1. CARCAIXENT 1
www.comunitatvalenciana.com
CVNEWS
CarcaixentLa ruta de la naranja
The orange route
Historia de Carcaixent
History of Carcaixent
Palacio de Montortal
Palace of Montortal
Paraje Natural Municipal
“Hort de Soriano” - Font de la Parra
Municipal Natural Area “Hort de Soriano” - Font de la Parra
2013
(85)
2. AJUNTAMENT DE CARCAIXENT
Regidoria de Turisme.
Regidoria de Medi Ambient i Agricultura.
Plaça Major, 1 - 46740. Carcaixent (Valencia-Spain).
Tel. 962457600 Fax: 962433317
www.carcaixent.es / www.turismecarcaixent.es
Sumario
Contents
El Rincón del Viajero........................................3
La ruta de la naranja en Carcaixent
Artículo perteneciente al número 85 de la revista CVNEWS editada en
2013 por el servicio de comunicación turística de la Agencia Valenciana
de Turismo.
cvnews@comunitatvalenciana.com // www.comunitatvalenciana.com
Comité de redacción: Carmen Sahuquillo, Isabel Palafox, Antonio Mar-
tín, Maica Botella. Maquetación: Catherine López.
Historia de Carcaixent....................................13
Breve reseña histórica de la ciudad de Carcaixent que nos dará
a conocer su patrimonio y lugares a visitar.
Palacio de Montortal......................................14
Pequeña reseña sobre una de las joyas de la arquitectura va-
lenciana del siglo XVIII.
Paraje Natural Municipal
HortdeSoriano–FontdelaParra...................15
Un lugar ideal para descubrir nuestra naturaleza y disfrutar de
una tranquila zona de ocio para el deleite de los sentidos.
TheTraveler’sCorner.......................................3
The orange route in Carcaixent
Item number 85 belonging to CVNEWS journal edited in 2013 by the
Communication Service Tourism Valencian Tourist Agency.
cvnews@comunitatvalenciana.com // www.comunitatvalenciana.com
Editorial committee: Carmen Sahuquillo, Elizabeth Palafox, Antonio
Martin, Maica Botella. Layout and design: Catherine Lopez.
History of Carcaixent......................................13
A brief history of the city of Carcaixent we will be shown their
heritage and places to see.
Palace of Montortal........................................14
Small review on one of the jewels of architecture XVIII century
Valencian.
Municipal Natural Area
Hort de Soriano - Font de la Parra.................15
A place to discover our nature and enjoy a quiet recreation area.
Redacción de los artículos:
Mª Cruz Trujillo Panadero, Archivera Municipal.
Carlos Burguet Dolz, Técnico del Departamento de Medio
Ambiente y Agricultura.
Coordinación:
Vicent Ibáñez Gomar, Técnico del Departamento de Turismo.
Edita:
Ajuntament de Carcaixent.
Colaboración especial:
Depuración de Aguas del Mediterráneo S.L. (DAM, S.L.)
Writing Articles:
Mª Cruz Trujillo Panadero, Municipal Archivist.
Carlos Burguet Dolz, Technician Department of Environment
and Agriculture.
Coordination:
Vicent Ibáñez Gomar, Technician Department of Tourism.
Edit:
Carcaixent City Council.
Contributions from:
Depuración de Aguas del Mediterráneo S.L. (DAM, S.L.)
Carcaixent
Castellón
Valencia
Carcaixent
Alicante
3. El Rincón del Viajero
Traveller’s Corner
CARCAIXENT 3
13. CARCAIXENT 13
History of Carcaixent
Existen antecedentes prehistóricos de
un poblamiento muy antiguo,desde la épo-
ca neolítica, y especialmente restos ibéricos
y romanos. Sin embargo, la localidad de
Carcaixent como tal tiene su origen en una
alquería musulmana. Durante el periodo de
dominio árabe existen varias alquerías do-
cumentadas en el término: Carcaixent, Co-
gullada,Ternils,Benimaclí,Benivaire,Alborgí
...Todas estas formaban un conjunto territo-
rial que se conocerá después con el nombre
de la Huerta de Cent,o Huerta de Carcaixent.
