Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
Phrasal dictionary 2011
1. ACE IN THE HOLE
25
A
1. ACE IN THE HOLE (advantage; aid; ascendancy; asset; assistance; authority; avail; benefit;
blessing; boon; break; bulge; choice; comfort; convenience; cutting-edge;
dominance; easement; edge; eminence; expediency; favour; gain; good; gratifi-
cation; help; hold; improvement; influence; interest; jump; lead; leeway; leg-up;
leverage; luck; margin; mastery; mileage; odds; ploy; point; position; power;
precedence; pre-eminence; preference; preponderance; preponderant; prepon-
derate; prestige; prevalence; privilege; profit; protection; recognition; resources;
return; sanction; starting; superiority; support; supremacy; utility; vantage; wealth)
– ТУЗ У РУКАВІ (верх; вищість; зверхність; козир; перевага; переважання;
першість; плюс; привілей; примат; пріоритет; сила).
Advantage/Перевага
Noun-type synonyms: added advantage || additional advantage || bargaining chip || better hand ||
big advantage || clear advantage || cold deck || comparative advantage || competitive
advantage || considerable advantage || decided advantage || decisive advantage ||
definite advantage || distinct advantage || enormous advantage || favourable position
|| favoured circumstaиnce || favoured position || flying start || full advantage ||
golden share || great advantage || head start || huge advantage || important advantage
|| key advantage || killer feature || main advantage || major advantage || maximum
advantage || obvious advantage || overwhelming advantage || real advantage ||
relative advantage || significant advantage || special advantage || superiority of
means || trump card || upper hand.
Синонімічні іменникові словосполучення: вирішальний аргумент || головний козир ||
золота акція.
Verb-type synonyms: bargain hard || be ahead || be at the vantage || be in someone’s favour be
on the inside track || be one up on someone || beat to the punch || cash in on || count
in someone’s favour || drive a hard bargain || employ something as a trump card ||
exploit something to one’s advantage || gain a position of advantage || gain an
advantage in something || gain ground || gain the upper hand on someone || get a
good hand || get a head start || get an advantage || get an edge || get the inside track ||
get the upper hand on someone || go in someone’s favour || grist for the mill || grist
to the mill || have a good hand || have a head start || have a leg up on someone ||
have a secret advantage || have all of the advantages || have an ace in the hole ||
have an ace up one’s sleeve || have going for somebody || have going for something
|| have irons in the fire || have many points in one’s favour || have somebody at the
vantage || have the advantage over somebody || have the advantage over something
|| have the bulge on somebody || have the cards || have the inside track || have the
last laugh || have the right end of the stick || have the upper hand on someone ||
have the weather || head start || hold all the cards || hold all the aces || hold all
trumps || hold somebody at the vantage || hold the cards || keep an ace up one’s
sleeve || keep the card up one’s sleeve || make hay while the sun shines || move the
goalposts || net an advantage from a situation || play one’s cards right || show
something to good advantage || sit pretty || stand in good stead || steal a march ||
2. ACHILLES’ HEEL
26
stick to one’s guns || strike while the iron is hot || take advantage of somebody ||
take advantage of something || take full advantage of something || take maximum
advantage of something || take somebody at the vantage || take the pas || turn the
tables || work in someone’s favour || work the system.
Синонімічні дієслівні словосполучення: викинути козиря || виявити перевагу || втерти
носа || довести свою перевагу || заткнути за пояс || мати перевагу || ніс утерти ||
показати свою перевагу || стояти на голову вище || узяти верх || утерти носа.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: boot is on the other foot || tables are turned || in someone’s
favour || to good advantage || to somebody’s best advantage.
Незалежні синтаксичні конструкції: козирі в руках.
Antonym: –
Антонім: –
2. ACHILLES’ HEEL (sensitivity; subjection; susceptibility; susceptibility; susceptibleness;
vulnerability; vulnerableness; weakness) – АХІЛЛЕСОВА П’ЯТА (вада; вади;
вразливість; слабкість; слабкощі; тонкошкірість; уразливість; чутливість).
Vulnerability/Вразливість
Noun-type synonyms: blank side || blind side || easy touch || extreme vulnerability || gravest flow
|| great vulnerability || heel of Achilles || man of straw || soft spot || soft touch ||
straw man || trouble spot || vulnerable spot || weak component || weak link || weak
part || weak person || weak point || weak sister || weak spot || weak unit.
Синонімічні іменникові словосполучення: болюча струна || болюче місце || болюче
питання || вразливе місце || дошкульне місце || слаба сторона || слаба струна ||
слабе місце || слабка ланка || слабка сторона || слабка струнка || слабке місце ||
слабкі місця || слабкі сторони.
Verb-type synonyms: appear vulnerable || be vulnerable || be wide open to something || become
vulnerable || demonstrate vulnerability || expose vulnerability || feel vulnerable ||
highlight vulnerability || look vulnerable || remain vulnerable || seem vulnerable ||
show up vulnerability || show vulnerability.
Синонімічні дієслівні словосполучення: виявити вразливе місце || виявити слабке місце ||
піймати на слизькому.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: chink in somebody’s armour || joint in one’s armour || not
one’s cup of tea.
Незалежні синтаксичні конструкції:
Antonym: –
Антонім: –
3. ADAM AND EVE’S TOGS (bareness; nakedness; nude; nudity; undress) – КОСТЮМ
АДАМА І ЄВИ (голизна; голість; нагота; сором).
Nakedness/Нагота
3. ADAM’S APPLE
27
Noun-type synonyms: angel’s suit || birthday clothes || birthday suit || fifth freedom || nature’s
garb || state of nature.
Синонімічні іменникові словосполучення: костюм Адама || костюм Єви || одежа Адама ||
одежа Адама і Єви || одежа Єви.
Verb-type synonyms: not to have a rag on one’s back.
Синонімічні дієслівні словосполучення:
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: in one’s birthday attire || in one’s birthday clothes || in one’s
birthday gear || in one’s birthday suit || in one’s true colours || nature in the raw.
Незалежні синтаксичні конструкції: в одежі Адама || в одежі Адама і Єви || в одежі Єви ||
у костюмі Адама || у костюмі Адама і Єви || у костюмі Єви || у чому мати на
світ народила || у чому мати на світ породила || у чому мати на світ спородила
|| як мати на світ народила || як мати на світ породила || як мати на світ споро-
дила.
Antonym: –
Антонім: –
4. ADAM’S APPLE (clash; contention; contentiousness; disaccord; disagreement; discord;
Discordia; dissension; dissidence; dissonance; divisiveness; embroilment; enmity;
faction; incendiary; jar; jarring; jostling; mischief-making; quarrel; shock; strife) –
АДАМОВЕ ЯБЛУКО РОЗБРАТУ (ворожнеча; звада; міжусобиці; незгода;
незлагода; розбрат; розрух; сварка; уособиці; чвари).
Contention/Розбрат
Noun-type synonyms: apple of discord || area of contention || banana skin || battle ground || bone
of contention || bone of discord || brand of discord || can of worms || casus belli ||
cat-and-dog life || cause of conflict || cause of controversy || conditional antagonism
|| dark and bloody ground || disputed point || gnashing of teeth || golden ball ||
ground of quarrel || high words || hot blood || Kilkenny cats || main contention ||
point of contention || point of dispute || question at issue || source of contention ||
source of discord || strange bedfellows || subject of dispute || subject of inquiry ||
vexed question.
Синонімічні іменникові словосполучення: причина суперечок || скринька Пандори ||
яблуко незгоди || яблуко розбрату || яблуко чвар.
Verb-type synonyms: be at feud with someone|| be discordant || be on the outs || break squares
with someone || break with someone || breed bad blood || breed ill blood || come
amiss || declare war || embroil entangle || excite bad feeling || fall foul of something
|| fall out || fasten a quarrel on someone || fish in troubled waters || get into hot water
|| have a bone to pick || have a crow to pluck with someone || have no measures
with someone || have words with someone || incite bad blood || incite ill blood || join
issue || kick up a dust || kick up a row || live like cat and dog || make bad blood ||
make ill blood || make mischief || make trouble between somebody || misunderstand
one another || open up a can of worms || part company with someone || pick a
quarrel || pit against someone || pull different ways || put in issue || put the cat
4. AESOPIAN LANGUAGE
28
among the pigeons || set against someone|| set at odds || set together by the ears ||
sow discord || sow dissension || sow dragon’s teeth || sow the seeds of discord || sow
the seeds of dissension || sow the seeds of strife || spread a discord || stir up bad
blood || stir up dissension || stir up ill blood || try conclusions || turn the house out of
window || wave bloody shirt || widen the breach || work mischief.
Синонімічні дієслівні словосполучення: вносити розбрат || воду каламутити || крутити
ґудзики || напускати туману || пасти череду || піти на розбрат || посіяти яблуко
розбрату || почати ворогувати || розпалювати неприязнь || сіяти незгоду || сіяти
розбрат || сіяти чвари.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: at cross purposes || at daggers drawn || at feud || at high words
|| at issue || at loggerheads || at odds || at sixes and sevens || at variance || bone to
pick || house divided || in hot water || together by the ears || up in arms.
