease that is en bonne santé. sibles la cría saludable de pe-
suspected, but not proven, to be GRUNDREGELN UND rros.
inherited, the dog should not be REGLES FONDAMENTALES ET EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ZUCHT
bred. If close relatives of such a RECOMMANDATIONS POUR GESUNDER HUNDE REGLAS BASICAS Y
dog are used for breeding, they L‘ÉLEVAGE DE CHIENS SAINS 1. Nur funktionell und klinisch RECOMENDACIONES PARA LA
should be mated to dogs from 1. Seuls des chiens sains sur le gesunde Hunde sollten zur CRIA DE PERROS SANOS
bloodlines with low or no oc- plan fonctionnel et clinique Zucht verwendet werden; Hun- 1. Para la cría solamente se de-
currence of the same disease. doivent être utilisés pour l‘éle- de mit chronischen Krankheiten berían emplear perros funcional
2. The breeding programme vage ; les chiens souffrant de sollten nicht eingesetzt werden, y clínicamente sanos; los perros
should not exclude more than maladies chroniques ne doivent solange wir nicht mit Sicherheit con enfermedades crónicas no
50% of the breed; the breeding pas être utilisés tant que nous wissen, dass Erblichkeit keine se deberían utilizar, al menos
stock must be selected from the ne savons pas avec certitude Rolle beim Auftreten der Kran- mientras no sepamos con segu-
best half of the population. que l‘hérédité ne joue aucun kheit spielt. Wenn ein Hund an ridad que la heredabilidad no
3. Avoid matador breeding. A rôle quant à la survenance de la einer Krankheit leidet, die ver- juega ningún papel en la apari-
basic recommendation should maladie. Un chien supposé – meintlich, jedoch nicht erwiese- ción de la enfermedad en cues-
be that no dog should have faute de preuves – souffrir nermaßen ererbt wurde, sollte tión. Si un perro padece una en-
more offspring than equivalent d‘une maladie héréditaire ne auch dieser Hund nicht zur fermedad que ha heredado hi-
to 5% of the number of puppies doit pas non plus être utilisé Zucht verwendet werden. potética pero no probadamente,
registered in the breed during a pour l‘élevage. Si des parents Wenn enge Verwandte eines tampoco se debería emplear es-
five year period. proches d‘un tel chien sont uti- solchen Hundes zur Zucht ein- te perro para la cría. Si se utili-
4. A bitch that is unable to give lisés à des fins d‘élevage, ils gesetzt werden, sollten sie mit zan consanguíneos cercanos de
normal birth, due to anatomy or doivent être accouplés à des Hunden aus Blutlinien gepaart un perro de este tipo, éstos se
inherited inertia, should be ex- chiens appartenant à des lignées werden, bei denen dieselbe deberían aparear con canes de
cluded from further breeding – pour lesquelles la même mala- Krankheit selten bis gar nicht líneas de sangre en las que
no matter the breed. die se présente rarement ou pra- auftritt. apenas o nunca aparezca la
5. A bitch that is unable to take tiquement pas. 2. Das Zuchtprogramm sollte misma enfermedad.
care of the newborn puppies, 2. Le programme d‘élevage ne nicht mehr als 50% der Rasse 2. El programa de cría no de-
due to mentality or inherited to devrait pas exclure plus de 50% ausschließen; der Zuchtbestand bería excluir a más del 50% de
agalactia, should be excluded des sujets d‘une race. Le pool muss aus der besseren Hälfte la raza; el stock de cría debe
from further breeding. génétique doit être sélectionné der Population ausgewählt consistir de la mitad mejor de la
