SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 30
Baixar para ler offline
8 2012
ÍNDICE INDEX
         03     editorial | editorial

      04 13     nacional | national

      14 27     internacional | international

      28 29     breves | briefly




       8 2012   FICHA TÉCNICA

                responsável pela publicação

                departamento de marketing e comunicação
                MONTE, SGPS, SA

                depósito legal
                295526/09


                TECHNICAL DETAILS
                department in charge of publishing
                marketing and communication department
                MONTE, SGPS, SA

                legal deposit
                295526/09




 02
A NOSSA LINHA DE ORIENTAÇÃO É SÓ UMA
CONSTRUIR O FUTURO A PENSAR EM SI

OUR LINE ORIENTATION IS ONLY ONE
BUILDING THE FUTURE WITH YOU IN MIND




É com grande satisfação que recebemos o prémio           We are very pleased to receive the Internationalization
de internacionalização Construir 2011.                   Award Construir 2011.


É para nós um grande orgulho, com as muitas              It is a great pride for us the path MonteAdriano has set,
dificuldades que as empresas do sector têm sentido,      even though the many difficulties the companies of this
o caminho que a MonteAdriano tem trilhado e pensamos     sector have felt. We think this award recognizes that.
que este prémio reconhece-o.
                                                         We should remember that the name MonteAdriano results
Recorde-se que o nome MonteAdriano surge da              from the unifying of two construction companies, which, in
união de duas empresas de construção, que em 2005        2005, have taken this step to get stronger and start their
deram esse passo para se fortalecer e iniciarem a sua    internationalization. Since then, the international turnover
internacionalização. Desde então o volume de negócios    increased from 4% to 40%, and we began working in 10
internacional passou de 4% para 40%, e passamos a        countries and 4 continents.
trabalhar em 10 países e em 4 continentes.
                                                         Last year, in order to adapt the company to new challenges
No ano passado, e para se adaptar aos novos
                                                         and national context, MonteAdriano performed a
desafios e contexto nacional, a MonteAdriano fez
                                                         substantial national restructuring process, resulting in a
uma profunda reestruturação da sua estrutura nacional
                                                         fixed costs decrease which led to the departure of several
conseguindo diminuir num terço os seus custos fixos
                                                         employees, many of them have collaborated with us for 20
o que implicou a saída de vários colaboradores, muitos
                                                         and 30 years.
deles com 20 e 30 anos de casa.

                                                         This recognition belongs to all our employees who daily
Este reconhecimento que, em 2011, recebemos
                                                         strive to take our values to all these countries, AMBITION,
pertence a todos os nossos colaboradores que
                                                         COMPETENCE and CREDIBILITY, but also to those who
diariamente se esforçam por levar os nossos valores
a todos estes países, AMBIÇÃO, COMPETÊNCIA e             worked with us and whose contribution was of great importance.
CREDIBILIDADE, mas também aos que já não estão
connosco e que muito contribuíram para estarmos          To all of you, thank you very much.
aqui hoje.
                                                         Board members
A todos o nosso muito obrigado.

Administração




                                                                                                                          03
nacionall nacional




AGREGADOS
XIV Encontro de
Engenheiros Geotécnicos
XIV Meeting of
Geo-technical Engineers
Luís Ramos | Luís Fonseca

Colaboradores da MonteAdriano Agregados apresentam estudo
OPTIMIZAÇÃO TÉCNICO-ECONÓMICA DOS PROCESSOS DE
EXTRACÇÃO E TRANSFORMAÇÃO DE MACIÇOS ROCHOSOS
FRACTURADOS                                                          Employees of MonteAdriano Aggregates present study
                                                                     TECHNICAL - ECONOMIC OPTIMISATION OF PROCEDURES
Na indústria extractiva e transformadora de pedra natural, o custo   FOR THE EXTRACTION AND PROCESSING OF FRACTURED
de produção é determinante para se ser competitivo num mercado       ROCK MASSES
global. A optimização/rentabilização de todas as operações é
fundamental para a evolução técnico-económica da actividade. De      In the industry of mining and manufacturing of natural stone, the
cada operação deve-se obter o maior rendimento possível.             cost of production is crucial in order to be competitive in a global
A perfuração do maciço rochoso é a primeira actividade no            market. The optimisation/profitability of all operations is fundamen-
processo de extracção e transformação, que vai desde a identifi-     tal to the technical-economic evolution of the activity. From each
cação do georrecurso (maciço) até ao que resultará num produto       operation one must obtain the best possible performance.
final. A forma como esta operação é executada é, numa primeira       The drilling of the rock mass is the first activity in the process of
fase, determinante para o sucesso do desmonte com recurso a          extraction and processing, which ranges from the identification of
explosivos e consequentemente terá igualmente uma influência         Geo-resources (solid) to a final product. The way this operation is
determinante em todas as actividades subsequentes.                   performed is, at a first stage, crucial for the success of the disman-
A perfuração tem a particularidade de ser a actividade que se        tling by use of explosives, which will also have a determining
encontra no “topo da pirâmide”, relativamente à cronologia de        influence on all subsequent activities.
execução de todas os processos que culminam no produto final.        The drilling has the particularity of being the activity that is in the
Neste contexto, a perfuração assume um papel de extrema              "top of the pyramid" in relation to the timing of implementation of all
importância, tornando-se a optimização desta actividade funda-       the processes that culminate with the final product. In this context,
mental, pois para além de ter uma consequência directa no seu        the drilling takes on an extremely important role, becoming the
resultado técnico-económico, a sua interligação com as activida-     optimisation of this important activity, because in addition to having
des subsequentes, nomeadamente: 2) Carregamento e detona-            a direct consequence in its technical-economic result, its link with
ção; 3) Fragmentação secundária; 4) Carga e transporte e 5) Bri-     its subsequent activities, namely: 2) Loading and detonation, 3)
tagem, faz com que, o desempenho/resultado destas esteja intima-     secondary fragmentation, 4) Loading and transport and 5) Crus-
mente ligado com o sucesso da perfuração.                            hing, makes its performance/outcome be closely linked with the
As percentagens, que as principais operações envolvidas nesta        success of drilling.
indústria, representam, em termos de custo, não são equitati-        The percentages that the main operations involved in this industry
vamente distribuídas (perfuração, carregamento/detonação, frag-      represent, in terms of cost, are not evenly distributed (drilling,
mentação secundária; carga, transporte e britagem). A operação       loading/detonation, secondary fragmentation; loading and
de britagem representa cerca de metade dos custos totais de          transport and crushing). The crushing operation represents about
operação e é de facto a operação mais atractiva para optimização     half of the total costs of operation. It is actually the most attractive
devido ao seu peso.                                                  operation for optimisation, due to its weight.


                    04
Esboço do zonamento geotécnico da
                                                                            pedreira de Serdedelo:
                                                          sua importância como um instrumento de
                                                            apoio à gestão mineira do georrecurso.

                                                                Outline of the geo-technical zoning of
                                                                                the Serdedelo quarry:
                                                               its importance as a tool to support the
                                                           mining management of the Geo-resources.




Em contrapartida é a última do processo de extracção e trans-        In contrast, it is the last of the processes of extraction and transfor-
formação, estando a sua rentabilidade dependente da qualidade        mation, and its profitability depends on the quality with which the
com que as operações antecedentes foram executadas.                  preceding operations were performed.
A rentabilidade ou produtividade com que a carga e o transporte do   The profitability or productivity with which the load and transport of
material desmontado é executada, depende essencialmente do           the dismantled material is performed, depends essentially on the
resultado do desmonte, em que uma boa fragmentação pers-             result of the dismantling, in which a good fragmentation foresees a
pectiva um bom rendimento em termos de factor carga. Apesar          good performance in terms of the load factor. Although this opera-
desta operação apresentar-se como a segunda mais dispendiosa,        tion appears as the second most expensive, it still depends a lot on
continua a depender bastante das anteriores e assim suces-           the previous ones and so on, and the five major mining and
sivamente, sendo que as cinco principais operações de extracção e    transformation operations work in chain, in a sequential manner,
transformação funcionam em cadeia, de uma forma sequencial,          and the quality/profitability with which an operation is performed
sendo que a qualidade/rentabilidade com que uma operação é           depends on the previous one and influences the following one. The
realizada depende da anterior e influencia a seguinte. A natureza    nature of this operation, along with the top position it occupies in the
desta operação, juntamente com a posição de topo que ocupa na        chain of production, makes it worthy of special attention and
cadeia de produção, torna-a merecedora de uma atenção e              dedication.
dedicação especial.                                                  In the first phase of the work, a field reconnaissance was carried out
Na primeira fase do trabalho efectuou-se um reconhecimento de        to define the constraints and geological-structural mapping of the
campo para se definir os constrangimentos cartográficos e            solids to be explored and their surrounding area. In a next stage we
geológico-estruturais dos maciços em exploração e respectiva         proceeded to the collection, processing, analysis and interpretation
área envolvente. Numa fase seguinte procedeu-se à recolha,           of the geological, geo-technical and geo-mechanical data of the
tratamento, análise e interpretação dos dados geológicos, geoté-     solid. This integrated approach enabled the description and zoning
cnicos e geomecânicos do maciço. Esta abordagem integrada            of the geological and geo-technical solids under study, having
permitiu a descrição e o zonamento geológico-geotécnico dos          followed the recommendations of the ISRM (1981, 2007), GSE
maciços em estudo, tendo-se seguido as recomendações da ISRM         (1995) and CFCFF (1996).
(1981, 2007), da GSE (1995) e da CFCFF (1996).                       In a subsequent stage we included the registration of parameters
Numa fase subsequente está incluída o registo dos parâmetros         linked to the diagram of fire, the cycle of drilling, and the drilling
ligados ao diagrama de fogo, ao ciclo de perfuração, ao equipa-      equipment and accessories, which includes the cycle for shar-
mento e acessórios de perfuração onde se engloba o ciclo de          pening the drilling bits and other constraints of the bench and
afiação dos bits de perfuração, bem como outras condicionantes       monitoring of drilling deviations and costs involved in the various
da bancada e monitorização dos desvios de perfuração e dos           drilling operations.
custos envolvidos nas diversas operações de perfuração.              Databases were created, which are complemented by a geo-
Foram criadas bases de dados, que estão complementadas por um        statistical exploratory treatment, which will assess the variability of
tratamento geoestatístico exploratório, que permitirá aferir a       deviations of the drilling and evaluate the technical-economic com-
variabilidade dos desvios de perfuração e avaliar a componente       ponent, based on the information mentioned above.
técnico-económica em função dos elementos supracitados.              The interpretation of all the geological, geo-mechanical and geo-
Da interpretação de todos os dados geológicos, geotécnicos e         technical data resulted in a (sub) surface geo-technical zoning and
geomecânicos resultou um zonamento geotécnico (sub)super-            in the direct optimisation that was achieved in drilling, and the
ficial, bem como uma optimização directa que foi conseguida na       positive impact that the optimisation in terms of drilling quality has
perfuração e o impacto positivo que a optimização ao nível da        had on subsequent activities.
qualidade da perfuração teve nas actividades subsequentes.


                                                                                                                                         05
nacionall nacional


PENAFIEL




MONTEADRIANO
conclui obras dos Centros Escolares
de Portela e Cabeça Santa




                                                                      AT PENAFIEL


                                                                      MONTEADRIANO
                                                                      concludes the works
                                                                      of the Portela and Cabeça
                                                                      Santa School Centres

A MonteAdriano concluiu recentemente as obras dos Centros           MonteAdriano recently completed the works of the School Centres
Escolares de Portela e Cabeça Santa, no concelho de Penafiel,       of Portela and Cabeça Santa, in the municipality of Penafiel,
orçadas em cerca de 2,2 milhões de euros. Com a construção          estimated at about 2.2 million euros. With the construction of these
destes dois centros, a autarquia pretendeu disponibilizar as        two centres, the local authority intended to provide the necessary
condições necessárias para a recepção dos alunos provenien-         conditions for the reception of students coming in - in the case of the
tes, no caso do Centro Escolar da Portela, das duas escolas do      Portela School Centre - from the two primary schools in the parish
1º ciclo do ensino básico da freguesia que, com este novo           that, with this new infrastructure will close, and, in the case of
equipamento, deverão encerrar. Já no caso de Cabeça Santa os        Cabeça Santa, the students coming in from three schools. With the
alunos são provenientes de três escolas. Com a entrada em           start of the operation of the two schools, the municipality has
funcionamento dos dois Centros Escolares, a autarquia conse-        managed to create the required number of classrooms for the
guiu criar o número necessários de salas de aula à recepção dos     reception of the students, as well as other essential facilities
alunos, bem como outras instalações essenciais nomeada-             including cafeteria, multipurpose hall, library, playground and
mente refeitório, polivalente, biblioteca, campo de jogos e salas   teacher 's lounge.
de professores.



                  06
INFORMAÇÃO
TÉCNICA
TECHNICAL INFORMATION
CENTRO ESCOLAR DE PORTELA                CENTRO ESCOLAR DE CABEÇA SANTA
PORTELA SCHOOL CENTRE                    CABEÇA SANTA SCHOOL CENTRE


·Betão Armado - 345m³                    ·Betão Armado - 447m³
·Campo de jogos - 340m²                  ·Campo de jogos - 650m²
·Arrelvamento - 1100m²                   ·Arrelvamento - 1500m²
·Caixilharia/Envidraçados - 400m²        ·Caixilharia/Envidraçados - 450m²
·Pinturas e Autonivelantes - 6500m²      ·Pinturas e Autonivelantes - 6500m²
·Radiadores (biomassa) - 44un            ·Radiadores (biomassa) - 70un


·Concrete - 345m ³                       ·Concrete - 447m³
·Sports field - 340m ²                   ·Sports field – 650m²
·Grassing - 1100m ²                      ·Grassing - 1500m²
·Joinery/Glazing - 400m ²                ·Joinery/Glazing - 450m²
·Painting and self-levelling - 6500m ²   ·Painting and self-levelling - 6500m²
·Radiators (biomass) - 44un              ·Radiators (biomass) - 70un




                                                                                 07
nacionall nacional




MONTEADRIANO     venceprémio de internacionalização




                     A MonteAdriano Engenharia e Construção (MAEC) foi distinguida
                     com o Prémio de Internacionalização na Gala do Construir 2011. A
                     cerimónia decorreu no Casino de Lisboa e distinguiu as empresas,
                     personalidades e obras que mais se distinguiram em 2011. A
                     votação foi da responsabilidade dos leitores do Jornal Construir.


                     A atribuição deste galardão vem confirmar a estratégia de
                     internacionalização que a empresa tem levado a cabo nos últimos
                     anos e é um prémio de reconhecimento do trabalho de todos nós.