Незалежні синтаксичні конструкції:
Antonym: –
Антонім: –
5. AESOPIAN LANGUAGE (suppression; understatement) – ЕЗОПІВСЬКА МОВА
(замовчування; приховування).
Understatement/Замовчування
Noun-type synonyms: allegorical language || news blackout || suppression of information || veil
of silence.
Синонімічні іменникові словосполучення:
Verb-type synonyms: be very reticent about something || bottle in || bottle up || brush under the
carpet || cast a veil || cover over || cover up the news || draw a veil || draw the curtain
on something || draw the curtain over something || hold back || hush up facts || keep
back || keep back the truth || keep close || keep counsel || keep dark || keep in the
dark || keep secret || keep under wraps || leave in the dark || sidestep facts || slur over
the facts || suppress facts || suppress the news || suppress the truth || sweep under the
carpet || sweep under the rug || throw a veil || wrap up.
Синонімічні дієслівні словосполучення: збувати мовчанкою.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: little bird told me.
Незалежні синтаксичні конструкції:
Antonym: HEART-TO-HEART TALK (H-5)
Антонім: ДУША НАВСТІЖ (H-5)
6. APPEARANCE OF CHRIST BEFORE THE PEOPLE (advent; apparition; appearance;
appearing; becoming; emergence; emerging; emersion; forthcoming; incipience;
incipiency; incubation; nascence; occurrence; occurring; rise; show; showing;
uprising) – ЯВЛЕННЯ ХРИСТА НАРОДУ (з’явище; з’явлення; об’явлення;
появ; поява; прибуття; прихід; явлення).
5. APPLE OF ONE’S EYE
29
Appearance/Поява
Noun-type synonyms: Christ’s Second Appearing || dramatic appearance || second appearance ||
final appearance || first appearance || frequent appearance || sudden appearance ||
surprise appearance || last appearance || unexpected appearance.
Синонімічні іменникові словосполучення: Воскресіння Христове || поява воскреслого
Христа || явлення ангела дружинам-мироносицям || явлення Христа апостолу
Фомі || преображення Господнє || явлення Божої Слави світові || явлення
Месії.
Verb-type synonyms: be present || be within view || blow in || blow up || bob up || break out ||
break through || breeze in || check in || clock in || come about || come down the pike
|| come forth || come into being || come into existence || come into sight || come into
the picture || come into view || come on || come out || come to light || come up || crop
up || drop in || fall by || fall out || float to the surface || make appearance || make the
scene || peep out || pop in || pop up || punch in || punch the clock || put in appearance
|| reveal oneself || ring in || roll in || show up || spring up || stack up || time in || turn
out || turn up.
Синонімічні дієслівні словосполучення: вистромляти носа || витикати носа || на очі
навертатися || на очі попадати || на очі потрапляти || очі показати || очі появити
|| приходити на світ.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures:
Незалежні синтаксичні конструкції:
Antonym: BERMUDA TRIANGLE (B-11)
Антонім: БЕРМУДСЬКИЙ ТРИКУТНИК (B-11)
7. APPLE OF ONE’S EYE (admiration; adoration; dotage; hero-worship; idolatry; worship) –
ЗІНИЦЯ ОКА (обожнення; обожнювання; турбота).
Adoration/Обожнення
Noun-type synonyms: cream of the crop || fair-haired boy || heart’s desire || light of one’s life ||
nest egg || top of the heap || treasure trove.
Синонімічні іменникові словосполучення: надмірна турбота || надмірна увага || cвіт
очей.
Verb-type synonyms: be the apple of one’s eye || wrap in cotton-wool.
Синонімічні дієслівні словосполучення:
Adjective-type synonyms: as fussy as a hen with one chick || as the apple of one’s eye || like a
hen with one chicken.
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: care for someone as for the apple of one’s eye || cherish
someone as the apple of one’s eye || cherish something as the apple of one’s eye ||
cherish someone like the apple of one’s eye || cherish something like the apple of
one’s eye || one and only || pride and joy.
Незалежні синтаксичні конструкції: берегти як зіницю ока || берегти як ока в лобі ||
бігати наче курка з яйцем || бігати як курка з крашанкою || бігати як курка з
6. APPLE-PIE ORDER
30
яйцем || возитися як кіт з оселедцем || возитися як кіт з салом || головою
ручитися || голову на відруб давати || доглядай як око || наче ока стерегти ||
носитися мов курка з писанкою || носитися мов курка з яйцем || носитися наче
курка з яйцем || носитися як баба зі ступою || носитися як дурень з писаною
торбою || носитися як дурень зі ступкою || носитися як дурень із ступою ||
носитися як з писанкою || носитися як з писаною торбою || носитися як із
битим яйцем || носитися як курка з крашанкою || носитися як курка з яйцем ||
носитися як циган з писаною торбою || носитися як чорт із грішною душею ||
панькатися мов циган з писаною торбою || панькатися як кіт з оселедцем ||
панькатися як кіт з салом || розноситися мов циган з писаною торбою ||
розноситися як дурень з писаною торбою || розноситися як дурень із ступою ||
хоронити як зіницю в оці || як зіницю ока берегти || як ока в голові берегти ||
як ока в лобі берегти.
Antonym: –
Антонім: –
8. APPLE-PIE ORDER (adjustment; aligning; arrangement; array; assortment; cast;
categorization; classification; codification; composition; computation; disposal;
disposition; distribution; establishment; form; grouping; harmony; layout; line;
lineup; management; method; neatness; order; ordering; orderliness; organization;
pattern; placement; plan; procedure; procession; progression; propriety; regularity;
regulation; rule; scale; scheme; sequence; series; setup; standardization; structure;
succession; symmetry; system; tidiness; uniformity) – ЧИСТОТА І ПОРЯДОК
(лад; порядок; чистота).
Order/Порядок
Noun-type synonyms: fine fettle || good shape || organized state || perfect arrangement || perfect
order || precise order.
Синонімічні іменникові словосполучення: бездоганний порядок || добрий стан ||
зразковий порядок || ідеальний порядок || очищення Авгієвих стаєнь || повний
порядок || цілковитий порядок.
Verb-type synonyms: be fit for a king || be spic and span || bring order || bring order out of chaos
|| clean out the Augean stables || clean up || create order || cultivate one’s own
garden || impose order || knock something into shape || prevent disorder || put one’s
house in order || put something to rights || quell disorder || set something to rights.
Синонімічні дієслівні словосполучення: наводити порядок || підтримувати порядок ||
приводити до божеського вигляду || чистити Авгієві стайні || чистити стайню
Авгієву.
Adjective-type synonyms: as neat as a button || as neat as a new pin || as neat as a pin.
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: in a shipshape manner || in good order || no more room for
improvement || right as rain || right as a trivet || Shipshape and Bristol fashion || spic
and span.
Незалежні синтаксичні конструкції: чин чином || як слід.
Antonym: AUGEAN STABLES (A-15)
7. APPLES AND ORANGES
31
Антонім: АВГІЄВІ СТАЙНІ (A-15)
9. APPLES AND ORANGES (aberration; alteration; anomaly; antithesis; asymmetry; change;
characteristic; contrariety; contrariness; contrast; departure; deviation; difference;
digression; discongruity; discrepancy; disparity; dissemblance; dissimilarity;
dissimilitude; distinction; divergence; diversity; exception; heterogeneity;
idiosyncrasy; inequality; irregularity; nonconformity; opposition; otherness;
particularity; peculiarity; separateness; separation; singularity; unconformity;
unlikeness; unorthodoxness; variance; variation; variety) – НЕБО І ЗЕМЛЯ
(відмінність; контраст; неподібність; несхожість; різниця; різність).
Contrast/Несхожість
Noun-type synonyms: clear contrast || complete contrast || marked contrast || sharp contrast ||
stark contrast || startling contrast || striking contrast || strong contrast.
Синонімічні іменникові словосполучення: відмінна риса || відмінна ознака || відмінна
прикмета || діаметральна відмінність || цілковита несхожість.
Verb-type synonyms: be a contrast to somebody || be a contrast to something || compare apples
and oranges || compare the bee to the grasshopper || compare the tortoise to the hare
|| mix apples and oranges || make contrast || not to know the difference between
chalk and cheese || offer contrast || provide contrast || stand in contrast to somebody
|| stand in contrast to something.
Синонімічні дієслівні словосполучення:
Adjective-type synonyms: as different as chalk and cheese || as different as chalk from cheese ||
as like as an apple to an oyster || as like as chalk and cheese || as like as chalk to
cheese.
Синонімічні прикметникові словосполучення: схожий, як cир на крейду || схожий, як
батіг на мотовило || схожий, як колесо на оцет || схожий, як макогін на ночви
|| схожий, як олія на дзвіницю || схожий, як свиня на великий піст || схожий,
як свиня на коня || схожий, як сова на яструба || схожий, як хвіст на панахиду
|| схожий, як цуценя на пиріг.
Clause-type syntactic structures: far cry from someone || far cry from something || in contrast
to something || in contrast with something || no more alike than chalk and cheese ||
oil and vinegar || oil and water.
