SlideShare a Scribd company logo
1 of 11
Alumnos e Alumnas de 3 ESA
     Berbés curso 2011-2012

               PORTFOLIO



          Teresa Rodríguez
AS LINGUAS
 A lingua é un sistema de comunicación verbal e case sempre escrito, propio da
    comunidade humana.
   A lingua materna é a primeira lingua ou a lingua que unha persoa aprende
    desde neno. Esta lingua e adquirida de forma natural, é dicir, mediante a
    interacción co entorno inmediato, sen intervención pedagóxica e con unha
    actividade mínima, ou sen ela, de reflexión lingüística consciente.
   O Día Internacional do Idioma Materno se celebra o día 21 de Marzo.
   As Segundas Linguas son aquelas que se adquiren posteriormente, despois de
    haber adquirido a súa lingua materna.
   Unha lingua estranxeira é unha lingua diferente da lingua materna dunha
    persoa. A persoa soamente adquire esa lingua estranxeira só se a aprende de
    maneira consciente, xa sexa nunha escola, cun cursos de idiomas ou de
    maneira autodidacta, ou ben, no caso dos nenos,cando o aprendizaxe ocorre
    nun ámbito de lingua estranxeira.
Algunhas actividades
• INTRODUCCION AO TEMA
• Primeiro fomos ao cine, a ver Tamén a chuvia, unha actividade
  organizada polo departamento de Normalización lingüística do
  Concello de Vigo.

• REFLEXIÓNS SOBRE AS LINGUAS:
e. Linguas maioritarias, minoritarias e minorizadas.
f. As linguas do mundo e as linguas da península.

 BIOGRAFIA LINGÜÍSTICA.
S As linguas que ti falas. (Actividade feita o 22 de setembro de 2011.)
  As linguas que fala a nosa clase.
a O noso abano lingüístico. (Actividade feita o 16 de decembro de 2011
Y También La Lluvia
•   É un filme dirixido por Icíar Bollaín que foi estreado no 2010.
 
•   O filme está inspirado na Guerra da Auga que ocorreu en Cochabamba, Bolivia, en abril do
    2000. Sebastián (Gael García Bernal) e Costa (Luis Tosar) son dous cineastas que se
    propuxeron facer un filme sobre Cristóbal Colón e o Descubrimento de América. Namentres
    que Sebastián, o director, pretende desmitificar a figura de Colón, presentándoo como un
    home ambicioso e sen escrúpulos; a Costa, o produtor, só lle preocupa axustarse ó modesto
    presuposto do que dispoñen, razón pola cal elixe Bolivia, por ser un dos países máis baratos e
    con maior poboación indíxena de Hispanoamérica. A gravación sitúase en Cochabamba, onde
    a privatización e venda da auga a una multinacional sementa entre a poboación un malestar
    tan grande que fará estalar a tristemente famosa Guerra Boliviana da Auga (abril do ano
    2000). Cincocentos anos despois do descubrimento de América, paus e pedras enfróntanse de
    novo ó aceiro e a pólvora dun exército moderno. Pero esta vez non se loita polo ouro, senón
    polo máis imprescindible dos elementos: a auga.

•   TRAILERS: YOUTUBE ( en castelán, para Bolivia, en Inglés..)
As linguas da película
•  Na película se fala de distintas linguas e a entrada repartiron papeis coa seguinte
   información:
“Existen varias ducias de linguas na rexión andina, onde a máis predominante é o quechua, que
   se fala nos países de Ecuador, Perú, Bolivia, norte de Arxentina e Chile. Na actualidades hai
   13 millóns de falantes de quechua en toda a área andina.
 O quechua é oficial en Ecuador, Perú e Bolivia xunto co español. Pero, debido a indiferenza dos
   gobernos e das elites do poder nestes países, pasou a ser lingua oficial “só no papel”. Non se
   desenvolveron, nin se están a desenvolver, accións que lle dean ao quechua o status oficial
   que por lei lle corresponde. 
A discriminación sufrida polas persoas falantes de quechua ou doutras linguas, mantense aínda
   como en tempos coloniais. Na administración , os servizos de educación, saúde e xustiza
   seguen amosando a súa indiferenza institucionalizada cara ás persoas que teñen como lingua
   inicial as linguas orixinarias. “
 
• Na película as personaxes aprenden varios termos en quechua. Recordas que significan:
            Mikuna                 food
            Ancha miski            it’s delicious!
            Anchata munaiki        I love you very much!
            Yaku                   water

•   Que outras linguas se falan na película e en que contextos?
Lingua minoritaria
Lingua minoritaria é a utilizada nunha comunidade por un pequeno numero de
usuarios.