                     Foi com orgulho que vimos distinguido o melhor projecto do ano
                     passado – o Museu do Côa – tendo sido a sua construção da
                     responsabilidade da MAEC.




                 wins                                        award for
                                                             internationalisation
                     MonteAdriano Engineering and Construction (MAEC) was awarded
                     with the Prize for Internationalisation at the Building Gala 2011. The
                     ceremony took place at the Lisbon Casino and distinguished
                     companies, personalities and works that in 2011 distinguished the
                     most. The vote was from the responsibility of the readers of the
                     'Construir' Newspaper.


                     The awarding of this prize confirms the internationalisation strategy
                     that the company has undertaken in recent years and is an award
                     that recognizes all of our work.


                     It was with pride that we witnessed the distinguishing of the Côa
                     Museum for best project of last year, its construction have been the
                     responsibility of MAEC.



            08
A todos os colaboradores
    do Grupo o nosso obrigado.
     Às instituições financeiras,
         fornecedores e demais
      stakeholders que nos têm
            acompanhado neste
     percurso, o agradecimento
      por acreditarem no nosso
                        projecto.
                                                          To the Group's employees, our many
                                                          thanks. To the financial institutions,
                                                          suppliers and other stakeholders that have
                                                          followed us in this path, many thanks for
                                                          believing in our project.




                                             Lista Completa de Vencedores | Complete List of Winners




ENGENHARIA | ENGINEERING

Prémio Melhor Projecto | Award for Best Project                             Melhor Projecto Privado | Best Private Project
Museu do Côa (GOP – Gabinete de Organização de Projectos)                   Centro da Fundação Champalimaud (Charles Correa)
Prémio Fiscalização e Coordenação | Award for Monitoring and Coordination   Melhor Projecto Recuperação | Best Recovery Project
DHV                                                                         Recuperação da Fábrica de Manteiga da Calheta (MSB Arquitectos)
Prémio Melhor Gabinete | Award for Best Office                              Melhor Atelier | Best Workshop
Coba                                                                        Saraiva & Associados
Prémio Personalidade | Personality Award                                    Prémio Personalidade | Personality Award
Carlos Pina (Presidente do LNEC) | President of LNEC                        Eduardo Souto de Moura

IMOBILIÁRIO | REAL ESTATE                                                   CONSTRUÇÃO | CONSTRUCTION

Melhor Edifício de Escritórios | Best Office Building                       Prémio Reabilitação | Rehabilitation Award
Edifício Vodafone Porto (Vodafone)                                          Ramos Catarino
Melhor Edifício Comercial | Best Commercial Building                        Prémio Internacionalização | Internationalisation Award
Aqua Portimão (Bouygues Imobiliária)                                        MonteAdriano
Melhor Edifício Residencial | Best Residential Building                     Prémio Sustentabilidade | Sustainability Award
Estoril Sol Residence (Fundor)                                              Natura Towers (MSF)
Melhor Empreendimento Turístico | Best Tourist Facility                     Melhor Construtora | Best Construction Company
Hotel Marinha Palace The Oitavos (Marinha Palace Hotel)                     Mota-Engil
Melhor Promotor | Best Promoter
Sonae Sierra                                                                Prémio Personalidade | Personality Award
Melhor Consultora | Best Consultant                                         Ricardo Pedrosa Gomes (presidente da FEPICOP)
CB Richard Ellis
                                                                            PRÉMIO EXCELÊNCIA | EXCELLENCE AWARD
ARQUITECTURA | ARCHITECTURE
                                                                            Professor Gonçalo Ribeiro Telles
Melhor Projecto Público | Best Public Project                               Arquitecto Paisagista | Landscape Architect
Pavilhão de Portugal para a Expo 2010 (Carlos Couto)




                                                                                                                                      09
nacionall nacional




AMBISYS
apresenta nova tecnologia
para tratamento de efluentes
e resíduos orgânicos com
produção de Biogás
presents new technology                                                 o que nos distingue
for treating wastewater and                                                               what distinguishes us
                                                                        O reactor está equipado com um sistema de retenção, separação e
organic waste with Biogas                                               recirculação de lamas ou sólidos com ou sem tendência flotável. A
                                                                        retenção dos sólidos no interior do digestor é fundamental para que
production                                                              se preserve a actividade dos microrganismos e consequentemente
                                                                        se assegure uma produção contínua de biogás. O biogás produz-
A Ambisys apresentou uma nova unidade piloto do reactor SLS de          ido, sendo uma fonte de energia renovável, pode constituir um
15 m3, desenvolvida internamente, para a co-digestão anaeróbia          elemento fundamental para a autonomia energética ou menor
de efluentes e resíduos orgânicos, com produção de biogás, um           dependência de combustíveis fósseis, de determinadas unidades
projecto que se encontra co-financiado pelo QREN. A prova de            industriais. A tecnologia SLR desenvolvida e patenteada pela
conceito está a ser realizada na LIPOR - Serviço Intermuni-             Ambisys distingue-se das actualmente existentes no mercado pelo
cipalizado de Gestão de Resíduos do Grande Porto, utilizando para       facto de ser compacta (a redução do tempo de retenção hidráulica
o efeito a fracção orgânica dos resíduos Sólidos Urbanos recolhida      dentro do digestor anaeróbio traduz-se na redução do volume
no âmbito do projecto “Recolha Selectiva de Resíduos Orgânicos –        necessário) e por não conter partes mecânicas para agitação do
Grandes Produtores” e lamas de Estações de Tratamento de                conteúdo do digestor o que se traduz numa redução de custos de
Águas Residuais (ETAR).                                                 manutenção. Adicionalmente, a tecnologia, é ainda passível de ser
                                                                        aplicada em projectos de Mecanismos de Desenvolvimento Limpo,
A introdução da tecnologia no mercado está prevista para o final de     em países emergentes, contribuindo para a geração de créditos de
2011, sendo os principais mercados alvo, a indústria Agro-              carbono que podem ser comercializados n o Mercado de Carbono.
Alimentar, Agro-Pecuária e tratamento de resíduos orgânicos, bem
como o mercado externo, uma vez que, a referida tecnologia              The reactor is equipped with a system of retention, separation and
permite gerar créditos de carbono.                                      re-circulation of mud or solids with or without floatable tendency.The
                                                                        retention of solids inside the digester is crucial in order to preserve
Ambisys presents, in the Lipor facilities, the new pilot plant of the   the activity of microorganisms and thus ensure a continuous
SLS reactor of 15m3, developed internally for anaerobic co-             production of biogas. The biogas produced is a renewable energy
digestion of wastewater and organic waste with biogas production,       source, and can therefore be a key element for energy autonomy or
a project that is co-financed by the NSRF. The proof of concept is      less dependence on fossil fuels, for some industrial units. The SLR
being held at LIPOR - Intermunicipal Service of Waste Manage-           technology developed and patented by Ambisys, distinguishes itself
ment of Greater Porto, using for this purpose the organic fraction of   from others currently on the market because it is compact (the
urban solid waste collected within the project "Selective Collection    reduction of time in the hydraulic retention inside the anaerobic
of Organic Waste - Large Producers" and mud from Wastewater             digester is reflected in the reduction of volume required) and does
Treatment Plants (WWTP).                                                not contain mechanical parts for agitating the contents of the
                                                                        digester, which reflects in a reduction of maintenance costs.
The introduction of technology in the market is scheduled for the       Additionally, the technology is still capable of being applied in
end of 2011, the main target markets being the farming and agro-        projects of Clean Development Mechanisms, in developing coun-
food industry, and organic waste treatment, as well as the foreign      tries, contributing to the generation of carbon credits that can be
market, seeing as such technology can generate carbon credits.          traded in the Carbon Markets.


                   10
SLS
Estação Piloto                                                Pilot Plant

A unidade piloto de co-digestão anaeróbia é composta por      The pilot plant for anaerobic co-digestion
um conjunto de elementos que, quando em funcionamento         consists of a set of elements that, when
simultâneo, permitem o processamento adequado dos             operating simultaneously, allow the proper
resíduos.                                                     processing of waste.

Para alimentação do reactor estão a ser utilizados os         For powering the reactor, organic waste is being
resíduos orgânicos que são misturados, no tanque de           used, which is mixed inside the feed tank, with a
alimentação, com uma corrente líquida de lamas de ETAR.       liquid current of WWTP mud.

A mistura de alimentação e lamas provenientes do reactor      The mixture of food and mud from the reactor is
é aquecida através de um permutador de calor até à            heated by a heat exchanger up to a temperature
temperatura de cerca de 35 ºC e transferida, por              of about 35°C and transferred, by pumping, to
bombagem, para o digestor anaeróbio onde ocorre a sua         the anaerobic digester where digestion occurs.
digestão.
                                                              The smaller control and operation equipment of
Os equipamentos de controlo e operação da Unidade             the pilot plant, such as analytical equipment,
Piloto que apresentam menor dimensão, tais equipamento        automation and control system, among others,
analítico, sistema de automação e controlo entre outros,      are inside a mobile container. The remaining,
estão no interior de um contentor móvel. Os restantes,        including the digester, feed tanks and storage,
nomeadamente o digestor, tanques de alimentação e             are in a contiguous space outside the container.
armazenamento, no espaço contíguo exterior ao contentor.
                                                              So far we have observed the effectiveness of the
Até ao momento verifica-se a eficácia do separador            separator being placed inside the digester,
colocado no interior do digestor, assistindo-se já, na fase   noticing a separation of phases of the mixture,
de arranque, a uma separação de fases da mistura.             from the start-up phase.




                                                                                                                  11
nacionall nacional




ECO
  VISÃO
reforça serviços                                            strengthens services
na ascendi                                                  in Ascendi
Foram adjudicados à Ecovisão diversos serviços de Moni-     Ecovisão was awarded several services of Environmental
torização Ambiental em fase de Exploração nas Concessões    Monitoring in the process of Exploration of the Concessions
Norte, Costa da Prata, Grande Porto e Douro Interior, por   in the North, the Costa de Prata, Grande Porto and Douro
parte da concessionária ASCENDI. Estas adjudicações dão     Interior, by the Ascend concessionaire. These contracts
continuidade aos serviços prestados pela Ecovisão nestes    carry on the services provided by Ecovisão in these projects,
projectos, consolidando a colaboração tida com as conces-   consolidating the cooperation with the concessionaires of
sionárias do Grupo ASCENDI desde 2005.                      the ASCENDI Group since 2005.




                 12
As adjudicações incidem na implementação dos Planos de Monitorização ambientais no Ano de 2011, contemplando:


A monitorização da Qualidade das Água na:
          Concessão Norte – A11/IC14 e A7/IC5, num total de 170 km.
          Concessão Grande Porto – A4, VRI, A41/IC24 e A42/IC25, num total de 54 km.
          Concessão Costa da Prata – IC1/A29 e IP5/A25, num total de 92 km
          A monitorização de Sistemas Ecológicos na
          Subconcessão do Douro Interior, nos Lotes 5 (IP2), 6.1 (IC5) e 10 (IP2).
Os trabalhos a executar compreendem as seguintes tarefas:
          Cumprimento rigoroso dos Programas de Monitorização Ambiental de cada lanço,
          com a frequência e períodos estabelecidos nos mesmos
          Elaboração de Relatórios de Campanha e relatórios Anuais
          Elaboração de propostas de alteração e/ou revisão dos programas de Monitorização
Tendo por objectivos:
          Avaliar o impacto da exploração da infra-estrutura
          Verificar o cumprimento da legislação aplicável
          Verificar a eficácia das medidas de minimização adoptadas e propor novas medidas conforme necessário
          Contribuir para a melhoria dos procedimentos de Gestão Ambiental das Concessionárias


A escolha da Ecovisão para desenvolver trabalhos nestes projectos, demonstra a fidelização conseguida junto deste
cliente, que reforça a imagem de mercado da empresa e recompensa o investimento na qualidade dos serviços e apoio
prestado ao cliente ao longo dos últimos 5 anos de colaboração.




The contracts focus on the implementation of the Environmental Monitoring Plans for the Year 2011, comprising:


The monitoring of the Water Quality in:
          Concessão Norte - A11/IC14 and A7/IC5, in a total of 170 km.
          Concessão Grande Porto - A4, VRI, A41/IC24 and A42/IC25, totalling 54 km.
          Concessão Costa de Prata - IC1/A29 and IP5/A25 in a total of 92 km
          The monitoring of the Ecological Systems in
          Subconcession of the Douro Interior, in Lots 5 (IP2), 6.1 (IC5) and 10 (IP2).
The work to be performed include the following tasks:
          Strict compliance with the environmental monitoring program for each section,
          with the frequency and periods set out in them
          Reporting of Campaign and Annual Reports
          Preparation of proposals for amendments and/or review of monitoring programs
Its objectives are:
          Assess the impact of operating infrastructure
          Verify compliance with applicable legislation
          Check the effectiveness of the mitigation measures adopted and to propose new measures as needed
          Contribute to the improvement of environmental management procedures of the concessionaires


The choice of Ecovisão to develop work in these projects demonstrates the loyalty achieved with this client, which reinforces the
market image of the company and rewards the investment in the quality of services and support provided to customers over the
last five years of collaboration.


                                                                                                                                13
internacional international                ANGOLA
                                         ANGOLA




FILDA
O Grupo MonteAdriano
marcou presença na
28ª edição da FILDA,
em Luanda
O tema central foi «Os desafios da atracção de investimento:
estratégia, legislação, instituições, infra-estruturas e recursos
humanos». O Brasil foi o país convidado, num certame que contou
com a presença de cerca de 650 empresas oriundas de 36 países.




The MonteAdriano Group
attended the 28th edition
of FILDA, in Luanda
The main theme was "The challenges of attracting investment:
strategy, legislation, institutions, infrastructure and human resour-
ces". Brazil was the guest country in an event that was attended by
about 650 companies from 36 countries.




                   14
O dia de Portugal
foi assinalado com
a visita do Ministro
dos Negócios
Estrangeiros de
Portugal, Paulo Portas,
à feira tendo também
visitado o stand da
MonteAdriano. by the visit of
'Portugal Day' was marked
the Portuguese Foreign Affairs Minister,
Paulo Portas, to the fair, who also visited
the MonteAdriano stand.