Незалежні синтаксичні конструкції: з іншого тіста || не того тіста книш.
Antonym: DEAD SPIT (D-5)
Антонім: КРАПЛЯ В КРАПЛЮ (D-5)
10. ARABIAN NIGHTS (adventure; hair-raiser) – ТИСЯЧА І ОДНА НІЧ (пригода;
пригодонька; приключка).
Adventure/Пригода
Noun-type synonyms: Arabian Nights’ Entertainments || big adventure || exciting adventure ||
great adventure || hair-raising adventure || wonderful adventure.
Синонімічні іменникові словосполучення: надзвичайна пригода || неймовірна пригода.
Verb-type synonyms: embark on adventure || have adventure.
Синонімічні дієслівні словосполучення:
8. ARM AND LEG
32
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures:
Незалежні синтаксичні конструкції:
Antonym: –
Антонім: –
11. ARM AND LEG (expensiveness) – ВСІ ГРОШІ (дорожнеча).
Expensiveness/Дорожнеча
Noun-type synonyms: high dollar || Millennium Dome || pocketful of money || small fortune ||
white elephant.
Синонімічні іменникові словосполучення: золотий дощ.
Verb-type synonyms: be of great worth || clean up a fortune || come very expensive || cost a
bomb || cost a lot of money || cost a pretty penny || cost arm and leg || cost the earth
|| pay over the odds.
Синонімічні дієслівні словосполучення: бути у ціні || влетіти в копійку || вола правити ||
встановлювати ціну з заправою || заламувати ціну || ціни не зложити || ціни не
скласти.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures:
Незалежні синтаксичні конструкції: в ціні || на вагу золота || на ціні || не по кишені || ціни
нема || ціни немає.
Antonym: CHUMP CHANGE (С-8)
Антонім: ГРІШ ЦІНА (С-8)
12. ARM IN ARM (closeness; nearness; proximity) – КИД СТРІЛИ (близькість).
Proximity/Близькість
Noun-type synonyms: hair’s breadth || immediate circle || next door.
Синонімічні іменникові словосполучення:
Verb-type synonyms: belly up || come close.
Синонімічні дієслівні словосполучення:
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: as the crow flies || at arm’s length || at call || at close hand || at
close quarters || at one’s elbow || at one’s fingertips || at the edge of || at the side of ||
cheek by jowl || close at hand || close shave || hand in glove || hand in hand || in
stock || in touch || near at hand || near the mark || neck and neck || neck of the woods
|| nigh at hand || on deck || on one side || on one’s hand || on the line || ready at hand
|| ready to hands || right under somebody’s very nose || shoulder to shoulder || side
by side || to the fore || with open arms || within reach || within reach of one’s hand ||
within stone’s throw || within touch || yardarm to yardarm.
Незалежні синтаксичні конструкції: за рогом || коло носа || коло самого носа || кийком
докинути || кийком кинути || лице в лице || лицем в лице || лицем до лиця || на
9. ARMS OF MORPHEUS
33
кид стріли || не далеко ходити || не за горами || ніс у ніс || носом до носа ||
палицею докинути || палицею кинути || палкою докинути || палкою кинути ||
пальцем кинути || перед носом || перед самим носом || перед самісіньким
носом || під боком || під носом || під руками || під рукою || під самим боком ||
під самим носом || під самісіньким носом || рукою дістати || рукою кинути ||
рукою подати || тричі палицею докинути || тричі палицею кинути || як кийком
докинути || як кийком кинути || як палицею докинути || як палицею кинути ||
як палкою докинути || як палкою кинути || як рукою кинути || як рукою подати
|| як тричі палицею докинути || як тричі палицею кинути.
Antonym: BACK OF BEYOND (B-1)
Антонім: МИЛЯ КОЗАЦЬКА (B-1)
13. ARMS OF MORPHEUS (beddy-bye; dormancy; dormition; doss; dream; dreamland;
dream-world; phantasma; repose; rest; sleep; sleeping; slumber) – ОБІЙМИ
МОРФЕЯ (дрімота; півсон; сон; сон-дрімота; спання; сплячка).
Sleep/Сон
Noun-type synonyms: beauty sleep || big Z’s || bunk fatigue || dead sleep || deep sleep || dream
sequence || drunken sleep || few z’s || flying time || forty winks || good night’s sleep
|| good sleep || heavy sleep || heavy sleeper || land of Nod || long sleep || night’s
repose || peaceful sleep || restful sleep || sack duty || sack time || sleep of the just ||
sound sleep.
Синонімічні іменникові словосполучення: міцний сон || сон праведника || сторожкий сон
|| чуткий сон.
Verb-type synonyms: be all in a sleep || be dead to the world || be fast asleep || be on the nod || be
out like a light || be sound asleep || be tight asleep || catch a wink || catch forty
winks || catch some z’s || cop some z’s || drift into a sleep || fall into a sleep || fit to
drop || flake out || get some shut-eye || go to the land of nod || grab some z’s || have
a sleep || hit the hay || hit the sack || need a sleep || nod off || saw logs || saw wood ||
see wood || sink into a sleep || sleep deeply || sleep easily || sleep heavily || sleep late
|| sleep peacefully || sleep properly || sleep quiet || sleep quietly || sleep slumber ||
sleep soundly || sleep the sleep of the just || sleep tight || sleep well || take a siesta ||
take a snooze.
Синонімічні дієслівні словосполучення: виспати коваля і бондаря || давати хропака ||
задавати хропака || клювати носом || комарика придавити || ловити окуні
носом || ловити окунів носом || міцно спати || носом рибу вудити || никони
ловити || спати без задніх ніг || спати без пам’яті || спати на оба вуха || спати на
одне вухо || спати сном праведника || спати сном праведників || спати соло-
в’їним сном || хропака давати || хропіти на всі заставки.
Adjective-type synonyms: as sleepy as a koala.
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: in the arms of Morpheus || out like a light || ready to drop ||
sleep as fast as a p || sleep as sound as a p || sleep like a baby || sleep like a log ||
sleep like a p || sleep like a top.
10. ASH WEDNESDAY
34
Незалежні синтаксичні конструкції: заснути мов дитина після маківки || заснути мов
дитина після маку || заснути мов після маківки || заснути мов після маківки ||
заснути мов після маку || сон в руку || спати мов дитина після маківки || спати
мов дитина після маку || спати мов після маківки || спати мов після маківки ||
спить мов забитий || спить мов побитий || спить мов убитий || спить як бабак ||
спить як баран || спить як би шовком шив || спить як камінь || спить як маку
наївся || спить як мертвий || спить як після маківки || спить як убитий || хова-
ються очки в мішечки || хоч із гармати стріляй || хоч у дзвони бий || як після
маку спати.
Antonym: SLEEP LOSS (S-13)
Антонім: ВТРАТА СНУ (S-13)
14. ASH WEDNESDAY (atonement; confession; conversion; penance; penitence; redemption;
repentance) – ПОПІЛЬНА СЕРЕДА (каяття; покаяння; покута; сповідь;
спокута).
Penance/Покаяння
Noun-type synonyms: awakened conscience || deathbed repentance || Gospel of repentance ||
Mary Magdalene || pangs of conscience || prickling of conscience || prodigal son ||
qualms of conscience || sackcloth and ashes || sincere repentance || stings of
conscience || stool of repentance || true repentance || twinge of conscience || twitch
of conscience || touch of conscience || voice of conscience || Weeping Cross ||
whole-hearted repentance || whole-souled repentance.
Синонімічні іменникові словосполучення: Марія Магдалина || Хрест покаяння.
Verb-type synonyms: beat breast || be honest in one’s repentance || be true in one’s repentance ||
come home by Weeping Cross || feel a quick repentance || put on the new man ||
repent in sackcloth and ashes || repent sins || show repentance || stand in a white
sheet || turn from sin || turn over a new leaf.
Синонімічні дієслівні словосполучення:
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: compunctious visiting of nature.
Незалежні синтаксичні конструкції:
Antonym: –
Антонім: –
15. AUGEAN STABLES (addlement; alarum; bewilderment; bumble; clutter; cobweb;
combustion; confusion; disarrangement; disarray; disorder; disorderliness;
disorganization; gobbledygook; helter-skelter; jumble; kippage; litter; mess;
messroom; misrule; mix; moil; muddle; pease-meal; rabblement; Rafferty rules;
riot; rough-and-tumble; snarl; tanglement; topsy-turvy; troy-fair; tumble; turmoil;
untidiness; upset) – АВГІЄВІ СТАЙНІ (бедлам; безлад; безладдя; кавардак;
нелад; розгардіяш; хаос; шарварок; шуря-буря).
Disorder/Безлад
11. BACK OF BEYOND
35
Noun-type synonyms: absolute mess || appalling mess || awful mess || bear garden || complete
disorder || complete mess || confusing mess || Donnybrook Fair || frantic muddle ||
gooey mess || nasty mess || rat’s nest || real mess || right mess || soggy mess || stables
of King Augeias || state of disorder || sticky mess || tangled mess || terrible mess ||
total mess || unholy mess || untidy mess.