6. Dogs with a mentality atypi- parmi la meilleure moitié de la werden. población total de la raza.
cal for the breed, aggressive population. 3. Vermeiden Sie Matador- 3. Evite la cría con empleo ex-
dogs, should be excluded for 3. Evitez l‘élevage exclusif zucht. Eine grundlegende Em- cesivo de campeones. Una re-
breeding. avec des super-champions. Une pfehlung sollte sein, dass kein comendación básica debería ser
7. Screening results for polyge- recommandation fondamentale Hund mehr Nachkommen ha- que ningún perro tenga más
netic diseases should be used consiste à ce qu‘aucun chien ben soll als das Äquivalent von descendientes que el equivalen-
for preparation of an individual n‘ait pas plus de descendants 5% der Anzahl an Welpen, die te al 5% del número de cacho-
breeding value, based on both que l‘équivalent de 5% du für diese Rasse innerhalb eines rros que se hayan registrado pa-
national and international nombre de chiots qui ont été Zeitraums von 5 Jahren regis- ra la raza en cuestión dentro de
screening results. The average enregistrés pour cette race sur triert wurden. un periodo de 5 años.
breeding value for the combi- une période de 5 ans. 4. Eine Hündin, die aus anato- 4. Una perra que, por motivos
nation should be better than the 4. Une chienne qui ne peut mischen Gründen oder auf- de su anatomía o debido a una
average for the breed. Screen- mettre bas de façon naturelle, grund ererbter Trägheit nicht in inactividad uterina heredada, no
ing should only be recommend- pour des raisons anatomiques der Lage ist, normal zu gebär- sea capaz de parir de forma
ed for diseases and breeds ou en raison d‘une apathie hé- en, sollte von der Zucht aus- normal, se debería excluir de la
where the disease has major réditaire, doit être exclue de geschlossen werden – egal, um cría – independientemente de la
impact on the dog’s functional- l‘élevage – quelle que soit sa welche Rasse es sich handelt. raza de que se trate.
ly health. race. 5. Eine Hündin, die aus Menta- 5. Una perra que, por motivos
8. Results from DNA tests 5. Une chienne incapable de litätsgründen oder ererbter psicológicos o debido a una
should be used to avoid breed- s‘occuper des ses chiots pour Agalaktie nicht für die neuge- agalactia heredada, no sea ca-
ing diseased dogs, not neces- des raisons comportementales borenen Welpen sorgen kann, paz de cuidar a sus cachorros,
sarily to eradicate the disease. ou d‘une agalactie héréditaire sollte von der Zucht ausge- se debería excluir de la cría.
9. Breed specific health issues devrait être exclue de l‘élevage. schlossen werden. 6. Perros con un carácter y una
that cannot be diagnosed by 6. Les chiens qui présentent un 6. Hunde mit einer rasseuntypi- estructura psicológica atípicos
DNA-tests or screening pro- comportement atypique pour la schen Mentalität sowie aggres- para la raza, así como perros
grammes must be included in a race ainsi que les chiens sive Hunde sollten von der agresivos, asimismo se debe-
breeding programme. agressifs doivent être exclus de Zucht ausgeschlossen werden. rían excluir de la cría.
10. The raising of puppies, with l‘élevage. 7. Screeningergebnisse für po- 7. Los resultados de screening
correct feeding, environmental 7. Les résultats du dépistage de lygenetische Krankheiten sol- para enfermedades poligenéti-
exposure, stimulation by their maladies polygénétiques dev- lten für die Erstellung eines in- cas deberían utilizarse para
mother, breeder and others to raient être utilisés pour l‘éta- dividuellen Zuchtwerts verwen- confeccionar un valor de cría
develop social sense and re- blissement d‘une valeur indi- det werden, basierend sowohl individual, que debería estar
10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
11. sponse, must be basic in every viduelle d‘élevage, basée tant auf nationalen als auch auf in- basado en resultados de screen-
breeding. sur les résultats nationaux ternationalen Screeningergeb- ing tanto nacionales como in-
qu‘internationaux. La valeur nissen. Der durchschnittliche ternacionales. El valor de cría
If these simple basic recom- moyenne d‘un accouplement Zuchtwert für die Paarung sol- de promedio para el aparea-
mendations are implied in a devrait être supérieure à la va- lte über dem Durchschnittswert miento debería estar por encima
breeding programme, we would leur moyenne propre à la race. für die Rasse liegen. Screening del valor de promedio de la
attain considerable improve- Le dépistage de tares ne devrait sollte nur für Krankheiten und raza. El screening solamente se
ment of the dogs’ functionally être recommandé que pour cer- Rassen empfohlen werden, bei debería recomendar para aque-
health. taines maladies et certaines denen die Krankheit eine erheb- llas enfermedades y razas en las
races pour autant que ces mala- liche Auswirkung auf die funk- que la afección en cuestión in-
dies aient un impact considé- tionelle Gesundheit des Hundes fluya de forma importante en la
rable sur la santé fonctionnelle hat. salud funcional del can.