                                              15
internacional international                ANGOLA
                                          ANGOLA




MONTEADRIANO
vence obras, em Angola, no valor
de cerca de 175 milhões de dólares




A MonteAdriano Engenharia e Construção (MAEC) viu recente-
mente lhe ser adjudicadas, em Angola, contratos de empreitada no
                                                                      wins
                                                                      works in Angola, worth 175 million dollars
valor de cerca de 175 milhões de dólares, entre as quais              MonteAdriano Engineering and Construction (MAEC) was recently
destacamos: a reabilitação da estrada e obras de artes entre          awarded contracts in Angola, worth about 175 million U.S. dollars,
Bailundo/ S. Miguel/ Luvemba e cruzamento de Cassongue; os            among which: the rehabilitation of the road and works of art between
postos de abastecimento da Sonangalp no Zango e em Catete; a          Bailundo/S. Miguel/Luvemba and the crossing at Cassongue;
conservação do troço da estrada entre Quibala e Wako Kungo do         service stations of Sonangalp at Zango and Catete; the
cliente INEA; pavimentações na Barragem do GOVE; primeira fase        conservation of the road section between Quibala and Wako Kungo
do aterro sanitário do Huambo do cliente Governo Provincial do        of the client INEA; paving at the GOVE Dam; the first phase of the
Huambo; e, por último, a construção, em consórcio, de infra-          Huambo landfill of the client Huambo Provincial Government; and,
estruturas numa área de 60 hectares, onde serão erguidas duas mil     finally, the construction, in a consortium, of an infrastructure in an
casas sociais do projecto habitacional Horizonte, no município do     area of 60 hectares, where two thousand social homes will be built
Lossombo, província do Huambo do cliente KORA. Esta obra está         for the Horizonte project, in the city of Lossombo, province of
inserida no Projecto “Meu Sonho, Minha Casa” e inclui                 Huambo, for the client KORA.This work is included in the project "My
pavimentação das infra-estruturas rodoviárias, redes de               Dream, My Home" and includes paving of the road infrastructure,
abastecimento de água potável, drenagem de águas residuais            water supply networks, drainage of domestic wastewater, electricity
domésticas, distribuição de energia eléctrica e iluminação pública.   supply and street lighting.


Estas novas adjudicações traduzem a aposta da MAEC no seu             These new awards reflect the commitment of MAEC in its main
principal mercado externo – Angola – consolidando a presença nas      export market - Angola - consolidating its presence in major works of
principais obras de infra-estruturas do país.                         infrastructure in the country.


                   16
internacional international              MOÇAMBIQUE
                                         MOZAMBIQUE




MONTEADRIANO


vence
primeira obra
em moçambique

A MonteAdriano Engenharia e Construção SA venceu a primeira
empreitada em Moçambique, em consórcio, no valor de cerca de
49,4 milhões de dólares. Trata-se da «rehabilitation and upgrading
of the n1 road between Namialo and Rio Lúrio in the Nampula pro-
vince», sendo o dono de obra MCA (Millenium Challenge Account).


Dos trabalhos destacamos o movimento de terras relativo ao
                                                                     wins
                                                                     first work
alargamento da via existente de 6 para 10,8 metros de largura, a
reparação de taludes, o alargamento e reabilitação de 5 obras de
arte (Mecutuchi, Namapa, Niheque, Mukuburi e Muchala), adapta-
                                                                     in mozambique
ção e aumento das estruturas de drenagem de águas pluviais,          MonteAdriano Engineering & Construction PLC won the first con-
execução de passeios, lancis e paragens de autocarro, bem como       tract in Mozambique, in consortium, worth about 49.4 million dollars.
reabilitação das camadas de sub-base e base. O arranque da obra      This is the "rehabilitation and upgrading of the n1 road Between
realizou-se em Setembro e o prazo de execução é de 18 meses.         Namialo and the Lurio river in the Nampula province", the owner of
                                                                     the work being MCA (Millennium Challenge Account). The works
                                                                     include earthworks for the enlargement of the existing track from 6 to
                                                                     10.8 metres in width, slope repair, expansion and rehabilitation of
                                                                     five works of art (Mecutuchi, Namapa, Niheque, Mukuburi and
                                                                     Muchala), adaptation and enlargement of structures for storm water
                                                                     drainage, sidewalks, curbs and bus stops, as well as rehabilitation of
                                                                     the sub-base and base layers. The work started in September and
                                                                     runs for a period of 18 months.


                                                                                                                                       17
internacional international   MOÇAMBIQUE
                              MOZAMBIQUE




                                pelo segundo
                                ano consecutivo
                                monteadriano
                                esteve presente na



                               FACIM
                               O Grupo MonteAdriano marcou, pelo segundo ano consecutivo,
                               presença na FACIM, em Maputo. Dos 17 países que participa-
                               ram na exposição, Portugal foi o que ocupou mais espaço em
                               termos de pavilhão, numa feira que já foi considerada a melhor
                               de sempre. A Feira Internacional de Maputo contou com 1678
                               expositores, sendo cerca de 600 estrangeiros. O certame
                               decorreu pela primeira vez no novo espaço de exposições, no
                               distrito de Marracuene.


for the second                 The MonteAdriano Group was, for the second consecutive year,
                               present at FACIM in Maputo. Of the 17 countries that participated
consecutive year               in the exhibition, Portugal was the one that occupied the most

monteadriano was               space in terms of the pavilion, in an exhibition that has been
                               considered the best ever.The Maputo International Exhibition
present at FACIM               had 1,678 exhibitors, of which about 600 were foreigners. The
                               event was held for the first time in the new exhibition space in the
                               district of Marracuene.




            18
O presidente de Moçambique inaugurou a feira, tendo visitado o stand da
MonteAdriano onde tivemos a oportunidade de lhe apresentar o Grupo, bem
como as nossas áreas de negócio. Já no dia de Portugal, o Secretário de Estado
Adjunto da Economia e Desenvolvimento Regional, António Henriques, visitou a
feira e uma vez mais contámos com a sua passagem pelo stand da MonteAdriano.

The president of Mozambique inaugurated the exhibition, and visited the
MonteAdriano stand where we had the opportunity to present the Group, as well
as our business areas. In the Portugal Day, the State Secretary of Economy and
Regional Development, António Henriques, visited the exhibition and once again
passed by the MonteAdriano stand.




                                                                                 19
internacional international             CABO VERDE
                                        CAPE VERTE




ECO
  VISÃO
presente em
cabo verde




                                                                    present
A Ecovisão já presente em Cabo Verde, ao nível da prestação de
serviços, aposta agora na criação de uma empresa de direito local
                                                                    in cape verde
fruto de uma actividade comercial intensa, e de alguns trabalhos    Ecovisão, already present in Cape Verde at a service level, is now
em carteira. É assim que nasce a mais recente empresa da Área       investing in the creation of a company under local jurisdiction, born
Estratégica de Negócio de Ambiente e Energia do Grupo Monte, a      of an intense commercial activity, and some works in the portfolio.
Ecovisão Cabo Verde.                                                Thus is born the latest company of the Strategic Area of Business
                                                                    Environment and Energy of the Monte Group: Ecovisão Cape Verde.
Cabo Verde é um país em desenvolvimento, com forte investimento
na criação de infra-estruturas, necessitando de apoios de ordem     Cape Verde is a developing country, with strong investment in the
diversa para a gestão e organização do seu território. A Ecovisão   creation of infrastructure, requiring different kinds of support for the
Cabo Verde pode ter um papel fundamental ao nível das suas          management and organization of its territory. Ecovisão Cape Verde
diversas áreas de intervenção, salientando os diversos projectos    may have a critical role in terms of its different areas of intervention,
ligados à componente Ambiental e Energética.                        highlighting the various projects related to the Environment and
                                                                    Energy component.
Cabo Verde é também um destino turístico reconhecido, sendo os
serviços de Ecoturismo e Turismo da Natureza uma aposta a curto     Cape Verde is also a recognized tourist destination, and the services
prazo. A Ecovisão Cabo Verde encontra-se, neste momento, a          of Eco-tourism and Nature Tourism are a good bet for the short-term.
desenvolver propostas para quatro áreas distintas Energia,          Ecovisão Cape Verde is currently developing proposals for four
Ambiente, Ecoturismo e Formação.                                    distinct areas: Energy, Environment, Eco-tourism and Training.


                  20
internacional international                 CABO VERDE
                                            CAPE VERTE




MONTEADRIANO
reforça carteira                                                        A MonteAdriano Engenharia e Construção SA sucursal Cabo Verde
                                                                        arrancou recentemente com a construção de seis novas empreita-

strengthens portfolio                                                   das em Cabo Verde no valor de cerca de 23,7 milhões de euros, com
                                                                        destaque para a construção de um aterro sanitário, a construção da
                                                                        estrada Nova Sintra / Furna, de Achada / Laje, asfaltagem Assoma-
                                                                        da / Tarrafal, reabilitação da estrada Ribeira Brava / Juncalinho na
                                                                        ilha de S. Nicolau e a construção 110 habitações de interesse social
                                                                        em Santa Cruz.


                                                                        Depois da adjudicação à MAEC da empreitada de construção de
                                                                        três barragens no valor de cerca de 14 milhões de euros, estas
                                                                        novas adjudicações representam um incremento do volume de
                                                                        negócios da sucursal em Cabo Verde.


MonteAdriano Engineering and Construction PLC, Cape Verde branch, recently started the construction of six new works in Cape Verde
amounting up to about 23.7 million euros, with emphasis on the construction of a landfill, construction of the roads Nova Sintra/Furna and
Achada/Lage, asphalting of Assomada/Tarrafal, rehabilitation of the road Ribeira Brava/Juncalinho in the island of S. Nicholas and
construction of 110 low-income houses in Santa Cruz. After awarding to MAEC the contract for the construction of three dams in the amount
of about 14 million euros, these new contracts represent an increase in the turnover of the Cape Verde branch.




barragem
do salineiro
             salineiro
             in cape verde
                             dam
Os trabalhos de escavação foram executados durante os meses de
Maio, Junho e meados de Julho, tendo em final de Julho iniciado a
construção efectiva da Barragem que é constituída por cerca de
30.000 m3 de alvenaria argamassada, tem uma Galeria interna,
tendo cerca de 180 ml de comprimento e cerca da 25 mt de altura,
permitindo após a sua conclusão de retenção de cerca de 750.000
m3 de água para efeitos de rega agrícola.

The excavation works were executed during the months of May,
June and early July and, in late July, the actual building of the dam
started, which consists of approximately 30,000 m3 of mortared
masonry, has an internal Gallery, with around 180 ml in length and
about 25 metres high, allowing the retention of about 750,000 m3 of
water for agricultural irrigation purposes after its completion.


                                                                                                                                        21
internacional international              CABO VERDE
                                         CAPE VERTE




futura
sede da MonteAdriano
Engenharia e Construção
em Cabo Verde.

future
headquarters of
MonteAdriano
Engineering and
Construction in
Cape Verde.


O presidente do Conselho de Administração da
MonteAdriano Engenharia e Construção, Alípio
Monte, presidiu à cerimónia de lançamento da
primeira pedra da futura sede da MonteAdriano
Engenharia e Construção em Cabo Verde.



The President of the Board of MonteAdriano
Engineering and Construction, presided over the
ceremony of laying the first stone of the future
headquarters of MonteAdriano Engineering and
Construction in Cape Verde.




                  22
internacional international   CABO VERDE
                              CAPE VERTE




                                           MAEC
                                           patrocina | sponsors




                                     FICH
                                     O Grupo MonteAdriano foi um dos patrocinadores da 3ª edição da
                                     Feira Internacional de Construção e Habitação, que decorreu na
                                     cidade da Praia em Outubro e que contou com a presença do
                                     Presidente, Alípio Monte. A FICH realiza-se no âmbito do programa
                                     «Casa para Todos» que tem por objectivo promover novas tecno-
                                     logias de construção, amigas do ambiente, além de incentivar
                                     pesquisas no domínio da habitação em Cabo Verde, com impacto
                                     significativo nos custos ambientais e financeiros da produção de
                                     habitação de interesse social, facilitando, desta forma, a realização
                                     do direito constitucional a «habitação condigna».



                                     The MonteAdriano Group was one of the sponsors of the 3rd
                                     International Fair of Construction and Housing, held in Praia in
                                     October and had the presence of the President, Alípio Monte. FICH
                                     is carried out under the program "Home for All” that aims to promote
                                     new construction technologies that are environmentally friendly, and
                                     to encourage research in the field of housing in Cape Verde, with
                                     significant impact on environmental and financial costs of
                                     production of social housing, thus facilitating the realization of the
                                     constitutional right to "adequate housing".




                                                                                                       23
internacional international                BRASIL
                                           BRAZIL




MONTEADRIANO
presente no XVI CILA
                was present
                at the XVI CILA




                                                     SARA®
                                                     SISTEMA DE GESTÃO DE ACTIVOS DE REDES RODOVIÁRIAS
                                                     UM CASO DE INVESTIGAÇÃO E DESENVOLVIMENTO

                                                     ASSET MANAGEMENT SYSTEM FOR ROAD NETWORKS
                                                     A CASE OF RESEARCH AND DEVELOPMENT


O presente trabalho centra-se num sistema de gestão de redes            This work focuses on a management system for road networks,
viárias, actualmente em desenvolvimento, direccionado para o            currently under development, targeting the market for management
mercado de serviços de gestão neste segmento, por via de um             services in this segment, via a set of solutions (some developed
conjunto de soluções (algumas desenvolvidas especificamente             specifically for this purpose), which combine the use of last
para este fim), em que se combina a utilização de sensores de           generation sensors of data acquisition, in parallel with routine data
aquisição de dados de última geração, em paralelo com rotinas de        analysis, in which the automatic detection, by means of digital
análise de dados, nas quais a detecção automática por via de            image processing, has great merit.
processamento de imagens digitais tem grande destaque.
                                                                        From the conceptual point of view, this involves the possibility of
Do ponto de vista conceptual, está em causa tornar possível             inventorying through data acquired through: the use of a vehicle
inventariar, através de aquisição de dados a partir de uma viatura      (SIMI, Mobile Inventory System) that operates at normal traffic
(SIMI, Sistema Móvel de Inventário) que opera à velocidade normal       speed (Figure 1), the infrastructure (pavements, works of art and
do tráfego (Figura 1), as infra-estruturas (pavimentos, obras de arte   slopes), the dependencies and equipment that exist on the roads;
e taludes), as dependências e os equipamentos que existem nas           makes an assessment of the state of conservation and of the
vias rodoviárias; proceder à avaliação do seu estado de conserva-       definition of maintenance strategies, focusing the analysis on the
ção e à definição de estratégias de manutenção; centrando-se a          quality of service provided to users and optimising the management
análise na qualidade do serviço prestado aos utentes e na optimi-       of the lifecycle of the road and equipment complementary to it.
zação da gestão do ciclo de vida da via e dos equipamentos
complementares a esta.