Синонімічні іменникові словосполучення: Авгієві конюшні || Авгієві стойла ||
Вавілонське стовпотворіння || запущені справи || первісний хаос || правічний
хаос || Содом і Гоморра || стайня Авгієва.
Verb-type synonyms: be at a loose end || be at sixes and sevens || be head over heels || be in a
mess || be in bad fix || be in disarray || be in every which way || be in the rough || be
off the hinges || be on the blink || be out of fix || be out of joint || be out of kilter || be
out of order || be out of square || be without order || be unable to lay hands on ||
create disorder || lead to disorder || leave mess || make mess || muddy the waters ||
open can of worms || rattle one’s cage || put out of joint || throw something into
disorder || throw something out of gear || turn something upside down || turn topsy-
turvy || upset the apple cart.
Синонімічні дієслівні словосполучення: викликати безладдя || викликати хаос ||
перевернути все догори дном || перевернути все догори дригом || перевернути
все догори ногами || ходити на голові.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: all at sea || all hell broke loose || all over the place || all over
the shop || all over the show || all the fat in the fire || at sixes and sevens || be all
over the place like a mad woman’s breakfast || bull in a china shop || by fits and
snatches || by fits and starts || cart before the horse || devil and all to do || Devil to
pay || hell of a mess || mad Hatter’s tea party || pretty kettle of fish || pretty piece of
work || rack and ruin || rough and tumble || spill and pelt.
Незалежні синтаксичні конструкції: догори дном || догори дригом || догори ногами.
Antonym: APPLE-PIE ORDER (A-8)
Антонім: ЧИСТОТА І ПОРЯДОК (A-8)
B
1. BACK OF BEYOND (distance; faraway; farness; remoteness) – МИЛЯ КОЗАЦЬКА
(віддалина; далекість; далеч; далечина; далечінь; далина).
Farness/Далечінь
Noun-type synonyms: arm’s length || country mile || end of rainbow || far cry || far piece ||
foreign parts || four corners of the earth || giant’s stride || good ways || jumping-off
place || long call || long cry || long range || middle of nowhere || optical-absorption
edge || Pillars of Hercules || stone’s throw || world’s end.
Синонімічні іменникові словосполучення: Геркулесові стовпи || далекий світ || край
світу.
Verb-type synonyms: follow somebody to the ends of the earth || be far away || be far off.
12. BAD PATCH
36
Синонімічні дієслівні словосполучення: встановити на краю світу Геркулесові стовпи ||
дійти до Геркулесових стовпів || піти туди, куди Макар телят не ганяв.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: at arm’s length || at the back of beyond || at the back of god-
speed || at the end of the earth || at the end of the world || at the world’s end ||
beyond the horizon || far and wide || far away || for miles and miles || from pole to
pole || hell and gone || in the boonies || in the corner of the world || in the distance ||
in the middle of nowhere || in the sticks || miles away || miles from nowhere ||
nobody knows where || oceans away || off the beaten path || out of distance || out of
earshot || out of earshot || out of hearing || out of reach || out of the sphere || out of
the sphere of || wide of the mark || out of the way || over the hills and far away ||
quite a ways || to hell and gone || to the ends of the earth || to the uttermost parts ||
well away.
Незалежні синтаксичні конструкції: далеко, як небо від землі || далеко, як оком сягнеш ||
де і перець не росте || де козам роги втинають || де козам роги правлять || де
козам роги утинають || де Макар телят не ганяв || де Макар телят не пасе || де
Сидір козам роги править || доки око дістає || доки око загляне || доки око
огляне || доки око охоплює || доки око сягне || за горами || за горами й долами
|| за морем || за морями || за сім земель || за тридев’ять земель || за тридесять
земель || за час моря не переїдеш || куди ворон і кісток не донесе || куди й око
сягало || куди Макар телят не гонить || на відшибі || на краю світа || на краю
світу || не близький світ || скільки зір охоплює || скільки зір сягає || скільки ока
|| так далеко, скільки можна бачити || там, де волам роги правлять, а кіз кують
підковами || там, де козам роги втинають || там, де Макар Телят не пас || у
дідька в зубах || у тридев’ятім царстві || у тридев’ятому царстві || у тридеся-
тому царстві || у чорта в зубах || у чорта на болоті || у чорта на куличках || у
чорта на рогах || у якомусь царстві || як до неба рачки || як на воловий рік.
Antonym: ARM IN ARM (A-12)
Антонім: КИД СТРІЛИ (A-12)
2. BAD PATCH (also-run; hoodoo; infelicity; mischance; unluckiness) – ЧОРНА СМУГА
(бездолля; безголів’я; безголов’я; безталання; невезіння; неталан).
Unluckiness/Невезіння
Noun-type synonyms: bad break || bad fortune || bad iron || bad luck || bad news || bad streak ||
black streak || born loser || break iron || dead frost || evil eye || evil fortune || evil
grace || fate’s frown || frown of fortune || hard chapter || hard cheese || hard grace ||
hard lines || hard luck || hard knocks || hard times || holly mess || hot water || ill
fortune || ill luck || killer frost || kiss of death || lame duck || long streak of bad luck ||
losing streak || luckless gambler || pain in the neck || perfect storm || period of poor
luck || rotten luck || rough luck || run of bad luck || run of ill luck || sad sack || season
of adversity || sorry grace || spell of bad luck || stroke of bad luck || tough break ||
tough luck || tough work || unfortunate beggar || unfortunate devil || unfortunate dog
|| unfortunate gambler || unfortunate wretch || unhappy beggar || unhappy devil ||
13. BAD PATCH
37
unhappy dog || unhappy gambler || unhappy wretch || unlucky beggar || unlucky
devil || unlucky dog || unlucky gambler || unlucky train of events || unlucky wretch.
Синонімічні іменникові словосполучення: брак удачі || іронія долі || лиха година || лиха
доля || мінливість долі || нещасливий збіг обставин || повне невезіння || примха
долі || удар долі.
Verb-type synonyms: allow escaping a big fish from one’s net || be born under an evil star || be
born under an unlucky planet || be born under an unlucky star || be born with a
wooden ladle in one’s mouth || be down on one’s luck || be out of luck || be short of
luck || be under water || be unlucky at something || come a cropper || get someone
down || go from bad to worse || go through a bad patch || have bad luck in one’s
affairs || have hard luck || have no luck || have one’s chips || hit a bad patch || hit a
losing streak || not to be handled with kid gloves || play hard luck || put the hat on
one’s misery || strike a bad patch.
Синонімічні дієслівні словосполучення: народитися без сорочки || не мати щастя ||
упаcти у тісну діру.
Adjective-type synonyms: as black as Newgate’s knocker.
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: as bad fortune would have it || as bad luck would have it || as
fate would have it || as good luck as had the cow that struck herself with her own
horn || as hard fortune would have it || as hard luck would have it || as ill fortune
would have it || as ill luck would have it || as luck would have it || at a loss || at a
nonplus || at a standstill || at bay || at cross || at the end of one’s tether || badly off ||
beset with difficulties || between Scylla and Charybdis || between two stools || black
ox has trod on one’s foot || breaks are against one || devil’s own luck || difficult to
deal with || down in the world || driven from post to pillar || driven into a corner ||
driven to extremity || driven to one’s wit’s end || driven to the wall || encompassed
with difficulties || entangled by difficulties || fate fights against somebody || full of
difficulties || hard put to it || hard to deal with || if worse comes to worse || in a bad
way || in a clever stick || in a fine pickle || in a fix || in a scrape in deep water || in
adverse circumstances || in an evil plight || in difficulty in hot water || in one’s
utmost need || in the suds || in the wrong box || in trouble || just my luck || luck goes
against someone || luck is against someone || luck runs against someone || more
easily said than done || no such luck || not made with rose || not my day || on the
road to ruin || on the skids || on the wane || one’s luck is naught || one’s luck is out ||
one’s luck runs out || one’s number will never come up || out of luck || out of one’s
depth || put to one’s shifts || reduced to straits || sooner said than done || sorely
pressed || stuck fast || surrounded by breakers || surrounded by difficulties ||
surrounded by quick sands || surrounded by shoals || there’s worse to come || under
a cloud || under a difficulty || up a tree.
Незалежні синтаксичні конструкції: було щастя, та пропало || мені завжди так щастить ||
на додаток до всіх нещасть || не мій день || не таланить || не щастить || отаке
моє щастя || та де там || такого щастя не буде || талану нема || уже як не везе,
так не везе || щастить, як потопельникові || щастить, як Сіркові на перелазі ||
14. BAG OF BONES
38
щастить, як Сірку на перелазі || щастить, як собаці на перелазі || щастить, як
утопленику || щастя з рук вилетіло, як пташка з сітки.
Antonym: HORN OF AMALTHAEA (H-11)
Антонім: РІГ АМАЛФЕЇ (H-11)
3. BAG OF BONES (thinness) – ШКІРА ТА КОСТІ (худорлявість).
Thinness/Худорлявість
Noun-type synonyms: Banbury cheese || lantern jaws || meagre face || pinched features || rack of
bones || raw-boned person || skin and bone || skin and bones || stack of bones || stick
thin || thin body || yard of pump water.