du chien. 8. Ergebnisse aus DNA-Tests 8. Los resultados de los tests de
The Eurpoean Journal of 8. Les résultats des tests sollten dazu verwendet werden, ADN se deberían usar para ex-
d‘ADN devraient être utilisés kranke Hunde von der Zucht cluir a perros enfermos de la
Companion Animal Practice, pour exclure des chiens ma- auszuschließen. Sie dienen cría. No sirven automática ni
Issue/Édition/ lades de l‘élevage. Ils ne ser- nicht zwangsläufig dazu, die necesariamente para erradicar
vent pas nécessairement à sup- Krankheit auszumerzen. la enfermedad.
Ausgabe/Edición. primer la maladie. 9. Zuchtprogramme müssen 9. Los programas de cría tam-
9. Les programmes d‘élevage auch rassespezifische Gesund- bién deben contener aspectos
17 (1), 2007. doivent inclure les pathologies heitsfragen beinhalten, die nicht específicos relativos a la salud
spécifiques à la race, qui ne durch DNA-Tests oder Screen- que no se puedan diagnosticar
peuvent être diagnostiquées par ingprogramme diagnostiziert con tests de ADN o programas
les tests ADN ou les pro- werden können. de screening.
grammes de dépistage de tares. 10. Die Aufzucht von Welpen 10. La base de cualquier cría
10. La base de tout élevage doit mit der richtigen Ernährung, debe ser la crianza de cachorros
comprendre une alimentation Kontakt mit der Umwelt, Sti- con la alimentación correcta, en
adéquate, des contacts avec mulierung durch ihre Mutter, contacto con el entorno, con es-
l‘environnement, une stimula- den Züchter und andere zur timulación de la madre, del
tion par la mère, par l‘éleveur Entwicklung von sozialem Sinn criador y de otras influencias
et par d‘autres afin de faciliter und Responseverhalten, muss relevantes para desarrollar el
le développement social et die Grundlage jeder Zucht sein. sentido social y la reactividad.
d‘aider les chiots à réagir.
Wenn diese einfachen, grundle- Si un programa de cría se atiene
La santé fonctionnelle des genden Empfehlungen in einem a estas recomendaciones sen-
chiens peut être considérable- Zuchtprogramm vorgegeben cillas y básicas, se podrá mejo-
ment améliorée par l‘ajout de werden, kann sich die funktio- rar considerablemente la salud
ces recommandations simples nelle Gesundheit der Hunde be- funcional de los perros.
et fondamentales dans les pro- trächtlich verbessern lassen.
grammes d‘élevage.