La conquista cristiana por Jaime I en el si-
glo XIII y la posterior repoblación produjeron
cambios radicales en esta organización. Se
concentra la población en beneficio del nú-
cleo de Carcaixent.El año 1266 Carcaixent te-
nía sesenta casas y unos doscientos cincuen-
ta vecinos. Se estableció la parroquia en la
alquería de Ternils,que se convirtió en centro
religioso de esta Huerta de Cent.Se construye
unabellaedificacióndepiedraqueseconser-
va actualmente con la estructura original, la
Ermita de San Roque.
Estos núcleos dependían de la Villa de
Alzira. Formaban parte de su término mu-
nicipal, al igual que otras poblaciones (Al-
gemesí, Guadassuar, etc). Esta situación de
dependencia perduró hasta el siglo XVI. Es
por ello que aparece en los documentos de
esta manera:“Lugar de Carcaixent, término y
aldea de la Villa de Algezira”.
Durante la Edad Moderna, a principios
del siglo XVI, se produjo un gran crecimiento
económico debido al cultivo de la morera y al
comerciodelaseda.Paralelamente,seprodujo
un gran crecimiento demográfico. Continuó
el proceso de concentración de población en
Carcaixent, intensificado, además, por fuertes
inundaciones.Esta localidad se encuentra más
elevada geográficamente y debía disfrutar de
un gran poder de atracción.En 1572 se trasla-
dó la parroquia desdeTernils hasta Carcaixent.
En 1576,el monarca Felipe II,después del
pago de sustanciosos donativos a la Corona,
dio a Carcaixent el título de Universidad y
poco después el título de Villa Real en 1589,
con derecho a voto en las CortesValencianas.
En el siglo XVIII se produjeron al mismo
tiempo, un gran desarrollo económico y
demográfico. Carcaixent era el principal nú-
cleo de producción de seda de la comarca.
Tuvo lugar la abolición de los Fueros o Le-
yes del Reino de Valencia, pero el apoyo de
la Villa al Borbón, el futuro rey Felipe V, en la
guerra de Sucesión le valió la concesión de
varios privilegios y gracias.
Con respecto a la agricultura y la econo-
mía, fue fundamental la introducción del na-
ranjo,que revolucionó la agricultura y marcó la
posteriorevolucióndeCarcaixent.En1781,tres
ilustrados, el párroco Monzó, el escribano Ma-
seresyelboticarioBodí,plantaronlosprimeros
There are prehistoric history of an ancient
settlement from the Neolithic period, and es-
pecially Iberian and Roman remains. Howe-
ver, the town of Carcaixent has its origin in a
Muslimfarmhouse.DuringtheArabrulethere
areseveraltermsdocumentedinthearea:Car-
caixent,Cogullada,Ternils,Benimaclí,Benivai-
re,Alborgí...Alltheseformedaterritorialcoun-
ciltobeknownwiththenameoftheHuertade
Cent,orHuertadeCarcaixent.
The Christian conquest by Jaime I in
the thirteenth century and later repopula-
tion brought radical changes to the orga-
nization. Population is concentrated in the
term of Carcaixent. In 1266 there were sixty
houses and about two hundred and fifty
neighbours in Carcaixent. The church was
established in the term of Ternils (alqueria),
which became the religious centre of the
Huerta de Cent.They built a beautiful stone
building which currently retains the original
structure,the Ermita de San Roque.
These terms depended on the Villa de
Alzira.They were part of the municipality, as
well as other populations (Algemesí, Gua-
dassuar, etc). This situation lasted until the
dependency XVI century. That is why docu-
ments appear in this manner:“Location Car-
caixent,term and village ofVilla de Algezira”.
During the modern era, in the early six-
teenth century, there was a great economic
growthduetothecultivationofmulberryand
silk trade. In parallel, there was a high popu-
lation growth. The process of concentration
of population in Carcaixent continued and
was intensified further by heavy flooding.This
town is geographically higher.In 1572 the ca-
tholicpeoplestoppedusingTernilschurchand
movedfromTernilstoCarcaixent.
In 1576, King Philip II, after payment of
substantial donations to the Crown, gave
Carcaixent the title of University and soon
after the title of Villa Real in 1589, with the
right to vote in the Valencian Parliament.
Intheeighteenthcenturytherewereatthe
same time, a major economic and demogra-
phic development. Carcaixent was the main
center of silk production in the region. There
was the abolition of the Jurisdictions or Laws
oftheKingdomofValencia,butthesupportof
theVillaatBourbon,thefutureKingPhilipV,in
theWarofSuccessionearnedgrantingvarious
privilegesandgraces.