Синонімічні іменникові словосполучення: живий труп || ходячий мертвець || ходячий
мрець.
Verb-type synonyms: be reduced almost to nothing || become thin || fall off || go light || go stale ||
grow lean || grow meagre || grow thin || lose flesh || lose weight || thin away || thin
down.
Синонімічні дієслівні словосполучення: валитися від вітру || лиця не знати || перепастися
на смик || перепастися на сухар || позбутися свого жиру || ребра знати || реб-
рами світити || спасти в тілі || спасти з тіла || хилитися від вітру.
Adjective-type synonyms: as lean a rake || as lean as an alley cat || as lean as thread paper || as
skinny as a rail || as thin as a dime || as thin as a herring || as thin as a lath || as thin
as a matchstick || as thin as a rail || as thin as a rake || as thin as a stick || as thin as a
toothpick || as thin as a whipping-post.
Синонімічні прикметникові словосполучення: худий, як граблі || худий, як дошка ||
худий, як драбина || худий, як скіпка || худий, як смерть || худий, як тріска ||
худий, як швайка.
Clause-type syntactic structures: all skin and bone || mere skin and bone || pale thin person of a
man.
Незалежні синтаксичні конструкції: аж з лиця спасти || аж з личенька спасти || аж на
лиці спасти || аж ребра знати || аж ребра світяться || аж хребет можна
промацати через живіт || валиться від вітру || висохлий на тараню || виходець з
того світу || живіт присох до спини || лантух з маслаками || лиш шкіра та кості
|| лиш шкура та кості || мов жердина || мов з хреста знятий || наче живі мощі ||
ніби з хреста знятий || одна тільки тінь залишилася || одна снасть зробилася ||
одні кістки стирчать || одні кістки та шкіра || перепався на смик || перепався на
сухар || ребрами світить || сама снасть || сама снасть стала || сама шкура та
кістки || сама шкура та кості || самі кістки стирчать || самі кістки та шкіра ||
тільки душа в тілі || тільки кістки та шкіра || тільки очі ростуть || тільки шкура
та кістки || тільки шкура та кості || хилиться від вітру || хребет можна прома-
цати через живіт || худий аж кістками дзвонить || худий аж ребра світять || як
живі мощі || як з хреста знятий.
Antonym: PUDDING FACE (P-12)
Антонім: ТРИ ТОВСТУНИ (P-12)
15. BALAAM’S ASS
39
4. BALAAM’S ASS (appeal; caveat; demur; deprecation; expostulation; indignation; kick;
objection; obtestation; opposition; outcry; outcrying; protest; protestation;
rebellion; reclamation; remonstrance; reprehension; representation; revolt) –
ВАЛААМОВА ОСЛИЦЯ (заперечення; незгода; непокора; обурення; опір;
протест).
Protest/Опір
Noun-type synonyms: angry protest || ass of Balaam || back talk || chorus of protest || cry of
protest || flood of protest || freedom of protest || howl of protest || right of protest ||
storm of protest || strong protest || tide of protest || violent protest || wave of protest.
Синонімічні іменникові словосполучення:
Verb-type synonyms: bawl against || be exasperated || be filled with indignation || be indignant ||
be outraged || be up in arms || become outraged || begin to protest || boil over ||
bridle up || cut up rough || feel indignant || gather to protest || handle the protests ||
howl defiance || kick up a row || lodge protest || make row || organize protest ||
protest about something || protest against something || protest bitterly || protest
desperately || protest indignantly || protest loudly || protest over something || protest
strongly || protest vehemently || protest vigorously || rail against || rebel against ||
sound off || stage protest || take up || throw one’s toys out of the pram || try to protest.
Синонімічні дієслівні словосполучення: чинити опір.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: squeaky wheel gets the grease.
Незалежні синтаксичні конструкції:
Antonym: LAMB OF GOD (L-1)
Антонім: АГНЕЦЬ БОЖИЙ (L-1)
5. BARON MUNCHAUSEN (bouncer; bung; cracker; deception; fable; fabrication; falsehood;
falseness; flam; humbug; jive; lie; lying; mendacity; porky; story; untruth; wiles) –
БАРОН МЮНХГАУЗЕН (байка; брехня; вигадка; дезинформація; інсинуа-
ція; неправда).
Lie/Брехня
Noun-type synonyms: bad egg || barefaced liar.
Синонімічні іменникові словосполучення:
Verb-type synonyms: be economical with the truth || blear the eyes of one || cast a mist before
one’s eyes || deal in lies || draw the wool over one’s eyes || dust one’s eyes || lie in
one’s teeth || lie in one’s throat || lie like a gas meter || lie like a trooper || lie
patently || live a lie || pull the long bow || pull the wool over one’s eyes || tell lies ||
tell stories || tell tall tales || tell thumpers || throw a mist before one’s eyes || throw
dust in one’s eyes || throw dust in the eyes of someone.
Синонімічні дієслівні словосполучення: відлити кулю || водити за ніс || заговорювати
зуби || замилювати очі || на всі заставки брехати || напускати ману || напускати
туману || не в одно брехати || поклепати правдою || справляти брехні || справ-
ляти побрехеньки || точити брехні || точити побрехеньки || туманити світ ||
туману напускати || утнути брехуна || утнути мелуна.
16. BARRAGE OF CRITICISM
40
Adjective-type synonyms: as crooked as a dog’s hind leg.
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: lie begets a lie || lie has no legs.
Незалежні синтаксичні конструкції: брехун на всі заставки || бреше – не вперше || бреше
і не заїкнеться || бреше і оком не моргне || бреше не написане, а той, хто писав
|| бреше та й дивиться, хоч би очі заплющив || бреше, а за ним аж куриться ||
бреше, а не червоніє || бреше, аж не постережеться || бреше, аж пальці знати ||
бреше, аж услід курить || бреше, мов шовком шиє || бреше, як гребінцем чеше
|| бреше, як деркач дирчить || бреше, як попова собака || бреше, як сам знає ||
бреше, як Сірко на вітер || бреше, як собака || бреше, як собака на висівки ||
бреше, як собака на вітер || бреше, як циганський ціп || бреше, як шовком шиє
|| в живі очі бреше || вашими устами мед пити || збреше і оком не зморгне ||
сім мішків брехні, – хоч вір, хоч ні || сказав на гривню правди || так то правда,
як пси траву їдять || так чисто бреше, що і віяти не треба || така правда, як
блоха || така правда, як воша кашляє || така правда, як на вербі груші || така
правда, як пси траву їдять || така правда, як раки літають || така правда, як у
рові вовк здох || торба брехні розв’язана || чисто бреше і віяти не треба || язик
до вух дістає.
Antonym: NAKED TRUTH (N-1)
Антонім: ГОЛА ПРАВДА (N-1)
6. BARRAGE OF CRITICISM (criticism; criticisms; critique; flack; lash; swipe) – ШКВАЛ
КРИТИКИ (докір; дорікання; критика; осуд).
Criticism/Критика
Noun-type synonyms: adverse criticism || armchair critic || bitter criticism || critical remark ||
damaging criticism || damning criticism || dead cat || fierce criticism || harsh
criticism || heavy criticism || hostile criticism || negative criticism || scathing
criticism || serious criticism || severe criticism || sharp criticism || storm of criticism
|| strident criticism || strong criticism || telling criticism || trenchant criticism.
Синонімічні іменникові словосполучення: критична ремарка || критичне зауваження.
Verb-type synonyms: bite someone’s head off || criticize in harsh terms || direct criticism ||
express criticism || garner criticism || get one’s knife || have a go at someone || have
a smack at someone || jump all over || jump down someone’s throat || lay a heavy
trip on someone || level criticism || make a dead-set at someone || make criticism ||
pull a punch || pull one’s punches || pull to pieces || tear apart || tear to pieces ||
voice criticism.
Синонімічні дієслівні словосполучення: без вогню варити || брати в роботу || брати на
зубки || брати на мушку || брати на приціл || брати під обстріл || вибивати очі ||
вказувати пальцями || вправляти мізки || вправляти мозок || драїти з пісочком ||
живцем їсти || змішати з болотом || їсти поїдом || кидати громами || кидати
громи || кинути каменем || колоти очі || милити голову || милити холку ||
милити шию || брати в шори || на всі заставки лаяти || на мушку брати || на
мушці тримати || накрити мокрим рядном || накручувати хвоста || протирати з
17. BARREL OF DIOGENES
41
пісочком || цвікати в очі || чистити на всі боки || чистити на всі заставки ||
читати мораль || читати нотацію || читати проповідь.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures:
Незалежні синтаксичні конструкції: накрив мокрим рядном, та ще й помелом || пристав
з короткими гужами || буде усім по сім || шпетить на всю губу || за хвіст та на
вітер || за хвіст та на сонце || січе і руба || дістанеться і вашим, і нашим || жує
мені голову || мокрою онучею очі забиває || усякому по Якову.
