WordPress sprachfähig machen - Lokalisierung Kür oder Krampf? - WordCamp Deut...
2006 eni tackenberg_peter_w_0922
1. ICNP® Version 1.0: Erstellung der deutschen Übersetzung mittels OpenSource-Verfahren EUROPEAN NURSING INFORMATICS – ENI 2006 FH Osnabrück 27. bis 29. September 2006 Peter Tackenberg, MScN 1 R. Widmer 2 , Prof. Dr. U. Schrader 3 , Dipl.-Pflegewirt (FH) P. König 4 1 FB-D, Abt. Sicherheitstechnik, FG Arbeitssicherheit/Ergonomie, Berg. Universität Wuppertal, Deutschland 2 SBK - IG PflegeInformatik, Schweiz 3 FB 2 - Informatik und Ingenieurwissenschaften, FH Frankfurt a. M., Deutschland 4 ICN Accredited Research & Development Centre an der Klinik für Tumorbiologie, Freiburg i. Br., Deutschland
28. 1. Abstimmungsverfahren: Pretest alle Übersetzungen aus der Nutzergruppe werden klassiert nach den 4 Bewertungen 1. Schritt: Nutzer Gleiche Preferred Terms / Synonyme werden ausgewertet Rückmeldung an Nutzer: 1. Preferred Term 2. Synonym 3. Überarbeiten (bzw. löschen) 3. Schritt: Feedback Unterschiedliche Preferred Terms / Synonyme werden ausgewertet alle Übersetzungen aus der Nutzergruppe werden evaluiert nach den 7 Kriterien 2. Schritt: Review (Komitee)