  Despois da longametraxe vimos un corto titulado: Lingua
     minoritaria, recordas….

  3.   Algún(s) sinónimos de minoritaria?
  4.   Cantas linguas se falan no mundo?
  5.   Cales son as tres primeiras?
  6.   Que posto ocupa o Galego?
  7.   Podo usar Galego en Google, Windows e Facebook?
  8.   Que posto ocupa o Galego en libros traducidos?
  9.   Que posto ocupa o Galego en paxinas de Internet?
   
  •    http://www.youtube.com/watch?v=scARyXKiZHk&feature=fvw
Algunhas respostas
• Actividade 1: pequena,cativa,minoritaria.
• Actividade 2: arredor de cinco mil.
• Actividade 3: chino,español,inglés.
•  Actividade 4: o terceiro.
•  Actividade 5: si.
• Actividade 6: o posto 49.
•  Actividade 7: 37.
As linguas da nosa clase

                               Asturiano
Castelán


                                  Maiorquín

 Galego
                                        a   no
                                  le nci
                                Va

Ingles
                                  Portugués
           Francés   Catalán
As nosas linguas
NA MIÑA CASA POUCAS VECES SE
FALA GALEGO PERO CANDO SE
                                        E   Bueno, mi lengua materna es el portugués,
FALA FALASE VEN ,MEUS TIOS              n   ahora hablo un poco de castellano
                                            Y caminando hacia el gallego, tengo un poco
SENPRE FALAN EN CASTELAN PERO
                                            de ingles también, pues lo estudie en Brasil.
EU NON SENPRE INDA QUE FALE                 Me parece muy importante en lo días de hoy
MAIS CASTELAN QUE GALEGO
,SINTOME MAIS COMODO PODENDO
                                        q   que se hable idiomas,
                                            Con lo que más mejor, la habla une personas y
ELISIR A LINGUA QUE ME GUSTE            u   la sensación de poder hablar y entender a
FALAR CADA DIA DO MEU VIVIR                 personas de sitios tan distintos de lo nuestro,
                                        e   es muy buenas. Me alegro de saber que mi hija
                                            va a crecer teniendo la oportunidad de conocer
                                             más idiomas.
Nací en Vigo (Pontevedra).              l
Me crié con mis abuelos maternos; ya
que mi madre falleció cuando yo
                                        i
contaba con tres años. Por lo que me    n
acostumbre a escuchar el gallego
desde pequeña aunque no por ello lo     g
hablo habitualmente. Entiendo y se
hablar el Gallego, entiendo un poco     u    En casa siempre hable castellano, de pequeña mi
                                             padre a veces me hablaba en portugués, pero
de Catalán, puesto que viví en
Barcelona durante un año, aunque
                                        a    apenas lo entiendo. Hablo inglés desde los tres
                                             años, pero al no usarlo, como ya no lo hablo cada
no sé escribirlo.
                                             vez lo entiendo menos y me cuesta más. En el
 
                                             instituto
A mis hijos les pasa otro tanto de lo   f    siempre di inglés y francés, me encanta el francés,
mismo, yo les hablo en castellano
pero sus abuelos (paternos) hablan      a    me parece mucho más fácil que el inglés. En la
                                             aldea me suelen hablar en gallego y no me gusta, a
en gallego por lo que saben y
entienden el castellano y el gallego.   l    veces me cuesta entenderlo.
Estudié en el colegio Doctor Fleming,
pero el graduado escolar lo saqué en
                                        a
Madrid donde por cierto no se daba
el idioma “gallego”.
                                        s

