2. ÍNDICE INDEX
03 editorial | editorial
04 13 nacional | national
14 27 internacional | international
28 29 breves | briefly
8 2012 FICHA TÉCNICA
responsável pela publicação
departamento de marketing e comunicação
MONTE, SGPS, SA
depósito legal
295526/09
TECHNICAL DETAILS
department in charge of publishing
marketing and communication department
MONTE, SGPS, SA
legal deposit
295526/09
02
3. A NOSSA LINHA DE ORIENTAÇÃO É SÓ UMA
CONSTRUIR O FUTURO A PENSAR EM SI
OUR LINE ORIENTATION IS ONLY ONE
BUILDING THE FUTURE WITH YOU IN MIND
É com grande satisfação que recebemos o prémio We are very pleased to receive the Internationalization
de internacionalização Construir 2011. Award Construir 2011.
É para nós um grande orgulho, com as muitas It is a great pride for us the path MonteAdriano has set,
dificuldades que as empresas do sector têm sentido, even though the many difficulties the companies of this
o caminho que a MonteAdriano tem trilhado e pensamos sector have felt. We think this award recognizes that.
que este prémio reconhece-o.
We should remember that the name MonteAdriano results
Recorde-se que o nome MonteAdriano surge da from the unifying of two construction companies, which, in
união de duas empresas de construção, que em 2005 2005, have taken this step to get stronger and start their
deram esse passo para se fortalecer e iniciarem a sua internationalization. Since then, the international turnover
internacionalização. Desde então o volume de negócios increased from 4% to 40%, and we began working in 10
internacional passou de 4% para 40%, e passamos a countries and 4 continents.
trabalhar em 10 países e em 4 continentes.
Last year, in order to adapt the company to new challenges
No ano passado, e para se adaptar aos novos
and national context, MonteAdriano performed a
desafios e contexto nacional, a MonteAdriano fez
substantial national restructuring process, resulting in a
uma profunda reestruturação da sua estrutura nacional
fixed costs decrease which led to the departure of several
conseguindo diminuir num terço os seus custos fixos
employees, many of them have collaborated with us for 20
o que implicou a saída de vários colaboradores, muitos
and 30 years.
deles com 20 e 30 anos de casa.
This recognition belongs to all our employees who daily
Este reconhecimento que, em 2011, recebemos
strive to take our values to all these countries, AMBITION,
pertence a todos os nossos colaboradores que
COMPETENCE and CREDIBILITY, but also to those who
diariamente se esforçam por levar os nossos valores
a todos estes países, AMBIÇÃO, COMPETÊNCIA e worked with us and whose contribution was of great importance.
CREDIBILIDADE, mas também aos que já não estão
connosco e que muito contribuíram para estarmos To all of you, thank you very much.
aqui hoje.
Board members
A todos o nosso muito obrigado.
Administração
03
4. nacionall nacional
AGREGADOS
XIV Encontro de
Engenheiros Geotécnicos
XIV Meeting of
Geo-technical Engineers
Luís Ramos | Luís Fonseca
Colaboradores da MonteAdriano Agregados apresentam estudo
OPTIMIZAÇÃO TÉCNICO-ECONÓMICA DOS PROCESSOS DE
EXTRACÇÃO E TRANSFORMAÇÃO DE MACIÇOS ROCHOSOS
FRACTURADOS Employees of MonteAdriano Aggregates present study
TECHNICAL - ECONOMIC OPTIMISATION OF PROCEDURES
Na indústria extractiva e transformadora de pedra natural, o custo FOR THE EXTRACTION AND PROCESSING OF FRACTURED
de produção é determinante para se ser competitivo num mercado ROCK MASSES
global. A optimização/rentabilização de todas as operações é
fundamental para a evolução técnico-económica da actividade. De In the industry of mining and manufacturing of natural stone, the
cada operação deve-se obter o maior rendimento possível. cost of production is crucial in order to be competitive in a global
A perfuração do maciço rochoso é a primeira actividade no market. The optimisation/profitability of all operations is fundamen-
processo de extracção e transformação, que vai desde a identifi- tal to the technical-economic evolution of the activity. From each
cação do georrecurso (maciço) até ao que resultará num produto operation one must obtain the best possible performance.