Antonym: –
Антонім: –
7. BARREL OF DIOGENES (bashfulness; celibacy; chasteness; chastity; constraint; coyness;
decency; delicacy; demureness; diffidence; discreetness; frugality; homeliness;
humbleness; humility; inhibition; innocence; lowliness; meekness; modesty;
propriety; prudery; purity; quietness; reserve; reticence; self-efface; self-
effacement; shyness; simplicity; timidity; unobtrusiveness; unpretentiousness;
virtue) – БОЧКА ДІОГЕНА (звичайність; невибагливість; невигадливість;
непомітність; покірність; простота; скромність).
Modesty/Скромність
Noun-type synonyms: characteristic modesty || lack of pretension || natural modesty || typical
modesty.
Синонімічні іменникові словосполучення:
Verb-type synonyms: be modest || bring someone down a peg or two || display modesty || eat dirt
|| eat humble pie || get off one’s high horse || look modest || seem modest || show
modesty || throw oneself at someone’s feet || turn the other cheek || walk on
eggshells.
Синонімічні дієслівні словосполучення:
Adjective-type synonyms: as meek as a lamb || as modest as a maiden || as quiet as a mouse || as
quiet as the grave.
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: humbler than the dust || look as if butter wouldn’t melt in
one’s mouth || your humble servant.
Незалежні синтаксичні конструкції: ваш покірний слуга || води не закаламутить || води
не замутить || тихіший за воду, нижчий за траву || тихіший води, нижчий
трави.
Antonym: HUB OF THE UNIVERSE (H-14)
Антонім: ПУП ЗЕМЛІ (H-14)
8. BEAR GARDEN (ado; affray; bluster; bobbery; boom; bustle; buzz; clamour; clash; clutter;
commotion; corroboree; crack; din; discord; friction; growl; hubbub; hue;
hullabaloo; loudness; mess; noise; noisiness; plashing; pother; racket; rag; rave;
roar; roaring; rough-house; row; ruckus; ruction; ruffle; rumpus; rush; sound;
splutter; sputter; thunder; tub-thumping; tumult; turmoil; uproar; wallop; whirring;
18. BED OF ROSES
42
yammer) – ВЕДМЕЖИЙ САЖОК (буча; галас; гамір; гуготіння; сум’яття;
шум, шатанина; шумовина; шумовиння).
Noisiness/Шум
Noun-type synonyms: boiler factory || boiler works || noisy place || perfect Babel || three-ring
circus.
Синонімічні іменникові словосполучення: гомінливе зборище || загальна метушня ||
нестерпний шум || пекельний шум.
Verb-type synonyms: be noisy || blast away || get noisy || grow noisy || make a matter.
Синонімічні дієслівні словосполучення: спричиняти шум.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: busy clatter of the city || devil among the tailors || enough to
wake the dead || fit to raise the dead.
Незалежні синтаксичні конструкції: і мертвого розбудить.
Antonym: DEEP STILLNESS (D-8)
Антонім: ПЕРВОВІЧНА ТИША (D-8)
9. BED OF ROSES (beatitude; blessedness; blessing; bliss; blissfulness; dream; felicity;
fulfillment; heaven) – РАЙ НА ЗЕМЛІ (благодать; блаженство; красота;
любота; насолода; нірвана; раювання; щастя).
Heaven/Раювання
Noun-type synonyms: Abraham’s bosom || celestial bliss || cloud nine || dream of delight ||
earthly heaven || easy living || essential happiness || fat city || garden of Eden ||
golden age || heaven of heavens || heaven on earth || joys of paradise || land of milk
and honey || land of promise || land of the Covenant || loaves and fishes || paradise
on earth || promised land || Saturnian age.
Синонімічні іменникові словосполучення: Аркадська ідилія || Божа благодать ||
Єлисейські квіти || Єлисейські поля || земля обітована || земні блага || золотий
вік людства || лоно Аврамове || музика сфер || олімпійське блаженство ||
райське життя || райський куточок || сади Едему || царство краси || царство
щастя || часи Астреї || щаслива пора.
Verb-type synonyms: be at heck and manger || be at rack and manger || be in Abraham’s bosom
|| be in clover || be on the cushion || be on the grind || crack a tidy crust || eat the
bread of luxury || eat the fat of the land || fall with one’s nose in the butter || feed on
the fat of the land || go large || live in a bed of roses || live in clover || live in easy
street || live on the fat of the land || live the life of luxury || live the life of Riley ||
make the best of both worlds || roll in luxury || swim in luxury || wallow in luxury.
Синонімічні дієслівні словосполучення: в достатку купатися || в золоті купатися || в раю
жити || в раю перебувати || взяти Бога за бороду || впіймати Бога за бороду ||
вхопити Бога за бороду || вхопити щастя за бороду || зазнавати втіхи ||
зазнавати насолоди || купатися в золоті || купатися в молоці || купатися в
розкошах || купатися в щасті || на сьомому небі бути || текти молоком і медом
|| тримати Бога за бороду || у розкошах купатися || у салі жити || упасти в
гаразд || царствувати в добрі || чутися на верху блаженства.
19. BELSHAZZAR’S FEAST
43
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: land flowing with milk and honey || live like a fighting cock ||
live like a lord || live like a prince || live like fighting cocks || one’s bread fell in the
honey.
Незалежні синтаксичні конструкції: вліз, як заєць в капусту || вліз, як заєць в моркву ||
живе мов у батька за пазухою || живе мов у Бога за пазухою || живе мов у
Христа за пазухою || живе як у Бога за дверима || живе, як нирка в салі || живе,
як попів кіт на печі || живе, як у батька за пазухою || живе, як у раю || живе, як
у Христа в запічку || жити собі, як бик у царині || жити собі, як бобер у салі ||
жити собі, як вареник у сметані || жити собі, як кіт в салі || жити собі, як нирка
в салі || жити собі, як попів кіт на печі || жити собі, як черв’як у яблуці || жити
як вареник у маслі || жити як сир у маслі || заліз, як муха в патоку || заліз, як
собака в солому || зарився в добрі, як свиня в багні || кататися як вареник у
маслі || кататися як сир у маслі || качатися як вареник у маслі || качатися як
сир у маслі || купатися як вареник у маслі || купатися як сир у маслі || лиш
пташиного молока бракує || людина, мазана пирогом || молочні ріки і масляні
береги || неначе в молоці дитина || обітована земля, що тече молоком і медом
|| плаває, як вареник у маслі || плаває, як пампух в олії || плигає, як пампух в
олію || примоститися, як кіт на сонці || рай та й годі || розкоші зазнати ||
розкошів зажити || сидить, як тур у горах || такий багатир, що не знає, що то
нема || тільки пташиного молока нема || унадився, як свиня в город ||
унадилась свиня в город || упав у гаразд, як муха в сметану || упав у гаразд, як
слива в болото || упав у гаразд, як сливка в болото || упав у добро, як у тісто ||
усього подостатком || усього у достатку || усього удозвіль || усього уповні ||
хіба пташиного молока не вистачає || хіба птичого молока нема || як
вареникові у маслі || як вареникові у сметані || як сир в маслі кататись || як у
батька за пазухою || як у Бога за дверима || як у Бога за пазухою || як у Христа
за пазухою.
Antonym: LIVING HELL (L-8)
Антонім: ДАНТОВЕ ПЕКЛО (L-8)
10. BELSHAZZAR’S FEAST (airiness; carelessness; fastness; flippancy; frivolity; giddiness;
levity; light-headedness; light-mindedness; lightness; mindlessness; thought-
lessness; volatility) – ВАЛТАСАРІВ БЕНКЕТ (бездумність; легковажність;
легкодумність; легкодушність; необачність; нерозважливість; нерозсуд-
ливість; несерйозність; тривіальність; шалапутність).
Frivolity/Легковажність
Noun-type synonyms: undue levity || volatile disposition.
Синонімічні іменникові словосполучення:
Verb-type synonyms:
Синонімічні дієслівні словосполучення: діяти легковажно || дурити світом || не надавати
значення || ставитися легковажно.
Adjective-type synonyms: as light as a butterfly.
20. BERMUDA TRIANGLE
44
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: life of endless frivolity || want of common sense.
Незалежні синтаксичні конструкції: вітер у голові || як дурному з гори бігти.
Antonym: –
Антонім: –
11. BERMUDA TRIANGLE (disappearance; dissipation; dissolution; evanescence; evapo-
ration; exit; occultation; vanishing) – БЕРМУДСЬКИЙ ТРИКУТНИК (запро-
пащення; зникнення; пропажа).
Disappearance/Зникнення
Noun-type synonyms: abrupt disappearance || apparent disappearance || complete disappearance
|| Devil’s Triangle || gone goose || gradual disappearance || gypsy’s leave ||
mysterious disappearance || printless escape || rapid disappearance || sudden
disappearance || total disappearance || virtual disappearance.