                                        ?
Os nosos abanos lingüísticos




   Máis exemplos de abanos no blogue
EPA Berbés de Vigo
                   Curso 3 ESA



COORDINACIóN: Teresa Rodríguez

More Related Content

Viewers also liked

La lengua de la cocina
La lengua de la cocinaLa lengua de la cocina
La lengua de la cocinateteg662
 
The kitchen language basic english
The kitchen language basic englishThe kitchen language basic english
The kitchen language basic englishteteg662
 
Let's go to the theatre 2016 Pygmalion
Let's go to the theatre 2016 PygmalionLet's go to the theatre 2016 Pygmalion
Let's go to the theatre 2016 Pygmalionteteg662
 
Past Simple
Past SimplePast Simple
Past Simpleteteg662
 
Guía turística de A Estrada nas catro estacións
Guía turística de A Estrada nas catro estaciónsGuía turística de A Estrada nas catro estacións
Guía turística de A Estrada nas catro estaciónsbotadechaplin
 
Thanksgiving and Black Friday
Thanksgiving and Black FridayThanksgiving and Black Friday
Thanksgiving and Black Fridayteteg662
 

Viewers also liked (7)

La lengua de la cocina
La lengua de la cocinaLa lengua de la cocina
La lengua de la cocina
 
Animals
AnimalsAnimals
Animals
 
The kitchen language basic english
The kitchen language basic englishThe kitchen language basic english
The kitchen language basic english
 
Let's go to the theatre 2016 Pygmalion
Let's go to the theatre 2016 PygmalionLet's go to the theatre 2016 Pygmalion
Let's go to the theatre 2016 Pygmalion
 
Past Simple
Past SimplePast Simple
Past Simple
 
Guía turística de A Estrada nas catro estacións
Guía turística de A Estrada nas catro estaciónsGuía turística de A Estrada nas catro estacións
Guía turística de A Estrada nas catro estacións
 
Thanksgiving and Black Friday
Thanksgiving and Black FridayThanksgiving and Black Friday
Thanksgiving and Black Friday
 

Similar to As nosas linguas 2011 2012

9. amor á terra
9.  amor á terra9.  amor á terra
9. amor á terrasatelite1
 
Decalogo para ser linguisticamente sostibles
Decalogo para ser linguisticamente sostiblesDecalogo para ser linguisticamente sostibles
Decalogo para ser linguisticamente sostiblesmosteirin
 
Nº 15 novembro 2009 en galego,...máis e mellor
Nº 15 novembro 2009  en galego,...máis e mellorNº 15 novembro 2009  en galego,...máis e mellor
Nº 15 novembro 2009 en galego,...máis e mellorceiprandufe
 
Guía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno Villar
Guía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno VillarGuía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno Villar
Guía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno VillarCoordinadora Galega ENDL
 
21 Días co Galego IES Monte das Moas 2
21 Días co Galego IES Monte das Moas 221 Días co Galego IES Monte das Moas 2
21 Días co Galego IES Monte das Moas 2RemoeaLinguaLinguaGa
 
Roxecto definitivo 2014
Roxecto  definitivo 2014Roxecto  definitivo 2014
Roxecto definitivo 2014pradosanpedro
 
DíPtico Decreto
DíPtico DecretoDíPtico Decreto
DíPtico DecretoMarlou
 
Ollos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre caraOllos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre caraCoordinadora Galega ENDL
 
Mil Primaveras MáIs Para A Nosa Lingua Artigo De Corona
Mil Primaveras MáIs Para A Nosa Lingua   Artigo De CoronaMil Primaveras MáIs Para A Nosa Lingua   Artigo De Corona
Mil Primaveras MáIs Para A Nosa Lingua Artigo De Coronacenlf
 
Os prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticosOs prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticosnoagaliza
 
Os prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticosOs prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticosnoagaliza
 
E C O L O XÍ A D A S L I N G U A S
E C O L O XÍ A  D A S  L I N G U A SE C O L O XÍ A  D A S  L I N G U A S
E C O L O XÍ A D A S L I N G U A SMarlou
 