final. A forma como esta operação é executada é, numa primeira The drilling of the rock mass is the first activity in the process of
fase, determinante para o sucesso do desmonte com recurso a extraction and processing, which ranges from the identification of
explosivos e consequentemente terá igualmente uma influência Geo-resources (solid) to a final product. The way this operation is
determinante em todas as actividades subsequentes. performed is, at a first stage, crucial for the success of the disman-
A perfuração tem a particularidade de ser a actividade que se tling by use of explosives, which will also have a determining
encontra no “topo da pirâmide”, relativamente à cronologia de influence on all subsequent activities.
execução de todas os processos que culminam no produto final. The drilling has the particularity of being the activity that is in the
Neste contexto, a perfuração assume um papel de extrema "top of the pyramid" in relation to the timing of implementation of all
importância, tornando-se a optimização desta actividade funda- the processes that culminate with the final product. In this context,
mental, pois para além de ter uma consequência directa no seu the drilling takes on an extremely important role, becoming the
resultado técnico-económico, a sua interligação com as activida- optimisation of this important activity, because in addition to having
des subsequentes, nomeadamente: 2) Carregamento e detona- a direct consequence in its technical-economic result, its link with
ção; 3) Fragmentação secundária; 4) Carga e transporte e 5) Bri- its subsequent activities, namely: 2) Loading and detonation, 3)
tagem, faz com que, o desempenho/resultado destas esteja intima- secondary fragmentation, 4) Loading and transport and 5) Crus-
mente ligado com o sucesso da perfuração. hing, makes its performance/outcome be closely linked with the
As percentagens, que as principais operações envolvidas nesta success of drilling.
indústria, representam, em termos de custo, não são equitati- The percentages that the main operations involved in this industry
vamente distribuídas (perfuração, carregamento/detonação, frag- represent, in terms of cost, are not evenly distributed (drilling,
mentação secundária; carga, transporte e britagem). A operação loading/detonation, secondary fragmentation; loading and
de britagem representa cerca de metade dos custos totais de transport and crushing). The crushing operation represents about
operação e é de facto a operação mais atractiva para optimização half of the total costs of operation. It is actually the most attractive
devido ao seu peso. operation for optimisation, due to its weight.
04
5. Esboço do zonamento geotécnico da
pedreira de Serdedelo:
sua importância como um instrumento de
apoio à gestão mineira do georrecurso.
Outline of the geo-technical zoning of
the Serdedelo quarry:
its importance as a tool to support the
mining management of the Geo-resources.
Em contrapartida é a última do processo de extracção e trans- In contrast, it is the last of the processes of extraction and transfor-
formação, estando a sua rentabilidade dependente da qualidade mation, and its profitability depends on the quality with which the
com que as operações antecedentes foram executadas. preceding operations were performed.
A rentabilidade ou produtividade com que a carga e o transporte do The profitability or productivity with which the load and transport of
material desmontado é executada, depende essencialmente do the dismantled material is performed, depends essentially on the
resultado do desmonte, em que uma boa fragmentação pers- result of the dismantling, in which a good fragmentation foresees a
pectiva um bom rendimento em termos de factor carga. Apesar good performance in terms of the load factor. Although this opera-
desta operação apresentar-se como a segunda mais dispendiosa, tion appears as the second most expensive, it still depends a lot on
continua a depender bastante das anteriores e assim suces- the previous ones and so on, and the five major mining and
sivamente, sendo que as cinco principais operações de extracção e transformation operations work in chain, in a sequential manner,
transformação funcionam em cadeia, de uma forma sequencial, and the quality/profitability with which an operation is performed
sendo que a qualidade/rentabilidade com que uma operação é depends on the previous one and influences the following one. The
realizada depende da anterior e influencia a seguinte. A natureza nature of this operation, along with the top position it occupies in the
desta operação, juntamente com a posição de topo que ocupa na chain of production, makes it worthy of special attention and
cadeia de produção, torna-a merecedora de uma atenção e dedication.