LES ACTIVITÉS SUIVANTES SONT FÜR 2011 SIND FOLGENDE PARA EL AÑO 2011 SE HAN
PRÉVUES POUR L‘ANNÉE 2011: AKTIVITÄTEN GEPLANT: PLANIFICADO LAS ACTIVIDADES
SIGUIENTES:
THE 2011 ACTIVITIES ARE • Exposition FCI à l‘occasion de • FCI-Ausstellung zum 100-
AS FOLLOWS: son 100e anniversaire du 6 au 8 jährigen FCI-Jubiläum von • Exposición de la FCI por el
• FCI Centennial Show 6-8 May mai à Dortmund 6. bis 8. Mai in Dortmund 100º aniversario de la FCI, del 6
in Dortmund • Exposition de la Section • FCI Europa-Sektionsaus- al 8 de mayo, en Dortmund
Europe aux Pays-Bas stellung in den Niederlanden • Exposición de Sección Europa
• FCI European Section Show in
de la FCI, en los Países Bajos
the Netherlands • Exposition Mondiale de la FCI • FCI Welthundeausstellung von • Exposición Canina Mundial,
• FCI World Dog Show 7-10 du 7 au 10 juillet à Paris 7. bis 10. Juli in Paris del 7 al 10 de julio, en París
July in Paris • le 11 novembre 2011: congrès • 11. November 2011: Kongress • 11 de noviembre de 2011:
• 11 November, 2011: congress + et dîner avec les conférenciers et und Abendessen mit den Vor- congreso y cena con los confe-
dinner with the lecturers and the les représentants des membres et tragenden und den Reprä- renciantes y los representantes de
representatives of the members partenaires sous contrat à sentanten der Mitglieder und los miembros y contratantes en
and contract partners Bruxelles Partner in Brüssel Bruselas
• 12 November, 2011: Champion • le 12 novembre 2011: Cham- • 12. November 2011: • 12 de noviembre de 2011:
of Champions + gala evening pion of Champions + soirée de Champion of Champions + Campeón de Campeones (Cham-
gala à Bruxelles Gala-Abend in Brüssel pion of Champions) y noche de
• 13 November, 2011: visit to gala en Bruselas
Bruges or Brussels. • le 13 novembre 2011: visite de • 13. November 2011:
• 13 de noviembre de 2011:
Bruges ou Bruxelles Besichtigung von Brügge und
• “Anniversary” World Cup for visita a Brujas y Bruselas
• “Championnat du monde Brüssel
working dogs in Rheine/Germany • Campeonato del Mundo
d‘anniversaire” des chiens • Gebrauchshunde WM in
• Agility World Cup on de Aniversario de
d‘utilité à Rheine/Allemagne Rheine/Deutschland
7-9 October 2011 in Perros de Utilidad, en
• Championnat du monde • Agility WM, 7.-9. Oktober Rheine/Alemania
Liévin/France
d‘agility du 7 au 9 octobre 2011 2011 in Liévin (Frankreich) • Campeonato del Mundo de
à Liévin/France Agility, del 7 al 9 de octube 1,
en Liévin/Francia
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 11
12. IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER
A LA MÉMOIRE DE HANS RÄBER, DOCTEUR HONORIS CAUSA
IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER
IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER
TJunefamous Swiss cynologist LeHans Räber, docteursuisse Am 9. Juni 2008 ist der be- Elleció junio de 2008 fa- l-
9
he
Dr h.c. Hans Räber died on
célèbre cynologue
Ho- rühmte Schweizer Kyno-
9 de
el famoso cinólogo
2008, shortly after his noris Causa, est décédé le 9 loge Dr. h.c. Hans Räber, kurz suizo, el Dr. h.c. Hans Räber,
90th birthday. He was known as juin 2008, peu après son nonan- nach seinem neunzigsten Ge- al poco de cumplir los noventa
a scientist, a pedagogue and a tième anniversaire. Il était burtstag, verstorben. Er war años de edad. Fue famoso co-
practical man, and possessed an connu à la fois en tant que gleichermaßen als Wissen- mo científico, pedagogo y
exceptionally wide general scientifique, pédagogue et pra- schaftler, Pädagoge und Prakti- hombre práctico, dotado de una
knowledge. His “Guide to ticien et possédait une culture ker bekannt, ausgestattet mit ei- cultura y conocimientos gene-
Modern Dog-breeding”, pub- générale exceptionnelle. Son nem ungewöhnlich großen All- rales inusualmente amplios. Su
lished in 1968, was based on ouvrage “Brevier neuzeitlicher gemeinwissen. Sein 1968 er- breviario de la cría moderna de
many years’ experience as a Hundezucht” (Bréviaire d‚un schienenes „Brevier neuzeit- perros, cuyo título original es:
breeder of black Standard élevage canin moderne) repose licher Hundezucht“ basierte auf “Brevier neuzeitlicher Hunde-
Schnauzers: the book is still as sur de nombreuses années einer langjährigen Erfahrung zucht”, publicado en 1968, se
applicable now as it was then. d‘expérience car il fut, durant als Züchter von schwarzen basaba en su experiencia de
Unlike almost anyone else be- de nombreuses années, éleveur Mittelschnauzern; das Buch hat muchos años como criador de
fore him, this unique personali- de schnauzers moyens noirs ; seine Gültigkeit bis heute be- schnauzers medianos negros; el
ty knew how to unite practice ce livre reste aujourd‚hui en- halten. Wie kaum jemand zuvor libro sigue teniendo plena
and scientific thoroughness. His core un ouvrage de référence. verstand es diese einzigartige validez aún hoy en día. Este
colour breed portraits, pub- Cette personnalité hors du Persönlichkeit, Praxis und distinguido personaje supo,
lished in the “Schweizer Hun- commun a pu -comme pra- wissenschaftliche Gründlich- como pocos otros, combinar y
desport” journal over many tiquement personne ne l‘avait keit zu vereinen. Seine über armonizar la práctica con el
years, formed the basis of his fait avant lui- joindre une expé- viele Jahre im „Schweizer rigor científico. Sus retratos en
monumental work “Encyclo- rience pratique et des connais- Hundesport“ erschienenen far- color de las razas, publicadas
paedia of Pedigree Dogs”, sances scientifiques approfon- bigen Rasseportraits bildeten durante muchos años en la re-
which was published in two dies. Ses portraits de races en die Grundlage seines Monu- vista cinológica suiza “Schwei-
volumes in 1993 and 1995. Dr couleurs parus durant de nom- mentalwerkes „Enzyklopädie zer Hundesport”, formaron la
Räber occupied the post of pres- breuses années dans la revue der Rassehunde“, das in den base de su obra monumental, la
ident of the Standards Com- “Schweizer Hundesport” (le Jahren 1993 und 1995 in zwei enciclopedia de los perros de
mission between 1976 and sport canin suisse) ont constitué Bänden erschienen ist. Von raza, de título original
1984. On the occasion of the les bases de son incroyable 1976 bis 1984 bekleidete Dr. “Enzyklopädie der Rassehun-
125th anniversary of the Swiss Encyclopédie sur les chiens de Räber in der FCI das Amt des de”, publicada en los años
Cynological Society in 2008, race parue en deux tomes en Präsidenten der Standardkom- 1993 y 1995, en dos tomos. De
he once again thoroughly re- 1993 et 1995. Hans Räber a as- mission. Zum Anlass des 125- 1976 hasta 1984, el Dr. Räber
vised his work “Swiss Pedigree suré les fonctions de président jährigen Bestehens der Schwei- ocupó en la FCI el cargo de
Dogs”. Without a doubt, with de la commission des standards zerischen Kynologischen Ge- Presidente de la Comisión de
his passing, we have lost one of de la FCI de 1976 à 1984. A sellschaft im Jahre 2008 über- Estándares. Con motivo del
the most eminent contemporary l‘occasion du 125e anniversaire arbeite er nochmals umfassend 125º aniversario de la sociedad
cynologists. We would like to de la société cynologique suisse sein Werk „Die Schweizer cinológica Suiza, la SKG, en el
thank him for his friendship en 2008, il a de nouveau consi- Hunderassen“. Durch seinen año 2008 refundió de nuevo su
and for everything he passed on dérablement modifié son ouv- Tod ist zweifellos einer der be- obra sobre razas de perros
to us from his extensive store of rage “Die Schweizer Hunderas- deutendsten Kynologen der suizos, de título original “Die
knowledge. We would like to sen” (les races canines suisses). Gegenwart von uns gegangen. Schweizer Hunderassen”. Con
offer his family our deepest Suite à son décès, nous perdons Wir danken ihm für seine su muerte, sin duda nos deja
sympathy. sans aucun doute un des plus Freundschaft und für alles, was uno de los cinólogos más im-
importants cynologues de notre er uns von seinem großen Wis- portantes de la época actual.