                   24
A aquisição de dados tem na detecção automática, a partir de         Data acquisition has - in its automatic detection using stereoscopic
pares de imagens estereoscópicas, uma componente                     pairs of images - a key component in terms of reducing time and
fundamental, do ponto de vista da redução de tempo e dos custos      labour costs of back-office editing.The use of sensors to assess the
de mão-de-obra relativamente a tarefas de edição em gabinete.        state of cracking and the irregularity of the pavement is included,
Está prevista a utilização de sensores para avaliar o estado de      along with the constitution through the geo-radar method. The
fissuração e a irregularidade do pavimento, juntamente com a         system will have autonomy for operation periods up to 10 hours,
constituição através do método georadar. O sistema terá autono-      providing geo-referenced data using a dynamic positioning system
mia para períodos de operação até 10 horas, assegurando dados        integrating a double GPS receiver, a distance-measuring device
georeferenciados com recurso a um sistema de posicionamento          coupled to a wheel and an inertial system (IMU), made up of
dinâmico integrando um receptor de GPS duplo, um Dispositivo de      gyroscopes and accelerometers of 3 axis, based on optic fibre
Medição de Distância acoplado a uma das rodas e um sistema           technology.
inercial (IMU).




                                                                     Figura 1 Projecto da viatura de inspecção de pavimentos
                                                                     Figure 1 Project of the vehicle for road inspection


Este constituído por giroscópios e acelerómetros de 3 eixos          This data acquisition system (SIMI) will be integrated into a broader
baseados numa tecnologia de fibra óptica. Este sistema de aquisi-    perspective of a Road Asset Management System (SARA®) that
ção de dados (SIMI) será integrado numa perspectiva mais ampla       crosses historical data of the network, with data obtained by the
de um Sistema de Gestão de Activos Rodoviários (SARA®) que           model of detection and automatic geo-referencing.
cruza os dados históricos da rede, com os dados obtidos por via do
modelo de detecção e geo-referenciação automática.                   The development and tuning of algorithms will provide objective
                                                                     and rational indicators to support management decision-making in
O desenvolvimento e ajuste de algoritmos permitirão disponibilizar   the operation of the network's roads. The purpose of SARA® is to
indicadores, objectivos e racionais, de apoio à tomada de decisões   provide this type of decision criteria, regardless of the organiza-
de gestão no âmbito da exploração das vias da rede. É objectivo do   tional level of the managing entity, the complexity of the road
SARA®, disponibilizar este tipo de critérios de decisão, indepen-    network in question, or the information available on it. This is
dentemente do nível organizacional da entidade gestora, da           accomplished through the inventorying and characterization of the
complexidade da rede rodoviária em questão, ou da informação         network at normal traffic speed, which will acquire information of
disponível sobre a mesma. Isso é conseguido, através da inventa-     some hundreds of kilometres per day. In turn, the automatic
riação e caracterização da rede a velocidades normais de circula-    detection function on the acquired images will quickly provide the
ção, o que permitirá adquirir informação na ordem das centenas de    information input to the system for calculating indicators that reflect
quilómetro por dia. Por sua vez, a funcionalidade de detecção        the state of the network.
automática sobre as imagens adquiridas, permitirá disponibilizar
rapidamente a informação de input ao sistema de cálculo dos          No âmbito do SARA será possível produzir relatórios de
indicadores que traduzem o estado da rede.                           avaliação da rede; definição de estratégias de intervenção e
                                                                     identificação de prioridades, assim como mapas temáticos
                                                                     da rede sobre aspectos de inventário e de análise de
Paulo Fonseca 1, Conceição Azevedo 2, André Costa 1, Rui Vieira 3    funcionalidade.
1 MonteAdriano, Engenharia e Construção SA
  MonteAdriano, Engineering and Construction plc
                                                                     With SARA it will be possible to produce assessment reports
2 CAeMD, Lda, Lisboa, Portugal                                       about the network; define strategies for intervention and identify
  CAeMD, Ltd., Lisbon, Portugal
3 ID Research SA                                                     priorities, as well as produce thematic maps of the network in
  ID Research plc
                                                                     terms of inventory and analysis of functionality.

                                                                                                                                         25
internacional international                MARROCOS
                                           MOROCCO




MONTEADRIANO
participa no TGV de Marrocos
             takes part in the Morocco TGV




A MonteAdriano Engenharia e Construção participa, em consórcio,
na empreitada da linha do TGV que liga Tânger a Casablanca. O
contrato de 23 milhões de euros destina-se às terraplanagens com
vista à construção da linha. A cerimónia de lançamento da obra, do
comboio de alta velocidade da linha (TGV) para ligar Tânger, Rabat
e Casablanca em 2015, contou com a presença do rei Mohammed
VI e o presidente francês, Nicolas Sarkozy e decorreu na gare
ferroviária de Tânger-Ville. Este é o primeiro TGV no continente
Africano e no mundo árabe.


MonteAdriano Engineering and Construction participates, in a
consortium, in the contract for the TGV line, linking Tangier to
Casablanca. The contract of 23 million euros is for the earthworks
for the construction of the line.The launching ceremony of the works
for the high-speed train (TGV) line to link Tangier, Rabat and
Casablanca in 2015, was attended by King Mohammed VI and the
French President Nicolas Sarkozy, and took place at the Tânger-
Ville railway station. This is the first TGV on the African continent
and the Arab world.


                   26
internacional international                ROMÉNIA
                                           ROMANIA




MONTEADRIANO
vence empreitada no
valor de cerca de                                         91             milhões de euros
                                                                         wins contract worth around 91 million euros


A MonteAdriano Engenharia e Construção SA (MAEC) venceu                   MonteAdriano Engineering & Construction plc (MAEC) recently won,
recentemente a empreitada, em consórcio, «Projectare si executi           in a consortium, the contract "Projectare si executi Autoestrada
Autoestrada Nadlac – Arad si drum de legatura, loturile 1», na            Nadlac – Arad si drum de legatura, loturile 1" in Romania, worth about
Roménia, pelo valor de cerca de 91 milhões de euros. Trata-se da          91 million euros. It is for the design/construction of a section of the
concepção / construção de um troço de auto-estrada entre as               motorway between the cities of Nadlac (near the border with Hungary)
cidades de Nadlac ( junto à fronteira com a Hungria ) e Pecica ( final    and Pecica (end of Lot 1), with an extension of the stretch of highway -
do Lote 1), com uma extensão do troço de auto-estrada - 22,218 km         22.218km with a platform profile, 26m wide, with a road divider, and an
com perfil de plataforma com 26 m de largura com separador                extension of the connecting section in profile, of the national road
central e ainda extensão do troço de ligação em perfil de estrada         between the city of Nadlac and the motorway - 5.911 km.
nacional entre a cidade de Nadlac e a auto-estrada - 5,911 km.




                                                                                     Desta obra destacamos ainda:


                                                                                     Escavação/aterro : 1.214.749, 91 m3
                                                                                     Valetas revestidas com betão : 66.080,00 m
                                                                                     Pavimentação betuminosa : 434.363,00 Ton
                                                                                     Passagens superiores: 8 un.
                                                                                     Passagens inferiores: 6 un.
                                                                                     Passagens hidráulicas: 14 un.
                                                                                     Parque de descanso e lazer: 1un


                                                                                     Also worth highlighting about this work:


                                                                                     Excavation/fill: 1,214,749. 91 m3
                                                                                     Gutters lined with concrete: 66,080.00 m
                                                                                     Bituminous Paving: 434,363.00 Ton
                                                                                     Overpasses: 8 units
                                                                                     Underpasses: 6 units
                                                                                     Hydraulic passages: 14 units
                                                                                     Park for resting and relaxation: 1 unit
    FOTO DE ARQUIVO | ARCHIVE PHOTO




                                                                                                                                            27
breves briefly




                    promove
                    1.º Torneio de Futebol
                   promotes 1st Football Tournament




                  Decorreu no início de Outubro, o 1.º Torneio             The 1st Football Tournament organized
                  de Futebol organizado pelo Boega Hotel.                  by Hotel Boega was held in early Octo-
                  Esta iniciativa surge no âmbito da inaugu-               ber. This initiative took place for the
                  ração do campo de futebol, passando a ser                unveiling of the football field, yet another
                  mais uma infra-estrutura que o Hotel dispo-              infrastructure that the hotel offers its
                  nibiliza aos seus clientes e visitantes, para            guests and visitors, as well as other
                  além de outras experiências que podem                    experiences that they can enjoy, such as
                  usufruir, tal como passeios pedestres nos                walks in the gardens, swimming in the
                  jardins, banhos na piscina com água crista-              pools of crystal clear water from the
                  lina da nascente e campo de Ténis. Esta                  spring, and the Tennis court. In Septem-
                  unidade hoteleira do Grupo Monte foi reclas-             ber, the Tourism of Portugal reclassified
                  sificada, em Setembro, para Hotel de quatro              this hotel unit of the Monte Group to a
                  estrelas pelo Turismo de Portugal.                       four-star Hotel unit.




                  Classificação Final:                                     Final Classification:
                  1.º Classificado: CM de Caminha                          1st place: Caminha Town hall
                  2.º Classificado: CM de Vila Nova de Cerveira            2nd place: Vila Nova de Cerveira Town hall
                  3.º Classificado: Grupo Monte                            3rd place: Monte Group
                  4.º Classificado: Turismo do Porto e Norte de Portugal   4th place: Tourism of Porto and Northern Portugal
                  Melhor jogador: Miguel Loureiro (Grupo Monte)            Best Player: Miguel Loureiro (Monte Group)


             28
A organização do torneio surgiu de um desafio lançado pelos
Presidentes do Turismo do Porto e Norte de Portugal e Câmara
Municipal de Vila Nova de Cerveira, que propuseram à Adminis-
tração do Grupo a realização deste evento.
No primeiro dia, depois dos jogos de acesso à final, houve um
lanche no Bar da Piscina, em que os convidados tiveram a
oportunidade de usufruir da magnífica paisagem, bem como do
pôr-do-sol, tendo com cenário de fundo o Rio Minho. A final e
definição do 3º classificado no segundo dia de provas e que contou
com a presença de várias individualidades para a cerimónia de
entrega de prémios e jantar oferecido aos participantes no
Restaurante do Hotel “O Peregrino”.                                  The organization of the tournament rose from a challenge brought
Este evento teve como principais objectivos fomentar a prática do    forward by the Presidents of Tourism of Porto and Northern
desporto e promoção da unidade hoteleira. O presidente da C.M.       Portugal, and of the Municipality of Vila Nova de Cerveira, who
de Cerveira, José Manuel Carpinteira, destacou a importância para    proposed the holding of this event to the Group's Administration.
Vila Nova de Cerveira (Vila das Artes) ter uma infra-estrutura       In the first day, after the games of access to the finals, there was a
hoteleira com esta qualidade e com uma localização que permite       snack at the Pool Bar, where guests had the opportunity to enjoy the
desfrutar de uma paisagem única no Alto-Minho. Já o presidente do    magnificent landscape and the setting of the sun, with River Minho
Turismo do Porto e Norte de Portugal, Melchior Moreira, elogiou o    as backdrop.The final and definition of the 3rd place was held on the
Grupo Monte pelo dinamismo que tem demostrado neste sector,          second day of the games, which included the presence of several
permitindo dar a conhecer a região do Alto-Minho. Reforçou ainda o   individuals for the awards ceremony, and dinner was offered to the
retorno do investimento que este tipo de eventos proporciona.        participants, at the Hotel Restaurant "O Peregrino".
Neste evento, todos os resíduos de plásticos produzidos nos dois     This event's main objective was to promote the practice of sport and
dias (ex. garrafas da água) foram reciclados na unidade que o        promote the hotel unit.The president of the Cerveira Town hall, José
Grupo dispõe (Gintegral), tendo assim, contribuído para um am-       Manuel Carpinteira, stressed the importance of Vila Nova de
biente melhor.                                                       Cerveira (Village of the Arts) having a hotel unit with this quality and
                                                                     with a location that allows one to enjoy a unique landscape in the
                                                                     Upper-Minho. The president of Tourism of Porto and Northern
                                                                     Portugal, Melchior Moreira, praised the Monte Group for the dyna-
                                                                     mism it has demonstrated in this sector, allowing the dissemination
                                                                     of the Upper-Minho region. He further reinforced the return on
                                                                     investment that this type of event provides.
                                                                     In this event, in addition to its environmentally friendly natural cha-
                                                                     racteristics, all plastic waste produced along the two days (e.g.
                                                                     water bottles) were recycled in the unit that the Group has
                                                                     (Gintegral), thus, contributed to a better environment.