dedicação especial. In the first phase of the work, a field reconnaissance was carried out
Na primeira fase do trabalho efectuou-se um reconhecimento de to define the constraints and geological-structural mapping of the
campo para se definir os constrangimentos cartográficos e solids to be explored and their surrounding area. In a next stage we
geológico-estruturais dos maciços em exploração e respectiva proceeded to the collection, processing, analysis and interpretation
área envolvente. Numa fase seguinte procedeu-se à recolha, of the geological, geo-technical and geo-mechanical data of the
tratamento, análise e interpretação dos dados geológicos, geoté- solid. This integrated approach enabled the description and zoning
cnicos e geomecânicos do maciço. Esta abordagem integrada of the geological and geo-technical solids under study, having
permitiu a descrição e o zonamento geológico-geotécnico dos followed the recommendations of the ISRM (1981, 2007), GSE
maciços em estudo, tendo-se seguido as recomendações da ISRM (1995) and CFCFF (1996).
(1981, 2007), da GSE (1995) e da CFCFF (1996). In a subsequent stage we included the registration of parameters
Numa fase subsequente está incluída o registo dos parâmetros linked to the diagram of fire, the cycle of drilling, and the drilling
ligados ao diagrama de fogo, ao ciclo de perfuração, ao equipa- equipment and accessories, which includes the cycle for shar-
mento e acessórios de perfuração onde se engloba o ciclo de pening the drilling bits and other constraints of the bench and
afiação dos bits de perfuração, bem como outras condicionantes monitoring of drilling deviations and costs involved in the various
da bancada e monitorização dos desvios de perfuração e dos drilling operations.
custos envolvidos nas diversas operações de perfuração. Databases were created, which are complemented by a geo-
Foram criadas bases de dados, que estão complementadas por um statistical exploratory treatment, which will assess the variability of
tratamento geoestatístico exploratório, que permitirá aferir a deviations of the drilling and evaluate the technical-economic com-
variabilidade dos desvios de perfuração e avaliar a componente ponent, based on the information mentioned above.
técnico-económica em função dos elementos supracitados. The interpretation of all the geological, geo-mechanical and geo-
Da interpretação de todos os dados geológicos, geotécnicos e technical data resulted in a (sub) surface geo-technical zoning and
geomecânicos resultou um zonamento geotécnico (sub)super- in the direct optimisation that was achieved in drilling, and the
ficial, bem como uma optimização directa que foi conseguida na positive impact that the optimisation in terms of drilling quality has
perfuração e o impacto positivo que a optimização ao nível da had on subsequent activities.
qualidade da perfuração teve nas actividades subsequentes.
05
6. nacionall nacional
PENAFIEL
MONTEADRIANO
conclui obras dos Centros Escolares
de Portela e Cabeça Santa
AT PENAFIEL
MONTEADRIANO
concludes the works
of the Portela and Cabeça
Santa School Centres
A MonteAdriano concluiu recentemente as obras dos Centros MonteAdriano recently completed the works of the School Centres
Escolares de Portela e Cabeça Santa, no concelho de Penafiel, of Portela and Cabeça Santa, in the municipality of Penafiel,
orçadas em cerca de 2,2 milhões de euros. Com a construção estimated at about 2.2 million euros. With the construction of these
destes dois centros, a autarquia pretendeu disponibilizar as two centres, the local authority intended to provide the necessary
condições necessárias para a recepção dos alunos provenien- conditions for the reception of students coming in - in the case of the
tes, no caso do Centro Escolar da Portela, das duas escolas do Portela School Centre - from the two primary schools in the parish
1º ciclo do ensino básico da freguesia que, com este novo that, with this new infrastructure will close, and, in the case of
equipamento, deverão encerrar. Já no caso de Cabeça Santa os Cabeça Santa, the students coming in from three schools. With the
alunos são provenientes de três escolas. Com a entrada em start of the operation of the two schools, the municipality has
funcionamento dos dois Centros Escolares, a autarquia conse- managed to create the required number of classrooms for the
guiu criar o número necessários de salas de aula à recepção dos reception of the students, as well as other essential facilities
alunos, bem como outras instalações essenciais nomeada- including cafeteria, multipurpose hall, library, playground and
mente refeitório, polivalente, biblioteca, campo de jogos e salas teacher 's lounge.
de professores.