With regard to agriculture and the eco-
nomy, the introduction of the orange tree
was essential and revolutionized agriculture
and marked the subsequent evolution of Car-
caixent. In 1781, three illustrated, Mr. Monzó,
the Priest, Mr. Maseres, the clerk and Mr. Bodi,
the Pharmacist,planted the first orange fields
in a zone known as “Les Basses del Rei”. The
orangewasintroducedinthelatestpartofthe
century and was replacing other crops until
eventually became the dominant crop.In the
nineteenth century, the orange began to be
exportedat large-scale.
In 1813, the war of Independence affec-
ted the town, and a battle took place here
and also the legend of the“Marqueseta”,Ma-
ria AntoniaTalens Mezquita (1783-1858).
The railway from Xativa to Valencia
arrived in 1854, and in 1864 began opera-
ting the tram Carcaixent-Gandia-Denia.
This way of transport made it easier to ex-
port at large scale.
The orange axis of the local economy,
produced a monoculture agricultural situa-
tion, with all the consequences that entails,
which has persisted until recently.
In 1916,Carcaixent became a city,in re-
cognition of his status and prosperity.
campos de naranjos en la partida de“Les Bas-
ses del Rei”. El naranjo se implantó desde fina-
les del siglo y fue sustituyendo a otros cultivos
hasta que,finalmente,se convirtió en el cultivo
predominante.En el siglo XIX,ya empezó a ex-
portarse naranja a gran escala.
En el año 1813, la guerra de la Indepen-
dencia afectó a la localidad,y dio lugar a una
batalla y a la leyenda de la“Marqueseta”, M ª
Antonia Talens Mezquita (1783-1858).
El ferrocarril de Valencia a Xátiva llegó
en 1854, y en 1864 comenzó a funcionar el
tranvía de Carcaixent-Gandía-Denia. Este
transporte facilitó la exportación exterior a
gran escala.
Lanaranja,ejedelaeconomíalocal,produ-
jo una situación agraria de monocultivo, con
todas las consecuencias que ello conlleva,que
ha perdurado hasta hace poco tiempo.
En el año 1916,Carcaixent es nombrada
ciudad, en reconocimiento de su categoría
y prosperidad.
Historia de Carcaixent
14. CARCAIXENT 14
Palacio de Montortal
Palace of Montortal
El Palacio de Montortal está situado en
la Plaza Mayor, centro cívico donde se en-
cuentran los edificios más representativos.La
construcción de esta mansión está vinculada
a la riqueza que proporcionó la seda en Car-
caixent. La ciudad tuvo un gran crecimiento
económico en la Edad Moderna a causa del
cultivodelamoreraydelcomerciodelaseda.
En el siglo XVIII fue uno de los principales nú-
cleos de producción de seda valencianos.
La casa que hoy contemplamos debió
construirse a finales del siglo XVIII y fue ob-
jeto de una gran reforma estructural y de-
corativa en el siglo XIX que le proporcionó
su aspecto actual.
Es conocido popularmente como el“Pa-
lacio de la Marqueseta”.La referencia nobilia-
ria nos remite a Mª Antonia Taléns Mezquita
(1783-1858) que si bien residió en la casa,
no tuvo nunca tal título sino que el sobre-
nombre le fue atribuido porque era hija del
primer Marqués de la Calzada,VicenteTaléns
Garrigues,quien ordenó levantar la casa.
Es nuestra heroína local, bien conocida
por el suceso que aparece reflejado en la lá-
pida de la fachada. Según la tradición, el 13
de junio de 1813,en tiempos de la Guerra de
la Independencia contra los franceses, la in-
tervención de María Antonia ante el general
Harispe evitó que el ejército francés tomara
graves represalias contra la población.
El edificio fue adquirido por el Ayunta-
miento en el año 1988, fue restaurado en su
estructura original y su decoración,e inaugu-
rado en enero de 1993.
El Palacio presenta una composición
de casa noble integrada dentro de la trama
urbana. La construcción consta de los tres
niveles típicos: planta baja con una doble
portada, vestíbulo y zonas de servicio; el
piso principal destinado a las estancias no-
bles y la cámara superior donde se realizaba
la cría del gusano de seda.