                                                                                                                                         29
www.grupomonteadriano.com

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Accounting and M.O.M.7i
Accounting and M.O.M.7iAccounting and M.O.M.7i
Accounting and M.O.M.7iMolly
 
Power point quiz; cell variety
Power point quiz; cell varietyPower point quiz; cell variety
Power point quiz; cell varietyknoxbiology
 
Social Image Sharing & Ecommerce
Social Image Sharing & EcommerceSocial Image Sharing & Ecommerce
Social Image Sharing & EcommerceDevin Concannon
 
Horizon Report 2014-2016
Horizon Report 2014-2016Horizon Report 2014-2016
Horizon Report 2014-2016Educación
 

Destaque (6)

Get found
Get foundGet found
Get found
 
Accounting and M.O.M.7i
Accounting and M.O.M.7iAccounting and M.O.M.7i
Accounting and M.O.M.7i
 
Power point quiz; cell variety
Power point quiz; cell varietyPower point quiz; cell variety
Power point quiz; cell variety
 
Social Image Sharing & Ecommerce
Social Image Sharing & EcommerceSocial Image Sharing & Ecommerce
Social Image Sharing & Ecommerce
 
Horizon Report 2014-2016
Horizon Report 2014-2016Horizon Report 2014-2016
Horizon Report 2014-2016
 
Biometrics
BiometricsBiometrics
Biometrics
 

Semelhante a Otimização técnico-económica dos processos de extração e transformação de maciços rochosos fracturados

Rima comperj
Rima comperjRima comperj
Rima comperjFAETEC
 
Relatorio de sustentabilidade do grupo pestana de hoteis
Relatorio de sustentabilidade do grupo pestana de hoteisRelatorio de sustentabilidade do grupo pestana de hoteis
Relatorio de sustentabilidade do grupo pestana de hoteisEcoHospedagem
 
Portfolio @ País Positivo #40 (Corpo)
Portfolio @ País Positivo #40 (Corpo)Portfolio @ País Positivo #40 (Corpo)
Portfolio @ País Positivo #40 (Corpo)Luís Manuel Martins
 
PROJETO: AVALIAÇÃO DO PROGRAMA DE INCENTIVOS À SUBSTITUIÇÃO DE LÂMPADAS INCAN...
PROJETO: AVALIAÇÃO DO PROGRAMA DE INCENTIVOS À SUBSTITUIÇÃO DE LÂMPADAS INCAN...PROJETO: AVALIAÇÃO DO PROGRAMA DE INCENTIVOS À SUBSTITUIÇÃO DE LÂMPADAS INCAN...
PROJETO: AVALIAÇÃO DO PROGRAMA DE INCENTIVOS À SUBSTITUIÇÃO DE LÂMPADAS INCAN...Gilberto De Martino Jannuzzi
 
Relatório de Sustentabilidade 2011
Relatório de Sustentabilidade 2011Relatório de Sustentabilidade 2011
Relatório de Sustentabilidade 2011Marcopolo SA
 
COPOSAN LE 2.500 TH
COPOSAN LE 2.500 THCOPOSAN LE 2.500 TH
COPOSAN LE 2.500 THMarco Coghi
 
Programa de Capacitação Petróleo e Gás
Programa de Capacitação Petróleo e GásPrograma de Capacitação Petróleo e Gás
Programa de Capacitação Petróleo e GásStart4up
 
Belo_Horizonte-GP39-Gerenciamento_de_escopo-Plastic_World
Belo_Horizonte-GP39-Gerenciamento_de_escopo-Plastic_WorldBelo_Horizonte-GP39-Gerenciamento_de_escopo-Plastic_World
Belo_Horizonte-GP39-Gerenciamento_de_escopo-Plastic_WorldMarco Coghi
 
Book Corporativo - MZM CONSTRUTORA
Book Corporativo - MZM CONSTRUTORABook Corporativo - MZM CONSTRUTORA
Book Corporativo - MZM CONSTRUTORAHelio Korehisa
 
Apresentação corporativa follow up – novembro 2008
Apresentação corporativa follow up – novembro 2008Apresentação corporativa follow up – novembro 2008
Apresentação corporativa follow up – novembro 2008mmxriweb
 
MEPI 322-14 - Vale - Mariana Varias Minas.docx
MEPI 322-14 - Vale - Mariana Varias Minas.docxMEPI 322-14 - Vale - Mariana Varias Minas.docx
MEPI 322-14 - Vale - Mariana Varias Minas.docxCarla Aparecida
 
Acção: Construção 2011 - Apresentação 03 - Internacionalização das Empresas d...
Acção: Construção 2011 - Apresentação 03 - Internacionalização das Empresas d...Acção: Construção 2011 - Apresentação 03 - Internacionalização das Empresas d...
Acção: Construção 2011 - Apresentação 03 - Internacionalização das Empresas d...TECAD - Soluções Integradas de Projecto
 

Semelhante a Otimização técnico-económica dos processos de extração e transformação de maciços rochosos fracturados (20)

Rima comperj
Rima comperjRima comperj
Rima comperj
 
Relatorio de sustentabilidade do grupo pestana de hoteis
Relatorio de sustentabilidade do grupo pestana de hoteisRelatorio de sustentabilidade do grupo pestana de hoteis
Relatorio de sustentabilidade do grupo pestana de hoteis
 
Cimento para todo o Brasil
Cimento para todo o BrasilCimento para todo o Brasil
Cimento para todo o Brasil
 
Portfolio @ País Positivo #40 (Corpo)
Portfolio @ País Positivo #40 (Corpo)Portfolio @ País Positivo #40 (Corpo)
Portfolio @ País Positivo #40 (Corpo)
 
Green Boat
Green BoatGreen Boat
Green Boat
 
H6
H6H6
H6
 
Inforlena 45
Inforlena 45Inforlena 45
Inforlena 45
 
PROJETO: AVALIAÇÃO DO PROGRAMA DE INCENTIVOS À SUBSTITUIÇÃO DE LÂMPADAS INCAN...
PROJETO: AVALIAÇÃO DO PROGRAMA DE INCENTIVOS À SUBSTITUIÇÃO DE LÂMPADAS INCAN...PROJETO: AVALIAÇÃO DO PROGRAMA DE INCENTIVOS À SUBSTITUIÇÃO DE LÂMPADAS INCAN...
PROJETO: AVALIAÇÃO DO PROGRAMA DE INCENTIVOS À SUBSTITUIÇÃO DE LÂMPADAS INCAN...
 
Relatório de Sustentabilidade 2011
Relatório de Sustentabilidade 2011Relatório de Sustentabilidade 2011
Relatório de Sustentabilidade 2011
 
COPOSAN LE 2.500 TH
COPOSAN LE 2.500 THCOPOSAN LE 2.500 TH
COPOSAN LE 2.500 TH
 
Catálogo F. Iniciativas Portugal
Catálogo F. Iniciativas PortugalCatálogo F. Iniciativas Portugal
Catálogo F. Iniciativas Portugal
 
Inforlava 1 Junho
Inforlava 1 JunhoInforlava 1 Junho
Inforlava 1 Junho
 
Programa de Capacitação Petróleo e Gás
Programa de Capacitação Petróleo e GásPrograma de Capacitação Petróleo e Gás
Programa de Capacitação Petróleo e Gás
 
Belo_Horizonte-GP39-Gerenciamento_de_escopo-Plastic_World
Belo_Horizonte-GP39-Gerenciamento_de_escopo-Plastic_WorldBelo_Horizonte-GP39-Gerenciamento_de_escopo-Plastic_World
Belo_Horizonte-GP39-Gerenciamento_de_escopo-Plastic_World
 
Estagio final
Estagio finalEstagio final
Estagio final
 
Book Corporativo - MZM CONSTRUTORA
Book Corporativo - MZM CONSTRUTORABook Corporativo - MZM CONSTRUTORA
Book Corporativo - MZM CONSTRUTORA
 
Apresentação corporativa follow up – novembro 2008
Apresentação corporativa follow up – novembro 2008Apresentação corporativa follow up – novembro 2008
Apresentação corporativa follow up – novembro 2008
 
MEPI 322-14 - Vale - Mariana Varias Minas.docx
MEPI 322-14 - Vale - Mariana Varias Minas.docxMEPI 322-14 - Vale - Mariana Varias Minas.docx
MEPI 322-14 - Vale - Mariana Varias Minas.docx
 
Acção: Construção 2011 - Apresentação 03 - Internacionalização das Empresas d...
Acção: Construção 2011 - Apresentação 03 - Internacionalização das Empresas d...Acção: Construção 2011 - Apresentação 03 - Internacionalização das Empresas d...
Acção: Construção 2011 - Apresentação 03 - Internacionalização das Empresas d...
 
Session 3 ppt 1 construction_permits_a_samper
Session 3 ppt 1 construction_permits_a_samperSession 3 ppt 1 construction_permits_a_samper
Session 3 ppt 1 construction_permits_a_samper
 

Otimização técnico-económica dos processos de extração e transformação de maciços rochosos fracturados