Similar to As nosas linguas 2011 2012 (20)

9. amor á terra
9.  amor á terra9.  amor á terra
9. amor á terra
 
Galego
GalegoGalego
Galego
 
Decalogo para ser linguisticamente sostibles
Decalogo para ser linguisticamente sostiblesDecalogo para ser linguisticamente sostibles
Decalogo para ser linguisticamente sostibles
 
21 Días co Galego nas Moas
21 Días co Galego nas Moas21 Días co Galego nas Moas
21 Días co Galego nas Moas
 
Xosé neira vilas
Xosé neira vilasXosé neira vilas
Xosé neira vilas
 
Ollos de aula. Nº 17 (novembro 2014)
Ollos de aula. Nº 17 (novembro 2014)Ollos de aula. Nº 17 (novembro 2014)
Ollos de aula. Nº 17 (novembro 2014)
 
Libro manuel maria
Libro manuel mariaLibro manuel maria
Libro manuel maria
 
Nº 15 novembro 2009 en galego,...máis e mellor
Nº 15 novembro 2009  en galego,...máis e mellorNº 15 novembro 2009  en galego,...máis e mellor
Nº 15 novembro 2009 en galego,...máis e mellor
 
Guía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno Villar
Guía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno VillarGuía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno Villar
Guía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno Villar
 
21 Días co Galego IES Monte das Moas 2
21 Días co Galego IES Monte das Moas 221 Días co Galego IES Monte das Moas 2
21 Días co Galego IES Monte das Moas 2
 
Roxecto definitivo 2014
Roxecto  definitivo 2014Roxecto  definitivo 2014
Roxecto definitivo 2014
 
DíPtico Decreto
DíPtico DecretoDíPtico Decreto
DíPtico Decreto
 
Ollos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre caraOllos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre cara
Ollos de aula. Nº 17. Versión para imprimir en a4 a dobre cara
 
Mil Primaveras MáIs Para A Nosa Lingua Artigo De Corona
Mil Primaveras MáIs Para A Nosa Lingua   Artigo De CoronaMil Primaveras MáIs Para A Nosa Lingua   Artigo De Corona
Mil Primaveras MáIs Para A Nosa Lingua Artigo De Corona
 
Os prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticosOs prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticos
 
Os prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticosOs prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticos
 
Boletín decembro 13/14
Boletín decembro 13/14 Boletín decembro 13/14
Boletín decembro 13/14
 
E C O L O XÍ A D A S L I N G U A S
E C O L O XÍ A  D A S  L I N G U A SE C O L O XÍ A  D A S  L I N G U A S
E C O L O XÍ A D A S L I N G U A S
 
C:\Fakepath\DecáLogo
C:\Fakepath\DecáLogoC:\Fakepath\DecáLogo
C:\Fakepath\DecáLogo
 
En galego, máis e mellor!
En galego, máis e mellor!En galego, máis e mellor!
En galego, máis e mellor!
 

More from teteg662

Online studying students' opinions
Online studying students' opinionsOnline studying students' opinions
Online studying students' opinionsteteg662
 
All about Ponteareas - Todo sobre Ponteareas
All about Ponteareas - Todo sobre PonteareasAll about Ponteareas - Todo sobre Ponteareas
All about Ponteareas - Todo sobre Ponteareasteteg662
 
Roald Dahl
Roald DahlRoald Dahl
Roald Dahlteteg662
 
Reported speech exercises
Reported speech exercisesReported speech exercises
Reported speech exercisesteteg662
 
Reported speech
Reported speechReported speech
Reported speechteteg662
 
Maruxa and Cú chulain
Maruxa and Cú chulainMaruxa and Cú chulain
Maruxa and Cú chulainteteg662
 
Presentacion viaxe Erasmus 2017 18
Presentacion viaxe Erasmus 2017 18Presentacion viaxe Erasmus 2017 18
Presentacion viaxe Erasmus 2017 18teteg662
 
Maio longo Galego, English e Irish
Maio longo Galego, English  e IrishMaio longo Galego, English  e Irish
Maio longo Galego, English e Irishteteg662
 
