Enviar pesquisa
Carregar
ダイアログ翻訳に聞き手の数と性別が必要な理由
•
4 gostaram
•
3,983 visualizações
Self Employed
Seguir
ビデオゲームのダイアログを翻訳するとき、なんで「聞き手の数」と「性別」が必要なのか説明してみました。
Leia menos
Leia mais
Tecnologia
Denunciar
Compartilhar
Denunciar
Compartilhar
1 de 25
Baixar agora
Baixar para ler offline
Recomendados
とあるPythonistaの転換期
とあるPythonistaの転換期
Masaru Aoki
RaspberryPiを音声コントロールしてみた話
RaspberryPiを音声コントロールしてみた話
yousuketakahashi2
作ったゲームの振り返りをしてみるよ!
作ったゲームの振り返りをしてみるよ!
mabo207
Cedec2012 ゲームに使える翻訳支援ツールの要件
Cedec2012 ゲームに使える翻訳支援ツールの要件
Self Employed
俺/私はゲーム作りたいのになんで英語やんなきゃ いけないか説明せよ
俺/私はゲーム作りたいのになんで英語やんなきゃ いけないか説明せよ
Self Employed
SIG-GLOCALIZATION 紹介とゲームローカライズの現状を駆け足で
SIG-GLOCALIZATION 紹介とゲームローカライズの現状を駆け足で
Self Employed
翻訳者が欲しい情報とその理由:開発者にできる事とするべき理由 Cedec2013 (架け橋ゲームズ)
翻訳者が欲しい情報とその理由:開発者にできる事とするべき理由 Cedec2013 (架け橋ゲームズ)
Self Employed
GDC 2013 LOC-SUMMIT 報告会 SIG-GLOCALIZATIOn
GDC 2013 LOC-SUMMIT 報告会 SIG-GLOCALIZATIOn
Self Employed
Recomendados
とあるPythonistaの転換期
とあるPythonistaの転換期
Masaru Aoki
RaspberryPiを音声コントロールしてみた話
RaspberryPiを音声コントロールしてみた話
yousuketakahashi2
作ったゲームの振り返りをしてみるよ!
作ったゲームの振り返りをしてみるよ!
mabo207
Cedec2012 ゲームに使える翻訳支援ツールの要件
Cedec2012 ゲームに使える翻訳支援ツールの要件
Self Employed
俺/私はゲーム作りたいのになんで英語やんなきゃ いけないか説明せよ
俺/私はゲーム作りたいのになんで英語やんなきゃ いけないか説明せよ
Self Employed
SIG-GLOCALIZATION 紹介とゲームローカライズの現状を駆け足で
SIG-GLOCALIZATION 紹介とゲームローカライズの現状を駆け足で
Self Employed
翻訳者が欲しい情報とその理由:開発者にできる事とするべき理由 Cedec2013 (架け橋ゲームズ)
翻訳者が欲しい情報とその理由:開発者にできる事とするべき理由 Cedec2013 (架け橋ゲームズ)
Self Employed
GDC 2013 LOC-SUMMIT 報告会 SIG-GLOCALIZATIOn
GDC 2013 LOC-SUMMIT 報告会 SIG-GLOCALIZATIOn
Self Employed
Creative flow: ソフトウェアローカリゼーションのワークフローと今後
Creative flow: ソフトウェアローカリゼーションのワークフローと今後
Self Employed
IGDAJ SIG GLOC 英語学習方法 矢澤プレゼン
IGDAJ SIG GLOC 英語学習方法 矢澤プレゼン
Self Employed
開発チームにローカライズ支援職を置くと…
開発チームにローカライズ支援職を置くと…
Self Employed
IGDA 日本 SIG-GLOCALIZATION GDC2012報告会
IGDA 日本 SIG-GLOCALIZATION GDC2012報告会
Self Employed
翻訳支援ツールの紹介
翻訳支援ツールの紹介
Self Employed
Cat tool overview for CEDEC2011 Draft
Cat tool overview for CEDEC2011 Draft