  • 2. ÍNDICE INDEX 03 editorial | editorial 04 13 nacional | national 14 27 internacional | international 28 29 breves | briefly 8 2012 FICHA TÉCNICA responsável pela publicação departamento de marketing e comunicação MONTE, SGPS, SA depósito legal 295526/09 TECHNICAL DETAILS department in charge of publishing marketing and communication department MONTE, SGPS, SA legal deposit 295526/09 02
  • 3. A NOSSA LINHA DE ORIENTAÇÃO É SÓ UMA CONSTRUIR O FUTURO A PENSAR EM SI OUR LINE ORIENTATION IS ONLY ONE BUILDING THE FUTURE WITH YOU IN MIND É com grande satisfação que recebemos o prémio We are very pleased to receive the Internationalization de internacionalização Construir 2011. Award Construir 2011. É para nós um grande orgulho, com as muitas It is a great pride for us the path MonteAdriano has set, dificuldades que as empresas do sector têm sentido, even though the many difficulties the companies of this o caminho que a MonteAdriano tem trilhado e pensamos sector have felt. We think this award recognizes that. que este prémio reconhece-o. We should remember that the name MonteAdriano results Recorde-se que o nome MonteAdriano surge da from the unifying of two construction companies, which, in união de duas empresas de construção, que em 2005 2005, have taken this step to get stronger and start their deram esse passo para se fortalecer e iniciarem a sua internationalization. Since then, the international turnover internacionalização. Desde então o volume de negócios increased from 4% to 40%, and we began working in 10 internacional passou de 4% para 40%, e passamos a countries and 4 continents. trabalhar em 10 países e em 4 continentes. Last year, in order to adapt the company to new challenges No ano passado, e para se adaptar aos novos and national context, MonteAdriano performed a desafios e contexto nacional, a MonteAdriano fez substantial national restructuring process, resulting in a uma profunda reestruturação da sua estrutura nacional fixed costs decrease which led to the departure of several conseguindo diminuir num terço os seus custos fixos employees, many of them have collaborated with us for 20 o que implicou a saída de vários colaboradores, muitos and 30 years. deles com 20 e 30 anos de casa. This recognition belongs to all our employees who daily Este reconhecimento que, em 2011, recebemos strive to take our values to all these countries, AMBITION, pertence a todos os nossos colaboradores que COMPETENCE and CREDIBILITY, but also to those who diariamente se esforçam por levar os nossos valores a todos estes países, AMBIÇÃO, COMPETÊNCIA e worked with us and whose contribution was of great importance. CREDIBILIDADE, mas também aos que já não estão connosco e que muito contribuíram para estarmos To all of you, thank you very much. aqui hoje. Board members A todos o nosso muito obrigado. Administração 03
  • 4. nacionall nacional AGREGADOS XIV Encontro de Engenheiros Geotécnicos XIV Meeting of Geo-technical Engineers Luís Ramos | Luís Fonseca Colaboradores da MonteAdriano Agregados apresentam estudo OPTIMIZAÇÃO TÉCNICO-ECONÓMICA DOS PROCESSOS DE EXTRACÇÃO E TRANSFORMAÇÃO DE MACIÇOS ROCHOSOS FRACTURADOS Employees of MonteAdriano Aggregates present study TECHNICAL - ECONOMIC OPTIMISATION OF PROCEDURES Na indústria extractiva e transformadora de pedra natural, o custo FOR THE EXTRACTION AND PROCESSING OF FRACTURED de produção é determinante para se ser competitivo num mercado ROCK MASSES global. A optimização/rentabilização de todas as operações é fundamental para a evolução técnico-económica da actividade. De In the industry of mining and manufacturing of natural stone, the cada operação deve-se obter o maior rendimento possível. cost of production is crucial in order to be competitive in a global A perfuração do maciço rochoso é a primeira actividade no market. The optimisation/profitability of all operations is fundamen- processo de extracção e transformação, que vai desde a identifi- tal to the technical-economic evolution of the activity. From each cação do georrecurso (maciço) até ao que resultará num produto operation one must obtain the best possible performance. final. A forma como esta operação é executada é, numa primeira The drilling of the rock mass is the first activity in the process of fase, determinante para o sucesso do desmonte com recurso a extraction and processing, which ranges from the identification of explosivos e consequentemente terá igualmente uma influência Geo-resources (solid) to a final product. The way this operation is determinante em todas as actividades subsequentes. performed is, at a first stage, crucial for the success of the disman- A perfuração tem a particularidade de ser a actividade que se tling by use of explosives, which will also have a determining encontra no “topo da pirâmide”, relativamente à cronologia de influence on all subsequent activities. execução de todas os processos que culminam no produto final. The drilling has the particularity of being the activity that is in the Neste contexto, a perfuração assume um papel de extrema "top of the pyramid" in relation to the timing of implementation of all importância, tornando-se a optimização desta actividade funda- the processes that culminate with the final product. In this context, mental, pois para além de ter uma consequência directa no seu the drilling takes on an extremely important role, becoming the resultado técnico-económico, a sua interligação com as activida- optimisation of this important activity, because in addition to having des subsequentes, nomeadamente: 2) Carregamento e detona- a direct consequence in its technical-economic result, its link with ção; 3) Fragmentação secundária; 4) Carga e transporte e 5) Bri- its subsequent activities, namely: 2) Loading and detonation, 3) tagem, faz com que, o desempenho/resultado destas esteja intima- secondary fragmentation, 4) Loading and transport and 5) Crus- mente ligado com o sucesso da perfuração. hing, makes its performance/outcome be closely linked with the As percentagens, que as principais operações envolvidas nesta success of drilling. indústria, representam, em termos de custo, não são equitati- The percentages that the main operations involved in this industry vamente distribuídas (perfuração, carregamento/detonação, frag- represent, in terms of cost, are not evenly distributed (drilling, mentação secundária; carga, transporte e britagem). A operação loading/detonation, secondary fragmentation; loading and de britagem representa cerca de metade dos custos totais de transport and crushing). The crushing operation represents about operação e é de facto a operação mais atractiva para optimização half of the total costs of operation. It is actually the most attractive devido ao seu peso. operation for optimisation, due to its weight. 04
  • 5. Esboço do zonamento geotécnico da pedreira de Serdedelo: sua importância como um instrumento de apoio à gestão mineira do georrecurso. Outline of the geo-technical zoning of the Serdedelo quarry: its importance as a tool to support the mining management of the Geo-resources. Em contrapartida é a última do processo de extracção e trans- In contrast, it is the last of the processes of extraction and transfor- formação, estando a sua rentabilidade dependente da qualidade mation, and its profitability depends on the quality with which the com que as operações antecedentes foram executadas. preceding operations were performed. A rentabilidade ou produtividade com que a carga e o transporte do The profitability or productivity with which the load and transport of material desmontado é executada, depende essencialmente do the dismantled material is performed, depends essentially on the resultado do desmonte, em que uma boa fragmentação pers- result of the dismantling, in which a good fragmentation foresees a pectiva um bom rendimento em termos de factor carga. Apesar good performance in terms of the load factor. Although this opera- desta operação apresentar-se como a segunda mais dispendiosa, tion appears as the second most expensive, it still depends a lot on continua a depender bastante das anteriores e assim suces- the previous ones and so on, and the five major mining and sivamente, sendo que as cinco principais operações de extracção e transformation operations work in chain, in a sequential manner, transformação funcionam em cadeia, de uma forma sequencial, and the quality/profitability with which an operation is performed sendo que a qualidade/rentabilidade com que uma operação é depends on the previous one and influences the following one. The realizada depende da anterior e influencia a seguinte. A natureza nature of this operation, along with the top position it occupies in the desta operação, juntamente com a posição de topo que ocupa na chain of production, makes it worthy of special attention and cadeia de produção, torna-a merecedora de uma atenção e dedication. dedicação especial. In the first phase of the work, a field reconnaissance was carried out Na primeira fase do trabalho efectuou-se um reconhecimento de to define the constraints and geological-structural mapping of the campo para se definir os constrangimentos cartográficos e solids to be explored and their surrounding area. In a next stage we geológico-estruturais dos maciços em exploração e respectiva proceeded to the collection, processing, analysis and interpretation área envolvente. Numa fase seguinte procedeu-se à recolha, of the geological, geo-technical and geo-mechanical data of the tratamento, análise e interpretação dos dados geológicos, geoté- solid. This integrated approach enabled the description and zoning cnicos e geomecânicos do maciço. Esta abordagem integrada of the geological and geo-technical solids under study, having permitiu a descrição e o zonamento geológico-geotécnico dos followed the recommendations of the ISRM (1981, 2007), GSE maciços em estudo, tendo-se seguido as recomendações da ISRM (1995) and CFCFF (1996). (1981, 2007), da GSE (1995) e da CFCFF (1996). In a subsequent stage we included the registration of parameters Numa fase subsequente está incluída o registo dos parâmetros linked to the diagram of fire, the cycle of drilling, and the drilling ligados ao diagrama de fogo, ao ciclo de perfuração, ao equipa- equipment and accessories, which includes the cycle for shar- mento e acessórios de perfuração onde se engloba o ciclo de pening the drilling bits and other constraints of the bench and afiação dos bits de perfuração, bem como outras condicionantes monitoring of drilling deviations and costs involved in the various da bancada e monitorização dos desvios de perfuração e dos drilling operations. custos envolvidos nas diversas operações de perfuração. Databases were created, which are complemented by a geo- Foram criadas bases de dados, que estão complementadas por um statistical exploratory treatment, which will assess the variability of tratamento geoestatístico exploratório, que permitirá aferir a deviations of the drilling and evaluate the technical-economic com- variabilidade dos desvios de perfuração e avaliar a componente ponent, based on the information mentioned above. técnico-económica em função dos elementos supracitados. The interpretation of all the geological, geo-mechanical and geo- Da interpretação de todos os dados geológicos, geotécnicos e technical data resulted in a (sub) surface geo-technical zoning and geomecânicos resultou um zonamento geotécnico (sub)super- in the direct optimisation that was achieved in drilling, and the ficial, bem como uma optimização directa que foi conseguida na positive impact that the optimisation in terms of drilling quality has perfuração e o impacto positivo que a optimização ao nível da had on subsequent activities. qualidade da perfuração teve nas actividades subsequentes. 05
  • 6. nacionall nacional PENAFIEL MONTEADRIANO conclui obras dos Centros Escolares de Portela e Cabeça Santa AT PENAFIEL MONTEADRIANO concludes the works of the Portela and Cabeça Santa School Centres A MonteAdriano concluiu recentemente as obras dos Centros MonteAdriano recently completed the works of the School Centres Escolares de Portela e Cabeça Santa, no concelho de Penafiel, of Portela and Cabeça Santa, in the municipality of Penafiel, orçadas em cerca de 2,2 milhões de euros. Com a construção estimated at about 2.2 million euros. With the construction of these destes dois centros, a autarquia pretendeu disponibilizar as two centres, the local authority intended to provide the necessary condições necessárias para a recepção dos alunos provenien- conditions for the reception of students coming in - in the case of the tes, no caso do Centro Escolar da Portela, das duas escolas do Portela School Centre - from the two primary schools in the parish 1º ciclo do ensino básico da freguesia que, com este novo that, with this new infrastructure will close, and, in the case of equipamento, deverão encerrar. Já no caso de Cabeça Santa os Cabeça Santa, the students coming in from three schools. With the alunos são provenientes de três escolas. Com a entrada em start of the operation of the two schools, the municipality has funcionamento dos dois Centros Escolares, a autarquia conse- managed to create the required number of classrooms for the guiu criar o número necessários de salas de aula à recepção dos reception of the students, as well as other essential facilities alunos, bem como outras instalações essenciais nomeada- including cafeteria, multipurpose hall, library, playground and mente refeitório, polivalente, biblioteca, campo de jogos e salas teacher 's lounge. de professores. 06
  • 7. INFORMAÇÃO TÉCNICA TECHNICAL INFORMATION CENTRO ESCOLAR DE PORTELA CENTRO ESCOLAR DE CABEÇA SANTA PORTELA SCHOOL CENTRE CABEÇA SANTA SCHOOL CENTRE ·Betão Armado - 345m³ ·Betão Armado - 447m³ ·Campo de jogos - 340m² ·Campo de jogos - 650m² ·Arrelvamento - 1100m² ·Arrelvamento - 1500m² ·Caixilharia/Envidraçados - 400m² ·Caixilharia/Envidraçados - 450m² ·Pinturas e Autonivelantes - 6500m² ·Pinturas e Autonivelantes - 6500m² ·Radiadores (biomassa) - 44un ·Radiadores (biomassa) - 70un ·Concrete - 345m ³ ·Concrete - 447m³ ·Sports field - 340m ² ·Sports field – 650m² ·Grassing - 1100m ² ·Grassing - 1500m² ·Joinery/Glazing - 400m ² ·Joinery/Glazing - 450m² ·Painting and self-levelling - 6500m ² ·Painting and self-levelling - 6500m² ·Radiators (biomass) - 44un ·Radiators (biomass) - 70un 07
  • 8. nacionall nacional MONTEADRIANO venceprémio de internacionalização A MonteAdriano Engenharia e Construção (MAEC) foi distinguida com o Prémio de Internacionalização na Gala do Construir 2011. A cerimónia decorreu no Casino de Lisboa e distinguiu as empresas, personalidades e obras que mais se distinguiram em 2011. A votação foi da responsabilidade dos leitores do Jornal Construir. A atribuição deste galardão vem confirmar a estratégia de internacionalização que a empresa tem levado a cabo nos últimos anos e é um prémio de reconhecimento do trabalho de todos nós. Foi com orgulho que vimos distinguido o melhor projecto do ano passado – o Museu do Côa – tendo sido a sua construção da responsabilidade da MAEC. wins award for internationalisation MonteAdriano Engineering and Construction (MAEC) was awarded with the Prize for Internationalisation at the Building Gala 2011. The ceremony took place at the Lisbon Casino and distinguished companies, personalities and works that in 2011 distinguished the most. The vote was from the responsibility of the readers of the 'Construir' Newspaper. The awarding of this prize confirms the internationalisation strategy that the company has undertaken in recent years and is an award that recognizes all of our work. It was with pride that we witnessed the distinguishing of the Côa Museum for best project of last year, its construction have been the responsibility of MAEC. 08
  • 9. A todos os colaboradores do Grupo o nosso obrigado. Às instituições financeiras, fornecedores e demais stakeholders que nos têm acompanhado neste percurso, o agradecimento por acreditarem no nosso projecto. To the Group's employees, our many thanks. To the financial institutions, suppliers and other stakeholders that have followed us in this path, many thanks for believing in our project. Lista Completa de Vencedores | Complete List of Winners ENGENHARIA | ENGINEERING Prémio Melhor Projecto | Award for Best Project Melhor Projecto Privado | Best Private Project Museu do Côa (GOP – Gabinete de Organização de Projectos) Centro da Fundação Champalimaud (Charles Correa) Prémio Fiscalização e Coordenação | Award for Monitoring and Coordination Melhor Projecto Recuperação | Best Recovery Project DHV Recuperação da Fábrica de Manteiga da Calheta (MSB Arquitectos) Prémio Melhor Gabinete | Award for Best Office Melhor Atelier | Best Workshop Coba Saraiva & Associados Prémio Personalidade | Personality Award Prémio Personalidade | Personality Award Carlos Pina (Presidente do LNEC) | President of LNEC Eduardo Souto de Moura IMOBILIÁRIO | REAL ESTATE CONSTRUÇÃO | CONSTRUCTION Melhor Edifício de Escritórios | Best Office Building Prémio Reabilitação | Rehabilitation Award Edifício Vodafone Porto (Vodafone) Ramos Catarino Melhor Edifício Comercial | Best Commercial Building Prémio Internacionalização | Internationalisation Award Aqua Portimão (Bouygues Imobiliária) MonteAdriano Melhor Edifício Residencial | Best Residential Building Prémio Sustentabilidade | Sustainability Award Estoril Sol Residence (Fundor) Natura Towers (MSF) Melhor Empreendimento Turístico | Best Tourist Facility Melhor Construtora | Best Construction Company Hotel Marinha Palace The Oitavos (Marinha Palace Hotel) Mota-Engil Melhor Promotor | Best Promoter Sonae Sierra Prémio Personalidade | Personality Award Melhor Consultora | Best Consultant Ricardo Pedrosa Gomes (presidente da FEPICOP) CB Richard Ellis PRÉMIO EXCELÊNCIA | EXCELLENCE AWARD ARQUITECTURA | ARCHITECTURE Professor Gonçalo Ribeiro Telles Melhor Projecto Público | Best Public Project Arquitecto Paisagista | Landscape Architect Pavilhão de Portugal para a Expo 2010 (Carlos Couto) 09