Hans W. Müller époque. Nous le remercions sensschatz weitergegeben hat. Deseamos agradecer la amistad
pour son amitié et ses pré- Seiner Familie entbieten wir que nos ha ofrecido así como
cieuses connaissances qu‘il unser tiefstes Beileid. todos aquellos conocimientos
nous a transmises. Nous pré- que nos ha transmitido este
sentons nos sincères condo- Hans W. Müller hombre erudito. Queremos ex-
léances à sa famille. presar nuestro más profundo
pésame a su familia.
Hans W. Müller
Hans W. Müller
12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
13. IN MEMORIAM MARCO VALCARENGHI ANDTERRY THORN
A LA MÉMOIRE DE MARCO VALCARENGHI ET TERRY THORN
IN MEMORIAM MARCO VALCARENGHI UND TERRY THORN
IN MEMORIAM MARCO VALCARENGHI Y TERRY THORN
Marco Valcarenghi Terry Thorn
ie wir erst spät erfahren
AsMarco Valcarenghi later, membrel‘avons appris tardive- Whaben, verstarb am Jahren de que el adquirido tardanza
we only discovered ous
died Nment: Marco Valcarenghi,
aged 72 on 2 May 2008. He du Comité Général de 2008 im Alter von 72
emos
2. Mai Hmiento con cierta
conoci-
2 de mayo de 2008
was a member of the FCI board la FCI de 1980 à 1992 et tré- Marco Valcarenghi. Er war falleció, a la edad de 72 años,
between 1980 and 1992, in- sorier de la FCI de 1984 à von 1980 bis 1992 Mitglied des Marco Valcarenghi, que en los
cluding in his capacity as treas- 1992, est décédé le 2 mai 2008 FCI-Vorstandes, von 1984 bis años desde 1980 hasta 1992 fue
urer between 1984 and 1992. à l‘âge de 72 ans. Sa personna- 1992 als Kassier. Seine beson- vocal del Comité General de la
His calm nature and his exten- lité hors du commun et ses con- nene Art und sein großes kyno- FCI y desde 1984 hasta 1992
sive knowledge of all things cy- naissances cynologiques appro- logisches Wissen, das er sich tesorero. Su carácter prudente y
nological, which he acquired fondies, acquises grâce à la re- im Umgang mit seinen Hunden discreto y sus grandes conoci-
dealing with his dogs and in his lation qu‘il entretenait avec les und in seiner Funktion als Di- mientos cinológicos, adquiridos
capacity as director of the chiens et à sa fonction de direc- rektor der ENCI angeeignet tanto con sus propios perros
ENCI, made him into a valu- teur de l‘ENCI, faisaient de lui hatte, machten ihn zum wert- como en su cargo de Director
able member of the executive un collaborateur précieux pour vollen Mitarbeiter in der Exe- de la ENCI, lo convirtieron en
authority of the FCI. We l‘exécutif de la FCI. Nous kutive der FCI. Wir haben stets un valioso colaborador en la
always regretted the fact that avons toujours regretté le dé- bedauert, dass sich Marco Val- ejecutiva de la FCI. Siempre
Marco Valcarenghi took his part précoce de Marco Valca- carenghi zu früh aus der inter- hemos sentido pesar por el
leave from the field of renghi de la cynologie inter- nationalen Kynologie verab- hecho de que Marco Valcaren-
international cynology too nationale; en effet, la FCI aurait schiedet hat, denn die FCI hätte ghi se despidiera demasiado
early, since the FCI could have eu besoin de ses services de seine Dienste noch lange brau- pronto de la cinología interna-
further benefitted from his longues années encore. chen können. cional, pues la FCI hubiera po-
services. Wir werden ihn in guter Er- dido aprovechar sus servicios
Nous garderons un excellent innerung behalten. Seiner Frau durante mucho más tiempo.