Self Employed
Mais conteúdo relacionado
Mais de Self Employed
Creative flow: ソフトウェアローカリゼーションのワークフローと今後
Creative flow: ソフトウェアローカリゼーションのワークフローと今後
Self Employed
IGDAJ SIG GLOC 英語学習方法 矢澤プレゼン
IGDAJ SIG GLOC 英語学習方法 矢澤プレゼン
Self Employed
開発チームにローカライズ支援職を置くと…
開発チームにローカライズ支援職を置くと…
Self Employed
IGDA 日本 SIG-GLOCALIZATION GDC2012報告会
IGDA 日本 SIG-GLOCALIZATION GDC2012報告会
Self Employed
翻訳支援ツールの紹介
翻訳支援ツールの紹介
Self Employed
Cat tool overview for CEDEC2011 Draft
Cat tool overview for CEDEC2011 Draft
Self Employed
Mais de Self Employed
(6)
Creative flow: ソフトウェアローカリゼーションのワークフローと今後
Creative flow: ソフトウェアローカリゼーションのワークフローと今後
IGDAJ SIG GLOC 英語学習方法 矢澤プレゼン
IGDAJ SIG GLOC 英語学習方法 矢澤プレゼン
開発チームにローカライズ支援職を置くと…
開発チームにローカライズ支援職を置くと…
IGDA 日本 SIG-GLOCALIZATION GDC2012報告会
IGDA 日本 SIG-GLOCALIZATION GDC2012報告会
翻訳支援ツールの紹介
翻訳支援ツールの紹介
Cat tool overview for CEDEC2011 Draft
Cat tool overview for CEDEC2011 Draft
ダイアログ翻訳に聞き手の数と性別が必要な理由
1.
ダイアログに 聞き手情報が必要な理由 放浪のローカリゼーション支援者
矢澤竜太
2.
話し手が 大事なのは分かるけど
……聞き手? ……本当に必要なの?
3.
本スライドの目的: ”そんなの書いていられないよ” という意思決定がもたらす
惨劇 を視覚化すること
4.
本資料が 忙しい開発現場で
“聞き手情報は必須” という共通認識を 浸透させる一助になれば 幸いです
5.
最初に結論を申し上げると 聞き手の性別と人数
が必須情報です
6.
今回はイタリア語の ブラヴォー の例を紹介します
出典: Wikipedia 日本語版 “ブラヴォー”2007年アーカイブ
7.
(ご存知のとおり) “Bravo”は 何かを賞賛する時に
投げかける イタリア語の単語です
8.
ただしイタリア語では 聞き手の性別と数により “Bravo”が変化します Bravo!
Bravi! Brava! Brave!
9.
参考: 変化一覧 人称
単数形 複数形 男性形 Bravo Bravi 女性形 Brava Brave
10.
でも 意味は 通じる でしょ?
11.
意味が 変わるの です
12.
例えば…… 素晴らしい歌劇の
閉幕直後 感動した貴方が Bravo と叫んだら
13.
正しい: 男性1人に Bravo
※(そこの男性、貴方は) 素晴らしかった!
14.
間違い: 男性2人に Bravo
俺ら、 どっちか 下手だった? ※(そこの男性、貴方は) 素晴らしかった!
15.
間違い: 女性1人に Bravo
アタシが 男に見えると? ※(そこの男性、貴方は) 素晴らしかった!
16.
間違い: 女性2人に Bravo
誰にブラヴォ!!!? 見えない第三者!? ※(そこの男性、貴方は) 素晴らしかった!
17.
間違い: 男女2人に Bravo
女性: フーン…… アタシは称賛に 値しないと…… ※(そこの男性、貴方は) 素晴らしかった!
18.
改めまして……
19.
聞き手の情報が 分からないまま 翻訳するって どんな感じか 見てみましょう
20.
21.
22.
23.
結論: 正確に翻訳するには 聞き手の数と
聞き手の性別 が必要です
24.
25.
Presented by:
矢澤竜太 流浪のローカライズ支援野郎 (フリーランス) ryazawa@ninjatranslator.net www.ninjatranslator.net/
Baixar agora