Синонімічні іменникові словосполучення:
Verb-type synonyms: be extinct || be lost in something || become extinct || cease to be || cheese it
|| disappear mysteriously || disappear completely || disappear from sight || disappear
from view || disappear into thin air || disappear without a trace || disappear without
leaving a trace || do a guy || do a vanishing act || fade away || fly to the winds ||
forever gone || go down the drain || go for a Burton || go out the window || go South
|| go to the winds || go West || go with the wind || head South || make oneself scarce
|| melt into thin air || melt into thin air || merge into || pass away || push off || put
across || shape the invisible || sheer off || steal away || take the air || take wings ||
taper out || vanish into space || vanish into thin air.
Синонімічні дієслівні словосполучення: безслідно зникнути || вилітати в трубу || відійти
в далеке минуле || відійти у вічність || відійти у небуття || відійти у небуття ||
за вітром піти || за вітром полетіти || зникнути з очей || зникнути з поля зору ||
іти за вітром || іти за водою || іти на марне || іти на пропасть || іти під шум ||
канути в лету || канути у безвість || канути у вічність || канути у воду || канути
у небуття || кінці поховати || падати в безодню || піти в далеке минуле || піти
димом догори || піти за вітром || піти за водою || піти на пропасть || піти
прахом || піти пропадом || піти у вічність || пропадом пропасти || пропасти без-
вісти || пропасти з кінцями || пропасти з очей || розчинятися у просторі || тіка-
ти в пісок || тонути в тумані || ховати кінці у воду || щезнути з очей.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: bird has flown || disappear like a grey donkey in the fog ||
gone forever || gone with last year’s snow || Gone with the Wind || into thin air ||
without a trace.
Незалежні синтаксичні конструкції: ані слихом не слихати, ані у вічі не видати || без
знаку ||без сліду || бовкнув, як камінь у воду || бовть, мов козел у воду || бовть,
як камінь у воду || був та загув || було, та загуло || видом видати, слихом
слихати || видом не видати || вовки його з’їли || вхопила лунь || димом пішло ||
згинув, як березневий сніг || злинув, як березневий сніг || зник, наче корова
21. BIRDS OF ONE FEATHER
45
язиком злизала || зник, як весняний сніг || зник, як сніг на весні || і слід загув ||
і слід замело || і слід пропав || і слід простиг || і слід прохолов || і сліду не
стало || і сліду немає || і слухи загули || і собаки не брехали || і хвіст мелькнув ||
і хвостом покрився || кінці у воду || митькою поминай || мов камінь у воду ||
мов крізь землю провалився ||мов лизень злизав || мов під землю пішов || мов
у воду впав || мов у воду канув || мов у воду пішов || мов у землю запастися ||
мов у ополонку пірнув || мов язиком злизало || мовби корова язиком злизала ||
мовби язиком злизало || мокре місце залишилося || наче крізь землю
провалився || наче у воду впав || наче у воду канув || наче у воду пірнув || не
було й духу, й сліду || не слихати, видом не видати || не стало, як його корова
язиком злизала || нема і чутки – як у яйці замер || нема ні слуху, ні вісті ||
неначе язиком корова злизала || ні видом видати, ні слихом слихати || ні
привіту ні одвіту || ні слихом не слихати, ні видом видати || ні слихом не
слихати, ні видом не видати || ні слуху, ні духу || ні слуху, ні прослуху || один
був, та й той загув || оце пропав, як з мосту впав || пиши – пропало || пиши
пропало, а читай не вернеться || піти, як голка в сіно || пішов глечик за водою
та й пропав там || пішов Тарас лозами || поминай, як звали || поміж пальцями
піти || пропав – і собаки не загавкали || пропав карбованець ні за копійку ||
пропав, мов руда миша зимою || пропав ні за нюх табаки ||пропав ні за цапову
душу || пропав, як пес на ярмарку || пропав, як руда миша || пропав, як сіль у
воді || пропав, як Сірко на базарі || пропав, як Сірко на ярмарку || пропав, як
собака на ярмарку || пропав, як у воду впав || пропав, як швед під Полтавою ||
пропасти ні за цапову душу || пропасти ні за що, ні про що || пропасти, як сіль
у воді || розсіятися, як дим || так пішло, як поза хмару || так, як злиз || так, як
прахом пішло || що в воду впало, то пропало || що світ не ніколи не бачив || як
би втяв || як віл злизав || як вітер згинув || як вітром здмухнуло || як вітром
здуло || як вода змила || як водою вмило || як димом здимів || як за водою
пішов || як здимів || як корова язиком злизала || як крізь землю піти || як крізь
землю провалитися || як лиз злизав || як лиз лизнув || як лизень злизав || як
лизень лизнув || як лизь злизав || як мітлою зметено || як під землю
провалитися || як собаці в зуби сунув || як у пекло кинув, так загинув || як
упав, то й пропав || як хап ухопив || як язиком злизало.
Antonym: APPEARANCE OF CHRIST BEFORE THE PEOPLE (A-6)
Антонім: ЯВЛЕННЯ ХРИСТА НАРОДУ (A-6)
12. BIRDS OF ONE FEATHER (affinity; analogy; conformance; conformity; congeniality;
equability; equableness; identity; integrity; kinship; likeness; oneness; sameness;
semblance; similarity; similitude; uniformity) – ОДНОГО ГНІЗДЕЧКА ПТИЦІ
(аналогічність; ідентичність; однаковість).
Sameness/Однаковість
Noun-type synonyms:
Синонімічні іменникові словосполучення:
Verb-type synonyms:
22. BLIND ALLEY
46
Синонімічні дієслівні словосполучення: в один гуж тягти || в одну дудку грати || руку
тягти за когось.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: after one’s own heart || birds of a feather flock together ||
birds of a feather gather together || birds of one feather flock together || birds of the
same colour fly to the same place || birds of а feather || both of a hair || cast in the
same mould || chips of one’s own kidney || chips of the same batch || chips of the
same block || chips of the same ilk || chips of the same kidney || chips of the same
leaven || chips of the same meal || cut from the same cloth || cut out of a cloth || cut
out of the same piece || hand and glove || hand in glove || like draws to like || like
draws will like || like likes like || like seeks like || of one nest || tarred with the same
brush || tarred with the same stick || they are a brace || they make a pair.
Незалежні синтаксичні конструкції: два чоботи – пара || два чоботи на одну ногу || з
однієї гіллі ягоди || з одної гіллі ягоди || з того тіста книш || на один копил
скроєні || на один копил шиті || наш брат || обоє рябоє || один другого вартий ||
одним духом дишуть || одним ликом шиті || одним миром мазані || однієї масті
|| одного плоту коли || одного поля ягода || одного поля ягоди || одного роду,
одного плоду || одного тіста книш || пара чобіт на одну ногу || парочка –
Мартин та Одарочка || пташка їхнього польоту || птиця їхнього польоту ||
птиця нашого польоту || птиця одного польоту || свого поля ягода || свого поля
ягоди.
Antonym: POLES APART (P-9)
Антонім: ВОВК І ЯГГНЯ (P-9)
13. BLIND ALLEY (calamity; dead-end; dead-lock; desolation; despair; desperation; despon-
dency; distraction; extremity; hand-wringing; hopelessness; irretrievability; rat-
trap; slough) – ДІЛО ТАБАК (безвихіддя; безвихідь; безнадія; без просвіт-
ність; зневіра).
Hopelessness/Безвихідь
Noun-type synonyms: basket case || catch-22 situation || desperate trouble || dire straits ||
hopeless condition || hopeless predicament || hopeless situation || inescapable
situation || inextricable knot || no-win situation || Serbonian bog || vicious circle.
Синонімічні іменникові словосполучення: безвихідне положення || безвихідне
становище || глухий кут || замкнуте коло || зачароване коло || кепська справа ||
кепські справи || погана справа || погані справи || порочне коло || пропаща
справа || пропаще діло.
Verb-type synonyms: batter one’s head in a brick wall || be confused || be hard up || be in a fix ||
be in a muddle || be in a tight corner || be in difficulty || be in Queer street || be
mixed up || be right on one’s bones || be thrown to the lions || be tossed to the lions
|| be up a river without a paddle || beat one’s head against a brick wall || bite the
bullet || bring bay || drive somebody to extremity || get in a scrape || pull the devil
by the tail.
23. BLIND ALLEY
47
Синонімічні дієслівні словосполучення: битися головою об стіну || вити вовком || вити
звіром || влипнути в безвихідь || влипнути в історію || влипнути в халепу ||
вплутатись в лихо по самі вуха || вскочити в безвихідь || вскочити в нікуди ||
вскочити в халепу || вскочити вище халяв || вскочити по самі вуха ||
вшелепатися в біду по самі вуха || доскочити лиха || зав’язти по вуха || завити
вовком || зайти в глухий кут || зайти в кут || на місяць вити || на слизьке
попасти || на слизьку попасти || наскочити на слизьке || опинитися в лабетах ||
пійматися в лабети || пійматися у лапи || покуштувати хліба || попасти в
капкан || попасти в лабети || попасти в тенета || попасти з вогню та в полум’я ||
попасти на слизьке || попасти у павутиня || попасти чорту в зуби || потрапити в
безвихідь || потрапити в глухий кут || потрапити в лабети || потрапити в
халепу || потрапити з жару та в полум’я || потрапити у безвихідне становище ||
потрапити у важке становище || сісти маком || сісти на мілину || скочити на
слизьке || скуштувати хліба || убратися по самісінькі халяви || ускочити в
безвихідь || ускочити в сливки || ускочити в халепу || ускочити вище халяв ||
ускочити по саме нікуди || ускочити по самі вуха || ускочити у нікуди || уско-
чити у сливки.