06
7. INFORMAÇÃO
TÉCNICA
TECHNICAL INFORMATION
CENTRO ESCOLAR DE PORTELA CENTRO ESCOLAR DE CABEÇA SANTA
PORTELA SCHOOL CENTRE CABEÇA SANTA SCHOOL CENTRE
·Betão Armado - 345m³ ·Betão Armado - 447m³
·Campo de jogos - 340m² ·Campo de jogos - 650m²
·Arrelvamento - 1100m² ·Arrelvamento - 1500m²
·Caixilharia/Envidraçados - 400m² ·Caixilharia/Envidraçados - 450m²
·Pinturas e Autonivelantes - 6500m² ·Pinturas e Autonivelantes - 6500m²
·Radiadores (biomassa) - 44un ·Radiadores (biomassa) - 70un
·Concrete - 345m ³ ·Concrete - 447m³
·Sports field - 340m ² ·Sports field – 650m²
·Grassing - 1100m ² ·Grassing - 1500m²
·Joinery/Glazing - 400m ² ·Joinery/Glazing - 450m²
·Painting and self-levelling - 6500m ² ·Painting and self-levelling - 6500m²
·Radiators (biomass) - 44un ·Radiators (biomass) - 70un
07
8. nacionall nacional
MONTEADRIANO venceprémio de internacionalização
A MonteAdriano Engenharia e Construção (MAEC) foi distinguida
com o Prémio de Internacionalização na Gala do Construir 2011. A
cerimónia decorreu no Casino de Lisboa e distinguiu as empresas,
personalidades e obras que mais se distinguiram em 2011. A
votação foi da responsabilidade dos leitores do Jornal Construir.
A atribuição deste galardão vem confirmar a estratégia de
internacionalização que a empresa tem levado a cabo nos últimos
anos e é um prémio de reconhecimento do trabalho de todos nós.
Foi com orgulho que vimos distinguido o melhor projecto do ano
passado – o Museu do Côa – tendo sido a sua construção da
responsabilidade da MAEC.
wins award for
internationalisation
MonteAdriano Engineering and Construction (MAEC) was awarded
with the Prize for Internationalisation at the Building Gala 2011. The
ceremony took place at the Lisbon Casino and distinguished
companies, personalities and works that in 2011 distinguished the
most. The vote was from the responsibility of the readers of the
'Construir' Newspaper.
The awarding of this prize confirms the internationalisation strategy
that the company has undertaken in recent years and is an award
that recognizes all of our work.
It was with pride that we witnessed the distinguishing of the Côa
Museum for best project of last year, its construction have been the
responsibility of MAEC.
08
9. A todos os colaboradores
do Grupo o nosso obrigado.
Às instituições financeiras,
fornecedores e demais
stakeholders que nos têm
acompanhado neste
percurso, o agradecimento
por acreditarem no nosso
projecto.
To the Group's employees, our many
thanks. To the financial institutions,
suppliers and other stakeholders that have
followed us in this path, many thanks for
believing in our project.
Lista Completa de Vencedores | Complete List of Winners
ENGENHARIA | ENGINEERING
Prémio Melhor Projecto | Award for Best Project Melhor Projecto Privado | Best Private Project
Museu do Côa (GOP – Gabinete de Organização de Projectos) Centro da Fundação Champalimaud (Charles Correa)
Prémio Fiscalização e Coordenação | Award for Monitoring and Coordination Melhor Projecto Recuperação | Best Recovery Project
DHV Recuperação da Fábrica de Manteiga da Calheta (MSB Arquitectos)
Prémio Melhor Gabinete | Award for Best Office Melhor Atelier | Best Workshop
Coba Saraiva & Associados
Prémio Personalidade | Personality Award Prémio Personalidade | Personality Award
Carlos Pina (Presidente do LNEC) | President of LNEC Eduardo Souto de Moura
IMOBILIÁRIO | REAL ESTATE CONSTRUÇÃO | CONSTRUCTION
Melhor Edifício de Escritórios | Best Office Building Prémio Reabilitação | Rehabilitation Award
Edifício Vodafone Porto (Vodafone) Ramos Catarino
Melhor Edifício Comercial | Best Commercial Building Prémio Internacionalização | Internationalisation Award
Aqua Portimão (Bouygues Imobiliária) MonteAdriano
Melhor Edifício Residencial | Best Residential Building Prémio Sustentabilidade | Sustainability Award
Estoril Sol Residence (Fundor) Natura Towers (MSF)
Melhor Empreendimento Turístico | Best Tourist Facility Melhor Construtora | Best Construction Company
Hotel Marinha Palace The Oitavos (Marinha Palace Hotel) Mota-Engil
Melhor Promotor | Best Promoter