Proxecto presentación titorización 2017 definitiva
Proxecto presentación titorización 2017  definitivaProxecto presentación titorización 2017  definitiva
Proxecto presentación titorización 2017 definitivateteg662
 
Proxecto presentación titorización 2017 definitiva
Proxecto presentación titorización 2017  definitivaProxecto presentación titorización 2017  definitiva
Proxecto presentación titorización 2017 definitivateteg662
 
Galway 2017
Galway 2017Galway 2017
Galway 2017teteg662
 
Presentación viaje. Erasmus 2017
Presentación viaje. Erasmus 2017Presentación viaje. Erasmus 2017
Presentación viaje. Erasmus 2017teteg662
 
Actividades realizadas polo alumnado
Actividades realizadas polo alumnadoActividades realizadas polo alumnado
Actividades realizadas polo alumnadoteteg662
 
Do you know them?
Do you know them?Do you know them?
Do you know them?teteg662
 
Presentación do proxecto (2)
Presentación do proxecto (2)Presentación do proxecto (2)
Presentación do proxecto (2)teteg662
 
Halloween vocabulary 2015
Halloween vocabulary 2015Halloween vocabulary 2015
Halloween vocabulary 2015teteg662
 
Agatha Christie
Agatha ChristieAgatha Christie
Agatha Christieteteg662
 
The Stone Soup
The Stone SoupThe Stone Soup
The Stone Soupteteg662
 
ADJECTIVES: DESCRBING PEOPLE
ADJECTIVES: DESCRBING PEOPLE ADJECTIVES: DESCRBING PEOPLE
ADJECTIVES: DESCRBING PEOPLE teteg662
 
Sempre Xonxa
Sempre XonxaSempre Xonxa
Sempre Xonxateteg662
 

More from teteg662 (20)

Online studying students' opinions
Online studying students' opinionsOnline studying students' opinions
Online studying students' opinions
 
All about Ponteareas - Todo sobre Ponteareas
All about Ponteareas - Todo sobre PonteareasAll about Ponteareas - Todo sobre Ponteareas
All about Ponteareas - Todo sobre Ponteareas
 
Roald Dahl
Roald DahlRoald Dahl
Roald Dahl
 
Reported speech exercises
Reported speech exercisesReported speech exercises
Reported speech exercises
 
Reported speech
Reported speechReported speech
Reported speech
 
Maruxa and Cú chulain
Maruxa and Cú chulainMaruxa and Cú chulain
Maruxa and Cú chulain
 
Presentacion viaxe Erasmus 2017 18
Presentacion viaxe Erasmus 2017 18Presentacion viaxe Erasmus 2017 18
Presentacion viaxe Erasmus 2017 18
 
Maio longo Galego, English e Irish
Maio longo Galego, English  e IrishMaio longo Galego, English  e Irish
Maio longo Galego, English e Irish
 
Proxecto presentación titorización 2017 definitiva
Proxecto presentación titorización 2017  definitivaProxecto presentación titorización 2017  definitiva
Proxecto presentación titorización 2017 definitiva
 
Proxecto presentación titorización 2017 definitiva
Proxecto presentación titorización 2017  definitivaProxecto presentación titorización 2017  definitiva
Proxecto presentación titorización 2017 definitiva
 
Galway 2017
Galway 2017Galway 2017
Galway 2017
 
Presentación viaje. Erasmus 2017
Presentación viaje. Erasmus 2017Presentación viaje. Erasmus 2017
Presentación viaje. Erasmus 2017
 
Actividades realizadas polo alumnado
Actividades realizadas polo alumnadoActividades realizadas polo alumnado
Actividades realizadas polo alumnado
 
Do you know them?
Do you know them?Do you know them?
Do you know them?
 