Adjective-type synonyms:
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: behind the eight ball || in dire straits || in the cart || like a hen
with one chicken.|| up the pole.
Незалежні синтаксичні конструкції: або води завідаю, або петлі на шию || б’ється, як
пташка в клітці || б’ється, як риба в ополонці || б’ється, як рибина в неводі ||
б’ється, як рибонька об лід || б’ється, як телячий хвіст у Петрівку || вертиться,
як в’юн в ополонці || вертиться, як собака || виє, як вовк на смерть || виє, як
голодний вовк || виляє, як собака || влипнув, як муха в мед || впав у біду, як
курка в борщ || впав у біду, як муха в борщ || горить земля під ногами || || діло
труба || діло тютюном пахне || діло швах || завив як вовк || завив як вовк на
місяць || завив як свиня в попелі || завив як собака || і ворогові цього б не
зичив || і туди гаряче, і сюди боляче || йому й світ клином зійшовся ||
крутиться, як вівця || крутиться, як миша в пастці || крутиться, як муха в
окропі || крутиться, як пес || крутиться, як пес, що намагається спіймати блоху
на власному хвості || крутиться, як посолений в’юн || крутиться, як риба в
ополонці || крутиться,як дзиґа || кури загребуть || лишитися, як рак на мілкому
|| лопатки в горосі || метушитися, як миша в пастці || мов карась на сковороді ||
мов лин на сковороді || мов лин на сковороді || не в піч замазатись, та й не з
мосту у воду || не до жартів || не до сміху || не до солі || не з медом було || ні
круть, ані верть || ні назад, ні вперед || ні сюди, ні туди || ніде дітися || пахне
смаленим || попав, як курка в борщ || попав,як лис у пастку || попався, наче в
пастку бідна мишка || попасти як муха в окріп || попастись як муха в окріп ||
потрапити як муха в окріп || сів, як рак на мілкому || сісти наче рак на мілині ||
табак діла || ускочив, як жаба у жар || хай і вороги наші того не знають || хана
буде || хоч вішайся || хоч вовком вий || хоч головою об стіну бийся || хоч
живцем у домовину лізь || хоч з мосту та у воду || хоч зав’яжи очі та вниз
24. BOLT FROM THE BLUE
48
головою || хоч і в прірву || хоч камінь на шию – та у воду || хоч кричи караул ||
хоч кричи пробі || хоч крізь землю йди || хоч круть-верть, хоч верть-круть ||
хоч кулю в лоб || хоч лобом в стіну бийся, то не поможе || хоч лягай та вмирай
|| хоч плач, хоч скач || хоч провалися в безодню || хоч розірвися || хоч світ
заочі || хоч сирової землі хапайсь || хоч сядь та й плач || хоч сядь та й руки
склади || хоч сядь та плач, хоч стань та реви || хоч сядь та плач, хоч стоячи
кричи – не поможе || хоч ти лусни || хоч у домовину лізь || хоч у домовину
лягай || хоч у зашморг лізь || хоч у могилу лягай || хоч у яму лягай || хоч
укороти собі віку || чи в камінь головою, чи каменем у голову, – однаково ||
чи совою в пень, чи совою в дуба, а все сові буба || чужу біду руками розведу,
а до своєї ума не приложу || що толовою в піч, що в піч головою, то все не
мед || як миша в пастці.
Antonym: –
Антонім: –
14. BOLT FROM THE BLUE (abruptness; bomb; sudden; suddenness; surprise; thunder-cap;
thunder-clap; turn-up; unexpectedness) – ГРІМ СЕРЕД ЯСНОГО НЕБА
(несподіванка; несподіваність; раптовість).
Suddenness/Несподіванка
Noun-type synonyms: untoward surprise || painful surprise || rum start || surprise party.
Синонімічні іменникові словосполучення: неприємна несподіванка || несподіване лихо.
Verb-type synonyms: appear out of the blue || break cover || burst into the view || emerge from
the woodwork || happen out of the blue || pop in || pop into view || shoot along ||
shoot forth || shoot past.
Синонімічні дієслівні словосполучення: завмерти від несподіванки || несподівано
з’явитися || перетворитись на соляний стовп || прикипіти на місці від несподі-
ванки || упасти з неба.
Adjective-type synonyms: as sudden as an April shower.
Синонімічні прикметникові словосполучення:
Clause-type syntactic structures: all at once || all of a sudden || all standing || at the drop of a hat
|| bat out of hell || drop from the clouds || drop from the skies || drop out of the
clouds || drop out of the skies || in a clap || man in the Moon || like a bolt from the
blue || like a clap of thunder from a clear sky || like a clap of thunder out of a clear
sky || on a sudden || on the spur of the moment || quite unexpected || quite
unexpectedly || upon the view.
Незалежні синтаксичні конструкції: вибіг, як заєць із капусти || вилетів, як горобець із
стріхи || вирвався, як заєць з-під куща || вирвавсь, як Пилип з конопель ||
вискочив, як голий з маку || вискочив, як козак || вискочив, як Кузьма з маку ||
вискочив, як миша з борошна || вискочив, як Пилип з конопель || вистрибнув,
як Пилип з конопель|| висунувся, як голий з маку || висунувся, як козак ||
вихватився, як на маківку || вихватився, як на верхівку || вихватився, як на
щолопок || вихопився, немов шершень з дупла || вихопився, як Пилип з
конопель || відкликнувсь Олесь, та й сам десь || вмішалася, як середа в
тиждень || впав, як сніг на голову || де не взявся || з доброго дива || з’явився, як
25. BOND OF HYMENAEUS
49
сніг на голову || земля репнула – і чорт вискочив || зненацька, як стій || зовсім
несподівано || і на тобі || і не стямишся, відкіль вітер повіє || летів птах, та на
воду – бах || ляп об коробку || мов грім з ясного неба || мов грім упав на
голову || мов два зняло || мов з неба впасти || мов з хмари випав || мов з-під
землі виникнути || мов з-під землі виринути || мов з-під землі вирости || мов з-
під землі уродитися || мов із землі вирости || мов із землі родитися || мов
Кузьма з маку || мов сніг на голову || нагло, як сніг на голову || напав, як сніг
на голову || наче грім з чистого неба || наче грім з ясного неба вдарити || наче
грім з ясного неба впасти || наче грім на голову || наче грім упав на голову ||
наче з неба впасти || наче окропом ошпарити || наче стріль стрельнув || неначе
стрель стрельнув || нече з неба звалитися || ні думано ні гадано || ні з того ні з
сього || ні звідти ні звідси || ні сіла ні пала || ні сіло ні впало || ні сіло ні впало,
з’їв кіт сало || ні сіло ні пало || ні сіло, ні впало, давай, бабо, сало || ні сіло, ні
пало, а він уже про весілля || так, як та свиня, що зненацька мішки рве || тарах
щастя в хату || упав, як грім на голову || шелеп щастя в хату || шубовсть, як
чорт у воду || як галушки з попелу || як грім з ясного неба || як грім серед
безхмарного неба || як грім серед чистого неба || як грім серед ясного неба ||
як грім упав на голову || як з води || як з гілля зірвався || як з неба звалитися ||
як з неба скотитися || як сніг на голову || як стій || як стрель стрельнув || якби
йому з ока випав.
Antonym: HAPPY ACCIDENT (H-3)
Антонім: ПРИЄМНА НЕСПОДІВАНКА (H-3)
15. BOND OF HYMENAEUS (alliance; cohabitation; conjugality; hitch-up; marriage; matri-
mony; settlement; splice; spousal; wedding; wedlock; wifedom; wifehood) – ПУ-
ТА ГІМЕНЕЯ (весілля; вінець; вінчання; заміж; заміжжя; замужжя; одруже-
ння; побрання; шлюб).
Marriage/Одруження
Noun-type synonyms: double harness || familial ties || family bonds || family ties || good
marriage || happy marriage || horse and carriage || incestuous union || institution of
marriage || marriage of convenience || marriage partner || marriage plans || marriage
proposal || marriage relationship || marriage state || marriage vows || married life ||
matrimonial alliance || matrimonial state || proposal of marriage || successful
marriage.
Синонімічні іменникові словосполучення: інститут сім’ї || подружнє життя || подружні
зв’язки || подружній стан || рушничок щастя.
Verb-type synonyms: ask for somebody’s hand in marriage || be happy in one’s marriage || be
married || be tied up || become husband and wife || become one || bestow in
marriage || change condition || change one’s condition || drop anchor || enter into
marriage || enter marriage || feel married || get hitched || get married || give hand ||
give in marriage || go to church || have marriage || head to the altar || hitch pass ||
jump the broom || lead to altar || lead to the altar || make a match || marry off ||
marry to someone || pair off || plight one’s troth || propose marriage || remain
married || seal a marriage || settle down || settle down for life || settle down to