Sonae Sierra Prémio Personalidade | Personality Award
Melhor Consultora | Best Consultant Ricardo Pedrosa Gomes (presidente da FEPICOP)
CB Richard Ellis
PRÉMIO EXCELÊNCIA | EXCELLENCE AWARD
ARQUITECTURA | ARCHITECTURE
Professor Gonçalo Ribeiro Telles
Melhor Projecto Público | Best Public Project Arquitecto Paisagista | Landscape Architect
Pavilhão de Portugal para a Expo 2010 (Carlos Couto)
09
10. nacionall nacional
AMBISYS
apresenta nova tecnologia
para tratamento de efluentes
e resíduos orgânicos com
produção de Biogás
presents new technology o que nos distingue
for treating wastewater and what distinguishes us
O reactor está equipado com um sistema de retenção, separação e
organic waste with Biogas recirculação de lamas ou sólidos com ou sem tendência flotável. A
retenção dos sólidos no interior do digestor é fundamental para que
production se preserve a actividade dos microrganismos e consequentemente
se assegure uma produção contínua de biogás. O biogás produz-
A Ambisys apresentou uma nova unidade piloto do reactor SLS de ido, sendo uma fonte de energia renovável, pode constituir um
15 m3, desenvolvida internamente, para a co-digestão anaeróbia elemento fundamental para a autonomia energética ou menor
de efluentes e resíduos orgânicos, com produção de biogás, um dependência de combustíveis fósseis, de determinadas unidades
projecto que se encontra co-financiado pelo QREN. A prova de industriais. A tecnologia SLR desenvolvida e patenteada pela
conceito está a ser realizada na LIPOR - Serviço Intermuni- Ambisys distingue-se das actualmente existentes no mercado pelo
cipalizado de Gestão de Resíduos do Grande Porto, utilizando para facto de ser compacta (a redução do tempo de retenção hidráulica
o efeito a fracção orgânica dos resíduos Sólidos Urbanos recolhida dentro do digestor anaeróbio traduz-se na redução do volume
no âmbito do projecto “Recolha Selectiva de Resíduos Orgânicos – necessário) e por não conter partes mecânicas para agitação do
Grandes Produtores” e lamas de Estações de Tratamento de conteúdo do digestor o que se traduz numa redução de custos de
Águas Residuais (ETAR). manutenção. Adicionalmente, a tecnologia, é ainda passível de ser
aplicada em projectos de Mecanismos de Desenvolvimento Limpo,
A introdução da tecnologia no mercado está prevista para o final de em países emergentes, contribuindo para a geração de créditos de
2011, sendo os principais mercados alvo, a indústria Agro- carbono que podem ser comercializados n o Mercado de Carbono.
Alimentar, Agro-Pecuária e tratamento de resíduos orgânicos, bem
como o mercado externo, uma vez que, a referida tecnologia The reactor is equipped with a system of retention, separation and
permite gerar créditos de carbono. re-circulation of mud or solids with or without floatable tendency.The
retention of solids inside the digester is crucial in order to preserve
Ambisys presents, in the Lipor facilities, the new pilot plant of the the activity of microorganisms and thus ensure a continuous
SLS reactor of 15m3, developed internally for anaerobic co- production of biogas. The biogas produced is a renewable energy
digestion of wastewater and organic waste with biogas production, source, and can therefore be a key element for energy autonomy or
a project that is co-financed by the NSRF. The proof of concept is less dependence on fossil fuels, for some industrial units. The SLR
being held at LIPOR - Intermunicipal Service of Waste Manage- technology developed and patented by Ambisys, distinguishes itself
ment of Greater Porto, using for this purpose the organic fraction of from others currently on the market because it is compact (the
urban solid waste collected within the project "Selective Collection reduction of time in the hydraulic retention inside the anaerobic
of Organic Waste - Large Producers" and mud from Wastewater digester is reflected in the reduction of volume required) and does
Treatment Plants (WWTP). not contain mechanical parts for agitating the contents of the
digester, which reflects in a reduction of maintenance costs.