  • 10. nacionall nacional AMBISYS apresenta nova tecnologia para tratamento de efluentes e resíduos orgânicos com produção de Biogás presents new technology o que nos distingue for treating wastewater and what distinguishes us O reactor está equipado com um sistema de retenção, separação e organic waste with Biogas recirculação de lamas ou sólidos com ou sem tendência flotável. A retenção dos sólidos no interior do digestor é fundamental para que production se preserve a actividade dos microrganismos e consequentemente se assegure uma produção contínua de biogás. O biogás produz- A Ambisys apresentou uma nova unidade piloto do reactor SLS de ido, sendo uma fonte de energia renovável, pode constituir um 15 m3, desenvolvida internamente, para a co-digestão anaeróbia elemento fundamental para a autonomia energética ou menor de efluentes e resíduos orgânicos, com produção de biogás, um dependência de combustíveis fósseis, de determinadas unidades projecto que se encontra co-financiado pelo QREN. A prova de industriais. A tecnologia SLR desenvolvida e patenteada pela conceito está a ser realizada na LIPOR - Serviço Intermuni- Ambisys distingue-se das actualmente existentes no mercado pelo cipalizado de Gestão de Resíduos do Grande Porto, utilizando para facto de ser compacta (a redução do tempo de retenção hidráulica o efeito a fracção orgânica dos resíduos Sólidos Urbanos recolhida dentro do digestor anaeróbio traduz-se na redução do volume no âmbito do projecto “Recolha Selectiva de Resíduos Orgânicos – necessário) e por não conter partes mecânicas para agitação do Grandes Produtores” e lamas de Estações de Tratamento de conteúdo do digestor o que se traduz numa redução de custos de Águas Residuais (ETAR). manutenção. Adicionalmente, a tecnologia, é ainda passível de ser aplicada em projectos de Mecanismos de Desenvolvimento Limpo, A introdução da tecnologia no mercado está prevista para o final de em países emergentes, contribuindo para a geração de créditos de 2011, sendo os principais mercados alvo, a indústria Agro- carbono que podem ser comercializados n o Mercado de Carbono. Alimentar, Agro-Pecuária e tratamento de resíduos orgânicos, bem como o mercado externo, uma vez que, a referida tecnologia The reactor is equipped with a system of retention, separation and permite gerar créditos de carbono. re-circulation of mud or solids with or without floatable tendency.The retention of solids inside the digester is crucial in order to preserve Ambisys presents, in the Lipor facilities, the new pilot plant of the the activity of microorganisms and thus ensure a continuous SLS reactor of 15m3, developed internally for anaerobic co- production of biogas. The biogas produced is a renewable energy digestion of wastewater and organic waste with biogas production, source, and can therefore be a key element for energy autonomy or a project that is co-financed by the NSRF. The proof of concept is less dependence on fossil fuels, for some industrial units. The SLR being held at LIPOR - Intermunicipal Service of Waste Manage- technology developed and patented by Ambisys, distinguishes itself ment of Greater Porto, using for this purpose the organic fraction of from others currently on the market because it is compact (the urban solid waste collected within the project "Selective Collection reduction of time in the hydraulic retention inside the anaerobic of Organic Waste - Large Producers" and mud from Wastewater digester is reflected in the reduction of volume required) and does Treatment Plants (WWTP). not contain mechanical parts for agitating the contents of the digester, which reflects in a reduction of maintenance costs. The introduction of technology in the market is scheduled for the Additionally, the technology is still capable of being applied in end of 2011, the main target markets being the farming and agro- projects of Clean Development Mechanisms, in developing coun- food industry, and organic waste treatment, as well as the foreign tries, contributing to the generation of carbon credits that can be market, seeing as such technology can generate carbon credits. traded in the Carbon Markets. 10
  • 11. SLS Estação Piloto Pilot Plant A unidade piloto de co-digestão anaeróbia é composta por The pilot plant for anaerobic co-digestion um conjunto de elementos que, quando em funcionamento consists of a set of elements that, when simultâneo, permitem o processamento adequado dos operating simultaneously, allow the proper resíduos. processing of waste. Para alimentação do reactor estão a ser utilizados os For powering the reactor, organic waste is being resíduos orgânicos que são misturados, no tanque de used, which is mixed inside the feed tank, with a alimentação, com uma corrente líquida de lamas de ETAR. liquid current of WWTP mud. A mistura de alimentação e lamas provenientes do reactor The mixture of food and mud from the reactor is é aquecida através de um permutador de calor até à heated by a heat exchanger up to a temperature temperatura de cerca de 35 ºC e transferida, por of about 35°C and transferred, by pumping, to bombagem, para o digestor anaeróbio onde ocorre a sua the anaerobic digester where digestion occurs. digestão. The smaller control and operation equipment of Os equipamentos de controlo e operação da Unidade the pilot plant, such as analytical equipment, Piloto que apresentam menor dimensão, tais equipamento automation and control system, among others, analítico, sistema de automação e controlo entre outros, are inside a mobile container. The remaining, estão no interior de um contentor móvel. Os restantes, including the digester, feed tanks and storage, nomeadamente o digestor, tanques de alimentação e are in a contiguous space outside the container. armazenamento, no espaço contíguo exterior ao contentor. So far we have observed the effectiveness of the Até ao momento verifica-se a eficácia do separador separator being placed inside the digester, colocado no interior do digestor, assistindo-se já, na fase noticing a separation of phases of the mixture, de arranque, a uma separação de fases da mistura. from the start-up phase. 11
  • 12. nacionall nacional ECO VISÃO reforça serviços strengthens services na ascendi in Ascendi Foram adjudicados à Ecovisão diversos serviços de Moni- Ecovisão was awarded several services of Environmental torização Ambiental em fase de Exploração nas Concessões Monitoring in the process of Exploration of the Concessions Norte, Costa da Prata, Grande Porto e Douro Interior, por in the North, the Costa de Prata, Grande Porto and Douro parte da concessionária ASCENDI. Estas adjudicações dão Interior, by the Ascend concessionaire. These contracts continuidade aos serviços prestados pela Ecovisão nestes carry on the services provided by Ecovisão in these projects, projectos, consolidando a colaboração tida com as conces- consolidating the cooperation with the concessionaires of sionárias do Grupo ASCENDI desde 2005. the ASCENDI Group since 2005. 12
  • 13. As adjudicações incidem na implementação dos Planos de Monitorização ambientais no Ano de 2011, contemplando: A monitorização da Qualidade das Água na: Concessão Norte – A11/IC14 e A7/IC5, num total de 170 km. Concessão Grande Porto – A4, VRI, A41/IC24 e A42/IC25, num total de 54 km. Concessão Costa da Prata – IC1/A29 e IP5/A25, num total de 92 km A monitorização de Sistemas Ecológicos na Subconcessão do Douro Interior, nos Lotes 5 (IP2), 6.1 (IC5) e 10 (IP2). Os trabalhos a executar compreendem as seguintes tarefas: Cumprimento rigoroso dos Programas de Monitorização Ambiental de cada lanço, com a frequência e períodos estabelecidos nos mesmos Elaboração de Relatórios de Campanha e relatórios Anuais Elaboração de propostas de alteração e/ou revisão dos programas de Monitorização Tendo por objectivos: Avaliar o impacto da exploração da infra-estrutura Verificar o cumprimento da legislação aplicável Verificar a eficácia das medidas de minimização adoptadas e propor novas medidas conforme necessário Contribuir para a melhoria dos procedimentos de Gestão Ambiental das Concessionárias A escolha da Ecovisão para desenvolver trabalhos nestes projectos, demonstra a fidelização conseguida junto deste cliente, que reforça a imagem de mercado da empresa e recompensa o investimento na qualidade dos serviços e apoio prestado ao cliente ao longo dos últimos 5 anos de colaboração. The contracts focus on the implementation of the Environmental Monitoring Plans for the Year 2011, comprising: The monitoring of the Water Quality in: Concessão Norte - A11/IC14 and A7/IC5, in a total of 170 km. Concessão Grande Porto - A4, VRI, A41/IC24 and A42/IC25, totalling 54 km. Concessão Costa de Prata - IC1/A29 and IP5/A25 in a total of 92 km The monitoring of the Ecological Systems in Subconcession of the Douro Interior, in Lots 5 (IP2), 6.1 (IC5) and 10 (IP2). The work to be performed include the following tasks: Strict compliance with the environmental monitoring program for each section, with the frequency and periods set out in them Reporting of Campaign and Annual Reports Preparation of proposals for amendments and/or review of monitoring programs Its objectives are: Assess the impact of operating infrastructure Verify compliance with applicable legislation Check the effectiveness of the mitigation measures adopted and to propose new measures as needed Contribute to the improvement of environmental management procedures of the concessionaires The choice of Ecovisão to develop work in these projects demonstrates the loyalty achieved with this client, which reinforces the market image of the company and rewards the investment in the quality of services and support provided to customers over the last five years of collaboration. 13
  • 14. internacional international ANGOLA ANGOLA FILDA O Grupo MonteAdriano marcou presença na 28ª edição da FILDA, em Luanda O tema central foi «Os desafios da atracção de investimento: estratégia, legislação, instituições, infra-estruturas e recursos humanos». O Brasil foi o país convidado, num certame que contou com a presença de cerca de 650 empresas oriundas de 36 países. The MonteAdriano Group attended the 28th edition of FILDA, in Luanda The main theme was "The challenges of attracting investment: strategy, legislation, institutions, infrastructure and human resour- ces". Brazil was the guest country in an event that was attended by about 650 companies from 36 countries. 14
  • 15. O dia de Portugal foi assinalado com a visita do Ministro dos Negócios Estrangeiros de Portugal, Paulo Portas, à feira tendo também visitado o stand da MonteAdriano. by the visit of 'Portugal Day' was marked the Portuguese Foreign Affairs Minister, Paulo Portas, to the fair, who also visited the MonteAdriano stand. 15
  • 16. internacional international ANGOLA ANGOLA MONTEADRIANO vence obras, em Angola, no valor de cerca de 175 milhões de dólares A MonteAdriano Engenharia e Construção (MAEC) viu recente- mente lhe ser adjudicadas, em Angola, contratos de empreitada no wins works in Angola, worth 175 million dollars valor de cerca de 175 milhões de dólares, entre as quais MonteAdriano Engineering and Construction (MAEC) was recently destacamos: a reabilitação da estrada e obras de artes entre awarded contracts in Angola, worth about 175 million U.S. dollars, Bailundo/ S. Miguel/ Luvemba e cruzamento de Cassongue; os among which: the rehabilitation of the road and works of art between postos de abastecimento da Sonangalp no Zango e em Catete; a Bailundo/S. Miguel/Luvemba and the crossing at Cassongue; conservação do troço da estrada entre Quibala e Wako Kungo do service stations of Sonangalp at Zango and Catete; the cliente INEA; pavimentações na Barragem do GOVE; primeira fase conservation of the road section between Quibala and Wako Kungo do aterro sanitário do Huambo do cliente Governo Provincial do of the client INEA; paving at the GOVE Dam; the first phase of the Huambo; e, por último, a construção, em consórcio, de infra- Huambo landfill of the client Huambo Provincial Government; and, estruturas numa área de 60 hectares, onde serão erguidas duas mil finally, the construction, in a consortium, of an infrastructure in an casas sociais do projecto habitacional Horizonte, no município do area of 60 hectares, where two thousand social homes will be built Lossombo, província do Huambo do cliente KORA. Esta obra está for the Horizonte project, in the city of Lossombo, province of inserida no Projecto “Meu Sonho, Minha Casa” e inclui Huambo, for the client KORA.This work is included in the project "My pavimentação das infra-estruturas rodoviárias, redes de Dream, My Home" and includes paving of the road infrastructure, abastecimento de água potável, drenagem de águas residuais water supply networks, drainage of domestic wastewater, electricity domésticas, distribuição de energia eléctrica e iluminação pública. supply and street lighting. Estas novas adjudicações traduzem a aposta da MAEC no seu These new awards reflect the commitment of MAEC in its main principal mercado externo – Angola – consolidando a presença nas export market - Angola - consolidating its presence in major works of principais obras de infra-estruturas do país. infrastructure in the country. 16
  • 17. internacional international MOÇAMBIQUE MOZAMBIQUE MONTEADRIANO vence primeira obra em moçambique A MonteAdriano Engenharia e Construção SA venceu a primeira empreitada em Moçambique, em consórcio, no valor de cerca de 49,4 milhões de dólares. Trata-se da «rehabilitation and upgrading of the n1 road between Namialo and Rio Lúrio in the Nampula pro- vince», sendo o dono de obra MCA (Millenium Challenge Account). Dos trabalhos destacamos o movimento de terras relativo ao wins first work alargamento da via existente de 6 para 10,8 metros de largura, a reparação de taludes, o alargamento e reabilitação de 5 obras de arte (Mecutuchi, Namapa, Niheque, Mukuburi e Muchala), adapta- in mozambique ção e aumento das estruturas de drenagem de águas pluviais, MonteAdriano Engineering & Construction PLC won the first con- execução de passeios, lancis e paragens de autocarro, bem como tract in Mozambique, in consortium, worth about 49.4 million dollars. reabilitação das camadas de sub-base e base. O arranque da obra This is the "rehabilitation and upgrading of the n1 road Between realizou-se em Setembro e o prazo de execução é de 18 meses. Namialo and the Lurio river in the Nampula province", the owner of the work being MCA (Millennium Challenge Account). The works include earthworks for the enlargement of the existing track from 6 to 10.8 metres in width, slope repair, expansion and rehabilitation of five works of art (Mecutuchi, Namapa, Niheque, Mukuburi and Muchala), adaptation and enlargement of structures for storm water drainage, sidewalks, curbs and bus stops, as well as rehabilitation of the sub-base and base layers. The work started in September and runs for a period of 18 months. 17
  • 18. internacional international MOÇAMBIQUE MOZAMBIQUE pelo segundo ano consecutivo monteadriano esteve presente na FACIM O Grupo MonteAdriano marcou, pelo segundo ano consecutivo, presença na FACIM, em Maputo. Dos 17 países que participa- ram na exposição, Portugal foi o que ocupou mais espaço em termos de pavilhão, numa feira que já foi considerada a melhor de sempre. A Feira Internacional de Maputo contou com 1678 expositores, sendo cerca de 600 estrangeiros. O certame decorreu pela primeira vez no novo espaço de exposições, no distrito de Marracuene. for the second The MonteAdriano Group was, for the second consecutive year, present at FACIM in Maputo. Of the 17 countries that participated consecutive year in the exhibition, Portugal was the one that occupied the most monteadriano was space in terms of the pavilion, in an exhibition that has been considered the best ever.The Maputo International Exhibition present at FACIM had 1,678 exhibitors, of which about 600 were foreigners. The event was held for the first time in the new exhibition space in the district of Marracuene. 18
  • 19. O presidente de Moçambique inaugurou a feira, tendo visitado o stand da MonteAdriano onde tivemos a oportunidade de lhe apresentar o Grupo, bem como as nossas áreas de negócio. Já no dia de Portugal, o Secretário de Estado Adjunto da Economia e Desenvolvimento Regional, António Henriques, visitou a feira e uma vez mais contámos com a sua passagem pelo stand da MonteAdriano. The president of Mozambique inaugurated the exhibition, and visited the MonteAdriano stand where we had the opportunity to present the Group, as well as our business areas. In the Portugal Day, the State Secretary of Economy and Regional Development, António Henriques, visited the exhibition and once again passed by the MonteAdriano stand. 19
  • 20. internacional international CABO VERDE CAPE VERTE ECO VISÃO presente em cabo verde present A Ecovisão já presente em Cabo Verde, ao nível da prestação de serviços, aposta agora na criação de uma empresa de direito local in cape verde fruto de uma actividade comercial intensa, e de alguns trabalhos Ecovisão, already present in Cape Verde at a service level, is now em carteira. É assim que nasce a mais recente empresa da Área investing in the creation of a company under local jurisdiction, born Estratégica de Negócio de Ambiente e Energia do Grupo Monte, a of an intense commercial activity, and some works in the portfolio. Ecovisão Cabo Verde. Thus is born the latest company of the Strategic Area of Business Environment and Energy of the Monte Group: Ecovisão Cape Verde. Cabo Verde é um país em desenvolvimento, com forte investimento na criação de infra-estruturas, necessitando de apoios de ordem Cape Verde is a developing country, with strong investment in the diversa para a gestão e organização do seu território. A Ecovisão creation of infrastructure, requiring different kinds of support for the Cabo Verde pode ter um papel fundamental ao nível das suas management and organization of its territory. Ecovisão Cape Verde diversas áreas de intervenção, salientando os diversos projectos may have a critical role in terms of its different areas of intervention, ligados à componente Ambiental e Energética. highlighting the various projects related to the Environment and Energy component. Cabo Verde é também um destino turístico reconhecido, sendo os serviços de Ecoturismo e Turismo da Natureza uma aposta a curto Cape Verde is also a recognized tourist destination, and the services prazo. A Ecovisão Cabo Verde encontra-se, neste momento, a of Eco-tourism and Nature Tourism are a good bet for the short-term. desenvolver propostas para quatro áreas distintas Energia, Ecovisão Cape Verde is currently developing proposals for four Ambiente, Ecoturismo e Formação. distinct areas: Energy, Environment, Eco-tourism and Training. 20