La visita al Palacio nos permite hacer
un recorrido por su historia, y nos muestra
las piezas decorativas y las estancias más
significativas.Resalta su decoración interior,
las pinturas murales y la colección cerámica,
donde se pueden encontrar piezas seriadas
como son los pavimentos, plafones y pane-
les decorados con diferentes escenas y, en
especial,la magnífica cocina.
En la planta baja podemos ver el Pe-
destal romano de Ternils y plafones cerámi-
cos documentados como el del Martirio de
San Lorenzo, que proviene del Huerto de
Carreres. Se trata de un tondo (una forma
redonda) y es el único plafón de estas carac-
terísticas documentado en la azulejería va-
lenciana.Está firmado por José Sanchís.Otro
plafón originario del Palacio es el de la Apo-
teosis de San Lorenzo, firmado por Juan Bru,
contemporáneo de Sanchís. Los dos fueron
realizados en las Reales Fábricas de Valencia.
La planta noble es la más interesante.
Destaca el conjunto decorativo pictórico
de paredes y techos, en especial en las salas
principales y una curiosa estancia denomi-
nada el “fumoir” (fumadero). La decoración
procede del siglo XVIII y, sobre todo, es fruto
de la remodelación del siglo XIX realizada
por alumnos de la Academia de Bellas Artes
de San Carlos.También es admirable la deco-
ración cerámica. Casi todas las habitaciones
tienen un pavimento cerámico a modo de
alfombra con series de motivos florales pro-
cedentes de las Reales Fábricas deValencia.
Pero la pieza estrella de la casa es la
cocina. Es el último exponente de cocina
neoclásica valenciana, de principios del si-
glo XIX, que se conserva in situ. Tiene unos
paneles decorativos cerámicos muy grá-
ficos con escenas costumbristas y donde
aparecen una serie de utensilios domésti-
cos. Entre los diferentes paneles, destaca el
de la escena del Proveedor galante, donde
el vestuario de los personajes nos remite
a tipologías e indumentarias propias de la
etiqueta valenciana de la época.
The “Palacio de Montortal” is located in
the Plaza Mayor, in the civic center where
the most representative buildings are. The
construction of this mansion is linked to the
wealth that provided the business of silk in
Carcaixent. The city had a high economic
growth in the modern age because of the
cultivation of mulberry and silk trade. In the
eighteenth century Carcaixent was one of the
main centers of Valencian silk production.
The house we see today must have been
built in the late eighteenth century and was
the subject of a major structural and decora-
tive reform in the nineteenth century and it
provided its current appearance.
It is popularly known as the“Palace of the
Marqueseta”.The reference nobility reminds us
Maria Antonia Talens Mezquita, (1783-1858)
that while she lived in the house, never had
that title but was attributed the nickname be-
causeshewasthedaughterofthefirstMarquis
de la Calzada,Vicente Talens Garrigues. It was
he who ordered to build the house.
It’s our local hero,well known for the event
thatisreflectedinthestoneofthefacade.Accor-
dingtotradition,onJune13th,1813,atthetime
of the War of Independence against the French,
the intervention of Maria Antonia before Gene-
ral Harispe prevented the French army took se-
verereprisalsagainstthepopulation.
The building was acquired by the City of
Carcaixent in 1988 and was restored to its
original structure and decoration, and inau-
gurated in January 1993.¡
The palace has a noble household com-
position integrated into the urban city. The
building consists of three typical levels:
ground floor with a double cover, lobby and
service areas, the main floor rooms just for
nobles and the upper chamber where they
breeded the silkworm .
In the visit to the Palace we can take a
tour of its history, and shows us the decorati-
ve pieces and the most significant rooms.Very
important its interior decorations, wall pain-
tings and ceramic collection, and you can
find patterned parts such as flooring, ceiling
panels and decorated with different scenes
and,especially,the magnificent kitchen.
On the ground floor we can see the Ro-
man Pedestal fromTernils and ceiling tiles do-
cumented as the Martyrdom of San Lorenzo,
which comes from the Garden of Huerto de
Carreres.This is a tondo (round shape) and is
the only ceiling of these features documented
in Valencian tile. It is signed by Jose Sanchis.
Another original ceiling of the Palace is the
Apotheosis of San Lorenzo, signed by Juan
Bru, contemporary of Sanchis.The two works
were made in the Royal Factories of Valencia.
The main floor is the most interesting.