Presentación do proxecto (2)
Presentación do proxecto (2)Presentación do proxecto (2)
Presentación do proxecto (2)
 
Halloween vocabulary 2015
Halloween vocabulary 2015Halloween vocabulary 2015
Halloween vocabulary 2015
 
Agatha Christie
Agatha ChristieAgatha Christie
Agatha Christie
 
The Stone Soup
The Stone SoupThe Stone Soup
The Stone Soup
 
ADJECTIVES: DESCRBING PEOPLE
ADJECTIVES: DESCRBING PEOPLE ADJECTIVES: DESCRBING PEOPLE
ADJECTIVES: DESCRBING PEOPLE
 
Sempre Xonxa
Sempre XonxaSempre Xonxa
Sempre Xonxa
 

As nosas linguas 2011 2012

  • 1. Alumnos e Alumnas de 3 ESA Berbés curso 2011-2012 PORTFOLIO Teresa Rodríguez
  • 2. AS LINGUAS  A lingua é un sistema de comunicación verbal e case sempre escrito, propio da comunidade humana.  A lingua materna é a primeira lingua ou a lingua que unha persoa aprende desde neno. Esta lingua e adquirida de forma natural, é dicir, mediante a interacción co entorno inmediato, sen intervención pedagóxica e con unha actividade mínima, ou sen ela, de reflexión lingüística consciente.  O Día Internacional do Idioma Materno se celebra o día 21 de Marzo.  As Segundas Linguas son aquelas que se adquiren posteriormente, despois de haber adquirido a súa lingua materna.  Unha lingua estranxeira é unha lingua diferente da lingua materna dunha persoa. A persoa soamente adquire esa lingua estranxeira só se a aprende de maneira consciente, xa sexa nunha escola, cun cursos de idiomas ou de maneira autodidacta, ou ben, no caso dos nenos,cando o aprendizaxe ocorre nun ámbito de lingua estranxeira.
  • 3. Algunhas actividades • INTRODUCCION AO TEMA • Primeiro fomos ao cine, a ver Tamén a chuvia, unha actividade organizada polo departamento de Normalización lingüística do Concello de Vigo. • REFLEXIÓNS SOBRE AS LINGUAS: e. Linguas maioritarias, minoritarias e minorizadas. f. As linguas do mundo e as linguas da península.  BIOGRAFIA LINGÜÍSTICA. S As linguas que ti falas. (Actividade feita o 22 de setembro de 2011.) As linguas que fala a nosa clase. a O noso abano lingüístico. (Actividade feita o 16 de decembro de 2011
  • 4. Y También La Lluvia • É un filme dirixido por Icíar Bollaín que foi estreado no 2010.   • O filme está inspirado na Guerra da Auga que ocorreu en Cochabamba, Bolivia, en abril do 2000. Sebastián (Gael García Bernal) e Costa (Luis Tosar) son dous cineastas que se propuxeron facer un filme sobre Cristóbal Colón e o Descubrimento de América. Namentres que Sebastián, o director, pretende desmitificar a figura de Colón, presentándoo como un home ambicioso e sen escrúpulos; a Costa, o produtor, só lle preocupa axustarse ó modesto presuposto do que dispoñen, razón pola cal elixe Bolivia, por ser un dos países máis baratos e con maior poboación indíxena de Hispanoamérica. A gravación sitúase en Cochabamba, onde a privatización e venda da auga a una multinacional sementa entre a poboación un malestar tan grande que fará estalar a tristemente famosa Guerra Boliviana da Auga (abril do ano 2000). Cincocentos anos despois do descubrimento de América, paus e pedras enfróntanse de novo ó aceiro e a pólvora dun exército moderno. Pero esta vez non se loita polo ouro, senón polo máis imprescindible dos elementos: a auga. • TRAILERS: YOUTUBE ( en castelán, para Bolivia, en Inglés..)