  • 21. internacional international CABO VERDE CAPE VERTE MONTEADRIANO reforça carteira A MonteAdriano Engenharia e Construção SA sucursal Cabo Verde arrancou recentemente com a construção de seis novas empreita- strengthens portfolio das em Cabo Verde no valor de cerca de 23,7 milhões de euros, com destaque para a construção de um aterro sanitário, a construção da estrada Nova Sintra / Furna, de Achada / Laje, asfaltagem Assoma- da / Tarrafal, reabilitação da estrada Ribeira Brava / Juncalinho na ilha de S. Nicolau e a construção 110 habitações de interesse social em Santa Cruz. Depois da adjudicação à MAEC da empreitada de construção de três barragens no valor de cerca de 14 milhões de euros, estas novas adjudicações representam um incremento do volume de negócios da sucursal em Cabo Verde. MonteAdriano Engineering and Construction PLC, Cape Verde branch, recently started the construction of six new works in Cape Verde amounting up to about 23.7 million euros, with emphasis on the construction of a landfill, construction of the roads Nova Sintra/Furna and Achada/Lage, asphalting of Assomada/Tarrafal, rehabilitation of the road Ribeira Brava/Juncalinho in the island of S. Nicholas and construction of 110 low-income houses in Santa Cruz. After awarding to MAEC the contract for the construction of three dams in the amount of about 14 million euros, these new contracts represent an increase in the turnover of the Cape Verde branch. barragem do salineiro salineiro in cape verde dam Os trabalhos de escavação foram executados durante os meses de Maio, Junho e meados de Julho, tendo em final de Julho iniciado a construção efectiva da Barragem que é constituída por cerca de 30.000 m3 de alvenaria argamassada, tem uma Galeria interna, tendo cerca de 180 ml de comprimento e cerca da 25 mt de altura, permitindo após a sua conclusão de retenção de cerca de 750.000 m3 de água para efeitos de rega agrícola. The excavation works were executed during the months of May, June and early July and, in late July, the actual building of the dam started, which consists of approximately 30,000 m3 of mortared masonry, has an internal Gallery, with around 180 ml in length and about 25 metres high, allowing the retention of about 750,000 m3 of water for agricultural irrigation purposes after its completion. 21
  • 22. internacional international CABO VERDE CAPE VERTE futura sede da MonteAdriano Engenharia e Construção em Cabo Verde. future headquarters of MonteAdriano Engineering and Construction in Cape Verde. O presidente do Conselho de Administração da MonteAdriano Engenharia e Construção, Alípio Monte, presidiu à cerimónia de lançamento da primeira pedra da futura sede da MonteAdriano Engenharia e Construção em Cabo Verde. The President of the Board of MonteAdriano Engineering and Construction, presided over the ceremony of laying the first stone of the future headquarters of MonteAdriano Engineering and Construction in Cape Verde. 22
  • 23. internacional international CABO VERDE CAPE VERTE MAEC patrocina | sponsors FICH O Grupo MonteAdriano foi um dos patrocinadores da 3ª edição da Feira Internacional de Construção e Habitação, que decorreu na cidade da Praia em Outubro e que contou com a presença do Presidente, Alípio Monte. A FICH realiza-se no âmbito do programa «Casa para Todos» que tem por objectivo promover novas tecno- logias de construção, amigas do ambiente, além de incentivar pesquisas no domínio da habitação em Cabo Verde, com impacto significativo nos custos ambientais e financeiros da produção de habitação de interesse social, facilitando, desta forma, a realização do direito constitucional a «habitação condigna». The MonteAdriano Group was one of the sponsors of the 3rd International Fair of Construction and Housing, held in Praia in October and had the presence of the President, Alípio Monte. FICH is carried out under the program "Home for All” that aims to promote new construction technologies that are environmentally friendly, and to encourage research in the field of housing in Cape Verde, with significant impact on environmental and financial costs of production of social housing, thus facilitating the realization of the constitutional right to "adequate housing". 23
  • 24. internacional international BRASIL BRAZIL MONTEADRIANO presente no XVI CILA was present at the XVI CILA SARA® SISTEMA DE GESTÃO DE ACTIVOS DE REDES RODOVIÁRIAS UM CASO DE INVESTIGAÇÃO E DESENVOLVIMENTO ASSET MANAGEMENT SYSTEM FOR ROAD NETWORKS A CASE OF RESEARCH AND DEVELOPMENT O presente trabalho centra-se num sistema de gestão de redes This work focuses on a management system for road networks, viárias, actualmente em desenvolvimento, direccionado para o currently under development, targeting the market for management mercado de serviços de gestão neste segmento, por via de um services in this segment, via a set of solutions (some developed conjunto de soluções (algumas desenvolvidas especificamente specifically for this purpose), which combine the use of last para este fim), em que se combina a utilização de sensores de generation sensors of data acquisition, in parallel with routine data aquisição de dados de última geração, em paralelo com rotinas de analysis, in which the automatic detection, by means of digital análise de dados, nas quais a detecção automática por via de image processing, has great merit. processamento de imagens digitais tem grande destaque. From the conceptual point of view, this involves the possibility of Do ponto de vista conceptual, está em causa tornar possível inventorying through data acquired through: the use of a vehicle inventariar, através de aquisição de dados a partir de uma viatura (SIMI, Mobile Inventory System) that operates at normal traffic (SIMI, Sistema Móvel de Inventário) que opera à velocidade normal speed (Figure 1), the infrastructure (pavements, works of art and do tráfego (Figura 1), as infra-estruturas (pavimentos, obras de arte slopes), the dependencies and equipment that exist on the roads; e taludes), as dependências e os equipamentos que existem nas makes an assessment of the state of conservation and of the vias rodoviárias; proceder à avaliação do seu estado de conserva- definition of maintenance strategies, focusing the analysis on the ção e à definição de estratégias de manutenção; centrando-se a quality of service provided to users and optimising the management análise na qualidade do serviço prestado aos utentes e na optimi- of the lifecycle of the road and equipment complementary to it. zação da gestão do ciclo de vida da via e dos equipamentos complementares a esta. 24
  • 25. A aquisição de dados tem na detecção automática, a partir de Data acquisition has - in its automatic detection using stereoscopic pares de imagens estereoscópicas, uma componente pairs of images - a key component in terms of reducing time and fundamental, do ponto de vista da redução de tempo e dos custos labour costs of back-office editing.The use of sensors to assess the de mão-de-obra relativamente a tarefas de edição em gabinete. state of cracking and the irregularity of the pavement is included, Está prevista a utilização de sensores para avaliar o estado de along with the constitution through the geo-radar method. The fissuração e a irregularidade do pavimento, juntamente com a system will have autonomy for operation periods up to 10 hours, constituição através do método georadar. O sistema terá autono- providing geo-referenced data using a dynamic positioning system mia para períodos de operação até 10 horas, assegurando dados integrating a double GPS receiver, a distance-measuring device georeferenciados com recurso a um sistema de posicionamento coupled to a wheel and an inertial system (IMU), made up of dinâmico integrando um receptor de GPS duplo, um Dispositivo de gyroscopes and accelerometers of 3 axis, based on optic fibre Medição de Distância acoplado a uma das rodas e um sistema technology. inercial (IMU). Figura 1 Projecto da viatura de inspecção de pavimentos Figure 1 Project of the vehicle for road inspection Este constituído por giroscópios e acelerómetros de 3 eixos This data acquisition system (SIMI) will be integrated into a broader baseados numa tecnologia de fibra óptica. Este sistema de aquisi- perspective of a Road Asset Management System (SARA®) that ção de dados (SIMI) será integrado numa perspectiva mais ampla crosses historical data of the network, with data obtained by the de um Sistema de Gestão de Activos Rodoviários (SARA®) que model of detection and automatic geo-referencing. cruza os dados históricos da rede, com os dados obtidos por via do modelo de detecção e geo-referenciação automática. The development and tuning of algorithms will provide objective and rational indicators to support management decision-making in O desenvolvimento e ajuste de algoritmos permitirão disponibilizar the operation of the network's roads. The purpose of SARA® is to indicadores, objectivos e racionais, de apoio à tomada de decisões provide this type of decision criteria, regardless of the organiza- de gestão no âmbito da exploração das vias da rede. É objectivo do tional level of the managing entity, the complexity of the road SARA®, disponibilizar este tipo de critérios de decisão, indepen- network in question, or the information available on it. This is dentemente do nível organizacional da entidade gestora, da accomplished through the inventorying and characterization of the complexidade da rede rodoviária em questão, ou da informação network at normal traffic speed, which will acquire information of disponível sobre a mesma. Isso é conseguido, através da inventa- some hundreds of kilometres per day. In turn, the automatic riação e caracterização da rede a velocidades normais de circula- detection function on the acquired images will quickly provide the ção, o que permitirá adquirir informação na ordem das centenas de information input to the system for calculating indicators that reflect quilómetro por dia. Por sua vez, a funcionalidade de detecção the state of the network. automática sobre as imagens adquiridas, permitirá disponibilizar rapidamente a informação de input ao sistema de cálculo dos No âmbito do SARA será possível produzir relatórios de indicadores que traduzem o estado da rede. avaliação da rede; definição de estratégias de intervenção e identificação de prioridades, assim como mapas temáticos da rede sobre aspectos de inventário e de análise de Paulo Fonseca 1, Conceição Azevedo 2, André Costa 1, Rui Vieira 3 funcionalidade. 1 MonteAdriano, Engenharia e Construção SA MonteAdriano, Engineering and Construction plc With SARA it will be possible to produce assessment reports 2 CAeMD, Lda, Lisboa, Portugal about the network; define strategies for intervention and identify CAeMD, Ltd., Lisbon, Portugal 3 ID Research SA priorities, as well as produce thematic maps of the network in ID Research plc terms of inventory and analysis of functionality. 25
  • 26. internacional international MARROCOS MOROCCO MONTEADRIANO participa no TGV de Marrocos takes part in the Morocco TGV A MonteAdriano Engenharia e Construção participa, em consórcio, na empreitada da linha do TGV que liga Tânger a Casablanca. O contrato de 23 milhões de euros destina-se às terraplanagens com vista à construção da linha. A cerimónia de lançamento da obra, do comboio de alta velocidade da linha (TGV) para ligar Tânger, Rabat e Casablanca em 2015, contou com a presença do rei Mohammed VI e o presidente francês, Nicolas Sarkozy e decorreu na gare ferroviária de Tânger-Ville. Este é o primeiro TGV no continente Africano e no mundo árabe. MonteAdriano Engineering and Construction participates, in a consortium, in the contract for the TGV line, linking Tangier to Casablanca. The contract of 23 million euros is for the earthworks for the construction of the line.The launching ceremony of the works for the high-speed train (TGV) line to link Tangier, Rabat and Casablanca in 2015, was attended by King Mohammed VI and the French President Nicolas Sarkozy, and took place at the Tânger- Ville railway station. This is the first TGV on the African continent and the Arab world. 26
  • 27. internacional international ROMÉNIA ROMANIA MONTEADRIANO vence empreitada no valor de cerca de 91 milhões de euros wins contract worth around 91 million euros A MonteAdriano Engenharia e Construção SA (MAEC) venceu MonteAdriano Engineering & Construction plc (MAEC) recently won, recentemente a empreitada, em consórcio, «Projectare si executi in a consortium, the contract "Projectare si executi Autoestrada Autoestrada Nadlac – Arad si drum de legatura, loturile 1», na Nadlac – Arad si drum de legatura, loturile 1" in Romania, worth about Roménia, pelo valor de cerca de 91 milhões de euros. Trata-se da 91 million euros. It is for the design/construction of a section of the concepção / construção de um troço de auto-estrada entre as motorway between the cities of Nadlac (near the border with Hungary) cidades de Nadlac ( junto à fronteira com a Hungria ) e Pecica ( final and Pecica (end of Lot 1), with an extension of the stretch of highway - do Lote 1), com uma extensão do troço de auto-estrada - 22,218 km 22.218km with a platform profile, 26m wide, with a road divider, and an com perfil de plataforma com 26 m de largura com separador extension of the connecting section in profile, of the national road central e ainda extensão do troço de ligação em perfil de estrada between the city of Nadlac and the motorway - 5.911 km. nacional entre a cidade de Nadlac e a auto-estrada - 5,911 km. Desta obra destacamos ainda: Escavação/aterro : 1.214.749, 91 m3 Valetas revestidas com betão : 66.080,00 m Pavimentação betuminosa : 434.363,00 Ton Passagens superiores: 8 un. Passagens inferiores: 6 un. Passagens hidráulicas: 14 un. Parque de descanso e lazer: 1un Also worth highlighting about this work: Excavation/fill: 1,214,749. 91 m3 Gutters lined with concrete: 66,080.00 m Bituminous Paving: 434,363.00 Ton Overpasses: 8 units Underpasses: 6 units Hydraulic passages: 14 units Park for resting and relaxation: 1 unit FOTO DE ARQUIVO | ARCHIVE PHOTO 27
  • 28. breves briefly promove 1.º Torneio de Futebol promotes 1st Football Tournament Decorreu no início de Outubro, o 1.º Torneio The 1st Football Tournament organized de Futebol organizado pelo Boega Hotel. by Hotel Boega was held in early Octo- Esta iniciativa surge no âmbito da inaugu- ber. This initiative took place for the ração do campo de futebol, passando a ser unveiling of the football field, yet another mais uma infra-estrutura que o Hotel dispo- infrastructure that the hotel offers its nibiliza aos seus clientes e visitantes, para guests and visitors, as well as other além de outras experiências que podem experiences that they can enjoy, such as usufruir, tal como passeios pedestres nos walks in the gardens, swimming in the jardins, banhos na piscina com água crista- pools of crystal clear water from the lina da nascente e campo de Ténis. Esta spring, and the Tennis court. In Septem- unidade hoteleira do Grupo Monte foi reclas- ber, the Tourism of Portugal reclassified sificada, em Setembro, para Hotel de quatro this hotel unit of the Monte Group to a estrelas pelo Turismo de Portugal. four-star Hotel unit. Classificação Final: Final Classification: 1.º Classificado: CM de Caminha 1st place: Caminha Town hall 2.º Classificado: CM de Vila Nova de Cerveira 2nd place: Vila Nova de Cerveira Town hall 3.º Classificado: Grupo Monte 3rd place: Monte Group 4.º Classificado: Turismo do Porto e Norte de Portugal 4th place: Tourism of Porto and Northern Portugal Melhor jogador: Miguel Loureiro (Grupo Monte) Best Player: Miguel Loureiro (Monte Group) 28
  • 29. A organização do torneio surgiu de um desafio lançado pelos Presidentes do Turismo do Porto e Norte de Portugal e Câmara Municipal de Vila Nova de Cerveira, que propuseram à Adminis- tração do Grupo a realização deste evento. No primeiro dia, depois dos jogos de acesso à final, houve um lanche no Bar da Piscina, em que os convidados tiveram a oportunidade de usufruir da magnífica paisagem, bem como do pôr-do-sol, tendo com cenário de fundo o Rio Minho. A final e definição do 3º classificado no segundo dia de provas e que contou com a presença de várias individualidades para a cerimónia de entrega de prémios e jantar oferecido aos participantes no Restaurante do Hotel “O Peregrino”. The organization of the tournament rose from a challenge brought Este evento teve como principais objectivos fomentar a prática do forward by the Presidents of Tourism of Porto and Northern desporto e promoção da unidade hoteleira. O presidente da C.M. Portugal, and of the Municipality of Vila Nova de Cerveira, who de Cerveira, José Manuel Carpinteira, destacou a importância para proposed the holding of this event to the Group's Administration. Vila Nova de Cerveira (Vila das Artes) ter uma infra-estrutura In the first day, after the games of access to the finals, there was a hoteleira com esta qualidade e com uma localização que permite snack at the Pool Bar, where guests had the opportunity to enjoy the desfrutar de uma paisagem única no Alto-Minho. Já o presidente do magnificent landscape and the setting of the sun, with River Minho Turismo do Porto e Norte de Portugal, Melchior Moreira, elogiou o as backdrop.The final and definition of the 3rd place was held on the Grupo Monte pelo dinamismo que tem demostrado neste sector, second day of the games, which included the presence of several permitindo dar a conhecer a região do Alto-Minho. Reforçou ainda o individuals for the awards ceremony, and dinner was offered to the retorno do investimento que este tipo de eventos proporciona. participants, at the Hotel Restaurant "O Peregrino". Neste evento, todos os resíduos de plásticos produzidos nos dois This event's main objective was to promote the practice of sport and dias (ex. garrafas da água) foram reciclados na unidade que o promote the hotel unit.The president of the Cerveira Town hall, José Grupo dispõe (Gintegral), tendo assim, contribuído para um am- Manuel Carpinteira, stressed the importance of Vila Nova de biente melhor. Cerveira (Village of the Arts) having a hotel unit with this quality and with a location that allows one to enjoy a unique landscape in the Upper-Minho. The president of Tourism of Porto and Northern Portugal, Melchior Moreira, praised the Monte Group for the dyna- mism it has demonstrated in this sector, allowing the dissemination of the Upper-Minho region. He further reinforced the return on investment that this type of event provides. In this event, in addition to its environmentally friendly natural cha- racteristics, all plastic waste produced along the two days (e.g. water bottles) were recycled in the unit that the Group has (Gintegral), thus, contributed to a better environment. 29