The introduction of technology in the market is scheduled for the Additionally, the technology is still capable of being applied in
end of 2011, the main target markets being the farming and agro- projects of Clean Development Mechanisms, in developing coun-
food industry, and organic waste treatment, as well as the foreign tries, contributing to the generation of carbon credits that can be
market, seeing as such technology can generate carbon credits. traded in the Carbon Markets.
10
11. SLS
Estação Piloto Pilot Plant
A unidade piloto de co-digestão anaeróbia é composta por The pilot plant for anaerobic co-digestion
um conjunto de elementos que, quando em funcionamento consists of a set of elements that, when
simultâneo, permitem o processamento adequado dos operating simultaneously, allow the proper
resíduos. processing of waste.
Para alimentação do reactor estão a ser utilizados os For powering the reactor, organic waste is being
resíduos orgânicos que são misturados, no tanque de used, which is mixed inside the feed tank, with a
alimentação, com uma corrente líquida de lamas de ETAR. liquid current of WWTP mud.
A mistura de alimentação e lamas provenientes do reactor The mixture of food and mud from the reactor is
é aquecida através de um permutador de calor até à heated by a heat exchanger up to a temperature
temperatura de cerca de 35 ºC e transferida, por of about 35°C and transferred, by pumping, to
bombagem, para o digestor anaeróbio onde ocorre a sua the anaerobic digester where digestion occurs.
digestão.
The smaller control and operation equipment of
Os equipamentos de controlo e operação da Unidade the pilot plant, such as analytical equipment,
Piloto que apresentam menor dimensão, tais equipamento automation and control system, among others,
analítico, sistema de automação e controlo entre outros, are inside a mobile container. The remaining,
estão no interior de um contentor móvel. Os restantes, including the digester, feed tanks and storage,
nomeadamente o digestor, tanques de alimentação e are in a contiguous space outside the container.
armazenamento, no espaço contíguo exterior ao contentor.
So far we have observed the effectiveness of the
Até ao momento verifica-se a eficácia do separador separator being placed inside the digester,
colocado no interior do digestor, assistindo-se já, na fase noticing a separation of phases of the mixture,
de arranque, a uma separação de fases da mistura. from the start-up phase.
11
12. nacionall nacional
ECO
VISÃO
reforça serviços strengthens services
na ascendi in Ascendi
Foram adjudicados à Ecovisão diversos serviços de Moni- Ecovisão was awarded several services of Environmental
torização Ambiental em fase de Exploração nas Concessões Monitoring in the process of Exploration of the Concessions
Norte, Costa da Prata, Grande Porto e Douro Interior, por in the North, the Costa de Prata, Grande Porto and Douro
parte da concessionária ASCENDI. Estas adjudicações dão Interior, by the Ascend concessionaire. These contracts
continuidade aos serviços prestados pela Ecovisão nestes carry on the services provided by Ecovisão in these projects,
projectos, consolidando a colaboração tida com as conces- consolidating the cooperation with the concessionaires of
sionárias do Grupo ASCENDI desde 2005. the ASCENDI Group since 2005.
12
13. As adjudicações incidem na implementação dos Planos de Monitorização ambientais no Ano de 2011, contemplando:
A monitorização da Qualidade das Água na:
Concessão Norte – A11/IC14 e A7/IC5, num total de 170 km.
Concessão Grande Porto – A4, VRI, A41/IC24 e A42/IC25, num total de 54 km.
Concessão Costa da Prata – IC1/A29 e IP5/A25, num total de 92 km
A monitorização de Sistemas Ecológicos na
Subconcessão do Douro Interior, nos Lotes 5 (IP2), 6.1 (IC5) e 10 (IP2).
Os trabalhos a executar compreendem as seguintes tarefas:
Cumprimento rigoroso dos Programas de Monitorização Ambiental de cada lanço,
com a frequência e períodos estabelecidos nos mesmos
Elaboração de Relatórios de Campanha e relatórios Anuais
Elaboração de propostas de alteração e/ou revisão dos programas de Monitorização
Tendo por objectivos:
Avaliar o impacto da exploração da infra-estrutura
Verificar o cumprimento da legislação aplicável
Verificar a eficácia das medidas de minimização adoptadas e propor novas medidas conforme necessário
Contribuir para a melhoria dos procedimentos de Gestão Ambiental das Concessionárias
A escolha da Ecovisão para desenvolver trabalhos nestes projectos, demonstra a fidelização conseguida junto deste
cliente, que reforça a imagem de mercado da empresa e recompensa o investimento na qualidade dos serviços e apoio
prestado ao cliente ao longo dos últimos 5 anos de colaboração.