We will think fondly of him. souvenir de lui. Nous présen- und seiner Familie entbieten Siempre guardaremos buen
We would like to offer his wife tons nos sincères condoléances wir unser tiefstes Beileid. recuerdo de él. Queremos ex-
and his family our deepest à son épouse et à sa famille. presar nuestro más profundo
sympathy. pésame a su esposa y a su
familia.
Theaged judge Terry Thorn LeTerry Thorn àest all-round kannte16.von 732008 starb be- Elleciódeel famosoThorn, all-
English well-known all-
round
died
célèbre juge m
décédé le AAlter
73 on 16 July 2008. 16 juillet 2008 l‘âge de 73
Juli
Jahren der
im 16 julio de 2008 fa- l-
englische Allroundrich- round inglés, Terry
juez
a la
The deceased commenced his ans. Terry Thorn a débuté sa ter Terry Thorn. Der Verstor- edad de 73 años. El fallecido
career as a judge in 1963. He carrière de juge en 1963 et s‘est bene begann seine Richter-Kar- inició su carrera como juez en
was always very receptive to toujours montré ouvert aux riere im Jahre 1963. Er stand el año 1963. Siempre estuvo
reforms within the world of innovations en matière de cyno- Neuerungen in der Kynologie abierto a las innovaciones en la
cynology. As a judge, he was philie. Sa réputation de juge stets offen gegenüber. Als cinología. Fue un juez muy
very popular and well-liked dépassait largement les fron- Richter war er weit über die popular y querido más allá de
well beyond the national bord- tières de son pays ; il était ex- Landesgrenzen hinaus und so las fronteras nacionales y, por
ers and, hence, also in many trêmement populaire et ap- auch in vielen FCI-Ländern tanto, también en muchos paí-
FCI countries. As a member of précié dans de nombreux pays äußerst populär und beliebt. ses de la FCI. Como miembro
the board of the Kennel Club, membres de la FCI. En sa Als Mitglied des Vorstandes de la junta directiva del Kennel
he managed the Crufts sub- qualité de membre du comité des Kennel Clubs hatte er bis Club, ocupó la dirección del
committee until 2007. He was de direction du Kennel Club, il zum Jahre 2007 die Leitung des subcomité de la Crufts hasta el
always sympathetic and open to a assuré la présidence du sous- Crufts-Subkomitees inne. Den año 2007. Siempre tuvo
the interests of the FCI, and we comité de la Crufts jusqu‚en Belangen der FCI stand er stets comprensión y estuvo abierto a
experienced him as a fair, 2007. Il a invariablement fait verständnisvoll und offen ge- los asuntos de la FCI, y en las
correct partner in dealings with preuve de compréhension et genüber und wir erlebten ihn in entrevistas y conversaciones
the Kennel Club. d‘ouverture face aux intérêts de den Gesprächen mit dem Ken- mantenidas con el Kennel Club,
His many friends are now la FCI et nous l‘avons toujours nel Club immer als fairen und nosotros lo conocimos siempre
mourning his passing, and it is considéré en tant qu‘interlocu- korrekten Gesprächspartner. como interlocutor honesto y
with fond thoughts that they teur loyal et correct lors des en- Seine vielen Freunde trauern correcto.
recall the time they spent with tretiens avec le Kennel Club. nun um ihn und erinnern sich Sus amigos, que fueron
him. gerne an die Stunden, die sie muchos, lloran ahora su muerte
mit ihm verbringen durften. y recuerdan las bellas y agra-
Hans W. Müller Hans W. Müller dables horas que pudieron pasar
Hans W. Müller con él.
Hans W. Müller
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 13