  • 5. As linguas da película • Na película se fala de distintas linguas e a entrada repartiron papeis coa seguinte información: “Existen varias ducias de linguas na rexión andina, onde a máis predominante é o quechua, que se fala nos países de Ecuador, Perú, Bolivia, norte de Arxentina e Chile. Na actualidades hai 13 millóns de falantes de quechua en toda a área andina.  O quechua é oficial en Ecuador, Perú e Bolivia xunto co español. Pero, debido a indiferenza dos gobernos e das elites do poder nestes países, pasou a ser lingua oficial “só no papel”. Non se desenvolveron, nin se están a desenvolver, accións que lle dean ao quechua o status oficial que por lei lle corresponde.  A discriminación sufrida polas persoas falantes de quechua ou doutras linguas, mantense aínda como en tempos coloniais. Na administración , os servizos de educación, saúde e xustiza seguen amosando a súa indiferenza institucionalizada cara ás persoas que teñen como lingua inicial as linguas orixinarias. “   • Na película as personaxes aprenden varios termos en quechua. Recordas que significan: Mikuna food Ancha miski it’s delicious! Anchata munaiki I love you very much! Yaku water • Que outras linguas se falan na película e en que contextos?
  • 6. Lingua minoritaria Lingua minoritaria é a utilizada nunha comunidade por un pequeno numero de usuarios. Despois da longametraxe vimos un corto titulado: Lingua minoritaria, recordas…. 3. Algún(s) sinónimos de minoritaria? 4. Cantas linguas se falan no mundo? 5. Cales son as tres primeiras? 6. Que posto ocupa o Galego? 7. Podo usar Galego en Google, Windows e Facebook? 8. Que posto ocupa o Galego en libros traducidos? 9. Que posto ocupa o Galego en paxinas de Internet?   • http://www.youtube.com/watch?v=scARyXKiZHk&feature=fvw
  • 7. Algunhas respostas • Actividade 1: pequena,cativa,minoritaria. • Actividade 2: arredor de cinco mil. • Actividade 3: chino,español,inglés. •  Actividade 4: o terceiro. •  Actividade 5: si. • Actividade 6: o posto 49. •  Actividade 7: 37.
  • 8. As linguas da nosa clase Asturiano Castelán Maiorquín Galego a no le nci Va Ingles Portugués Francés Catalán
  • 9. As nosas linguas NA MIÑA CASA POUCAS VECES SE FALA GALEGO PERO CANDO SE E Bueno, mi lengua materna es el portugués, FALA FALASE VEN ,MEUS TIOS n ahora hablo un poco de castellano Y caminando hacia el gallego, tengo un poco SENPRE FALAN EN CASTELAN PERO de ingles también, pues lo estudie en Brasil. EU NON SENPRE INDA QUE FALE Me parece muy importante en lo días de hoy MAIS CASTELAN QUE GALEGO ,SINTOME MAIS COMODO PODENDO q que se hable idiomas, Con lo que más mejor, la habla une personas y ELISIR A LINGUA QUE ME GUSTE u la sensación de poder hablar y entender a FALAR CADA DIA DO MEU VIVIR personas de sitios tan distintos de lo nuestro, e es muy buenas. Me alegro de saber que mi hija va a crecer teniendo la oportunidad de conocer más idiomas. Nací en Vigo (Pontevedra). l Me crié con mis abuelos maternos; ya que mi madre falleció cuando yo i contaba con tres años. Por lo que me n acostumbre a escuchar el gallego desde pequeña aunque no por ello lo g hablo habitualmente. Entiendo y se hablar el Gallego, entiendo un poco u En casa siempre hable castellano, de pequeña mi padre a veces me hablaba en portugués, pero de Catalán, puesto que viví en Barcelona durante un año, aunque a apenas lo entiendo. Hablo inglés desde los tres años, pero al no usarlo, como ya no lo hablo cada no sé escribirlo. vez lo entiendo menos y me cuesta más. En el   instituto A mis hijos les pasa otro tanto de lo f siempre di inglés y francés, me encanta el francés, mismo, yo les hablo en castellano pero sus abuelos (paternos) hablan a me parece mucho más fácil que el inglés. En la aldea me suelen hablar en gallego y no me gusta, a en gallego por lo que saben y entienden el castellano y el gallego. l veces me cuesta entenderlo. Estudié en el colegio Doctor Fleming, pero el graduado escolar lo saqué en a Madrid donde por cierto no se daba el idioma “gallego”. s ?
  • 10. Os nosos abanos lingüísticos Máis exemplos de abanos no blogue
  • 11. EPA Berbés de Vigo Curso 3 ESA COORDINACIóN: Teresa Rodríguez