The contracts focus on the implementation of the Environmental Monitoring Plans for the Year 2011, comprising:
The monitoring of the Water Quality in:
Concessão Norte - A11/IC14 and A7/IC5, in a total of 170 km.
Concessão Grande Porto - A4, VRI, A41/IC24 and A42/IC25, totalling 54 km.
Concessão Costa de Prata - IC1/A29 and IP5/A25 in a total of 92 km
The monitoring of the Ecological Systems in
Subconcession of the Douro Interior, in Lots 5 (IP2), 6.1 (IC5) and 10 (IP2).
The work to be performed include the following tasks:
Strict compliance with the environmental monitoring program for each section,
with the frequency and periods set out in them
Reporting of Campaign and Annual Reports
Preparation of proposals for amendments and/or review of monitoring programs
Its objectives are:
Assess the impact of operating infrastructure
Verify compliance with applicable legislation
Check the effectiveness of the mitigation measures adopted and to propose new measures as needed
Contribute to the improvement of environmental management procedures of the concessionaires
The choice of Ecovisão to develop work in these projects demonstrates the loyalty achieved with this client, which reinforces the
market image of the company and rewards the investment in the quality of services and support provided to customers over the
last five years of collaboration.
13
14. internacional international ANGOLA
ANGOLA
FILDA
O Grupo MonteAdriano
marcou presença na
28ª edição da FILDA,
em Luanda
O tema central foi «Os desafios da atracção de investimento:
estratégia, legislação, instituições, infra-estruturas e recursos
humanos». O Brasil foi o país convidado, num certame que contou
com a presença de cerca de 650 empresas oriundas de 36 países.
The MonteAdriano Group
attended the 28th edition
of FILDA, in Luanda
The main theme was "The challenges of attracting investment:
strategy, legislation, institutions, infrastructure and human resour-
ces". Brazil was the guest country in an event that was attended by
about 650 companies from 36 countries.
14
15. O dia de Portugal
foi assinalado com
a visita do Ministro
dos Negócios
Estrangeiros de
Portugal, Paulo Portas,
à feira tendo também
visitado o stand da
MonteAdriano. by the visit of
'Portugal Day' was marked
the Portuguese Foreign Affairs Minister,
Paulo Portas, to the fair, who also visited
the MonteAdriano stand.
15
16. internacional international ANGOLA
ANGOLA
MONTEADRIANO
vence obras, em Angola, no valor
de cerca de 175 milhões de dólares
A MonteAdriano Engenharia e Construção (MAEC) viu recente-
mente lhe ser adjudicadas, em Angola, contratos de empreitada no
wins
works in Angola, worth 175 million dollars
valor de cerca de 175 milhões de dólares, entre as quais MonteAdriano Engineering and Construction (MAEC) was recently
destacamos: a reabilitação da estrada e obras de artes entre awarded contracts in Angola, worth about 175 million U.S. dollars,
Bailundo/ S. Miguel/ Luvemba e cruzamento de Cassongue; os among which: the rehabilitation of the road and works of art between
postos de abastecimento da Sonangalp no Zango e em Catete; a Bailundo/S. Miguel/Luvemba and the crossing at Cassongue;
conservação do troço da estrada entre Quibala e Wako Kungo do service stations of Sonangalp at Zango and Catete; the
cliente INEA; pavimentações na Barragem do GOVE; primeira fase conservation of the road section between Quibala and Wako Kungo
do aterro sanitário do Huambo do cliente Governo Provincial do of the client INEA; paving at the GOVE Dam; the first phase of the
Huambo; e, por último, a construção, em consórcio, de infra- Huambo landfill of the client Huambo Provincial Government; and,
estruturas numa área de 60 hectares, onde serão erguidas duas mil finally, the construction, in a consortium, of an infrastructure in an
casas sociais do projecto habitacional Horizonte, no município do area of 60 hectares, where two thousand social homes will be built
Lossombo, província do Huambo do cliente KORA. Esta obra está for the Horizonte project, in the city of Lossombo, province of
inserida no Projecto “Meu Sonho, Minha Casa” e inclui Huambo, for the client KORA.This work is included in the project "My
pavimentação das infra-estruturas rodoviárias, redes de Dream, My Home" and includes paving of the road infrastructure,
abastecimento de água potável, drenagem de águas residuais water supply networks, drainage of domestic wastewater, electricity
domésticas, distribuição de energia eléctrica e iluminação pública. supply and street lighting.