Very important is the decorative painting of
walls and ceilings, especially in the main ro-
oms and a curious room called the “smoking
room” .The decor is from the eighteenth cen-
tury and, above all, is the result of the remo-
deling of the nineteenth century by students
of the Academy of Fine Arts of San Carlos.It is
also admirable ceramic decoration.Almost all
rooms have ceramic tiles as a rug with floral
patterns from the Royal Factories of Valencia.
But the centerpiece of the house is the kit-
chen.ItisthelatestexampleofneoclassicalVa-
lencian kitchen model, from the early ninete-
enth century,preserved in situ.It has some very
graphic ceramic decorative panels with scenes
and where there are a number of household
items. Among the different panels, highlights
the gallant Supplier scene where the costumes
of the characters reminds us typologies and
apparel from thatValencian time.
15. CARCAIXENT 15
Paraje Natural Municipal
Hort de Soriano
Font de la Parra
Municipal Natural Area
Hort de Soriano
Font de la Parra
Saliendo desde Carcaixent por el Camí
de la Font (CV-5930) se llega al Paraje Natu-
ral Municipal “Hort de Soriano – Font de la
Parra”, un espacio natural de 53 Hectáreas
ideal para disfrutar de la naturaleza.
El Huerto de Soriano está distribuido
en tradicionales bancales agrícolas que
han sido adaptados para el esparcimiento
y el ocio.La casa principal,que data aproxi-
madamente de 1930, da una muestra del
poderío económico que representó en la
zona el cultivo de los cítricos. La Fuente
de la Parra resulta de especial importan-
cia para Carcaixent, ya que la población se
abastece de ella desde 1609.Es destacable
la exuberante presencia de flora y fauna
endémica valenciana.
El Paraje dispone de todas las instala-
ciones necesarias para pasar un agradable
día en plena naturaleza: mesas de picnic,
sanitarios, juegos infantiles, paelleros,
fuentes, etc. Además se realizan activida-
des como senderismo, educación ambien-
tal en el aula de la naturaleza y se puede
hacer acampada o visitar en autocaravana.
Atendiendo a su función educativa, la
concejalía de Medio Ambiente,ha diseñado
cuatro espacios singulares con la intención
de plasmar en tres de ellos la importancia
de la agricultura en el desarrollo socioeco-
nómico de la localidad,y en un cuarto la ve-
getación natural de la zona.Los hitos agríco-
las singulares que se han representado son:
el cultivo de secano mediante un campo de
olivos en el que encontramos más de 50 ti-
pos diferentes de aceitunas, el cultivo de la
morera para la cría del gusano de seda, y el
cultivo de los cítricos.Para este último,se ha
desarrollado el proyecto “Museo vivo de la
Naranja”que permite la visita a un tradicio-
nal campo de naranjas en el que encontrará
variedades que actualmente no se cultivan
porque han perdido valor comercial pero
que supusieron la época de máximo esplen-
dor de este cultivo en la zona.
Leaving Carcaixent by Cami de la Font
(CV-5930) will reach the Municipal Natural
“Hort de Soriano - Font de la Parra”, a natural
area of 53 Hectares ideal for enjoying nature.
The Huerto de Soriano is distributed in
traditional agricultural terraces that have
been adapted for recreation and leisure.
The main house, which dates from about
1930, gives an example of economic power
in the area representing the citrus crop. La
Fuente de la Parra is especially important for
Carcaixent, since the population is supplied
from there since 1609. Noteworthy was the
presence of lush flora and fauna Valencia.
It has all the facilities required for a plea-
sant day in the countryside: picnic tables,
restrooms, playground, paella, fonts, etc.. In
addition there are activities such as hiking,
environmental education in the classroom
of nature and can be accessed at camping or
motorhome.
In response to its educational role, the De-
partment of Environment, has designed four
unique spaces with the intention of showing
in three of them the importance of agricultu-
re in economic development of the town, and
in a fourth one natural vegetation of the area.
Unique agricultural milestones that have repre-
sented are: dry farming through an olive grove
where we find more than 50 different types of
olives, the cultivation of mulberry for silkworm
breeding and cultivation of citrus. For the last
one, we have developed the project “Living
Museum of Orange” which allows a visit to a
traditional orange field in which they currently
find varieties not grown because they have lost
commercialvaluebutwhichledtotheperiodof
maximumsplendorofthiscropinthearea.