Estas novas adjudicações traduzem a aposta da MAEC no seu These new awards reflect the commitment of MAEC in its main
principal mercado externo – Angola – consolidando a presença nas export market - Angola - consolidating its presence in major works of
principais obras de infra-estruturas do país. infrastructure in the country.
16
17. internacional international MOÇAMBIQUE
MOZAMBIQUE
MONTEADRIANO
vence
primeira obra
em moçambique
A MonteAdriano Engenharia e Construção SA venceu a primeira
empreitada em Moçambique, em consórcio, no valor de cerca de
49,4 milhões de dólares. Trata-se da «rehabilitation and upgrading
of the n1 road between Namialo and Rio Lúrio in the Nampula pro-
vince», sendo o dono de obra MCA (Millenium Challenge Account).
Dos trabalhos destacamos o movimento de terras relativo ao
wins
first work
alargamento da via existente de 6 para 10,8 metros de largura, a
reparação de taludes, o alargamento e reabilitação de 5 obras de
arte (Mecutuchi, Namapa, Niheque, Mukuburi e Muchala), adapta-
in mozambique
ção e aumento das estruturas de drenagem de águas pluviais, MonteAdriano Engineering & Construction PLC won the first con-
execução de passeios, lancis e paragens de autocarro, bem como tract in Mozambique, in consortium, worth about 49.4 million dollars.
reabilitação das camadas de sub-base e base. O arranque da obra This is the "rehabilitation and upgrading of the n1 road Between
realizou-se em Setembro e o prazo de execução é de 18 meses. Namialo and the Lurio river in the Nampula province", the owner of
the work being MCA (Millennium Challenge Account). The works
include earthworks for the enlargement of the existing track from 6 to
10.8 metres in width, slope repair, expansion and rehabilitation of
five works of art (Mecutuchi, Namapa, Niheque, Mukuburi and
Muchala), adaptation and enlargement of structures for storm water
drainage, sidewalks, curbs and bus stops, as well as rehabilitation of
the sub-base and base layers. The work started in September and
runs for a period of 18 months.
17
18. internacional international MOÇAMBIQUE
MOZAMBIQUE
pelo segundo
ano consecutivo
monteadriano
esteve presente na
FACIM
O Grupo MonteAdriano marcou, pelo segundo ano consecutivo,
presença na FACIM, em Maputo. Dos 17 países que participa-
ram na exposição, Portugal foi o que ocupou mais espaço em
termos de pavilhão, numa feira que já foi considerada a melhor
de sempre. A Feira Internacional de Maputo contou com 1678
expositores, sendo cerca de 600 estrangeiros. O certame
decorreu pela primeira vez no novo espaço de exposições, no
distrito de Marracuene.
for the second The MonteAdriano Group was, for the second consecutive year,
present at FACIM in Maputo. Of the 17 countries that participated
consecutive year in the exhibition, Portugal was the one that occupied the most
monteadriano was space in terms of the pavilion, in an exhibition that has been
considered the best ever.The Maputo International Exhibition
present at FACIM had 1,678 exhibitors, of which about 600 were foreigners. The
event was held for the first time in the new exhibition space in the
district of Marracuene.
18
19. O presidente de Moçambique inaugurou a feira, tendo visitado o stand da
MonteAdriano onde tivemos a oportunidade de lhe apresentar o Grupo, bem
como as nossas áreas de negócio. Já no dia de Portugal, o Secretário de Estado
Adjunto da Economia e Desenvolvimento Regional, António Henriques, visitou a
feira e uma vez mais contámos com a sua passagem pelo stand da MonteAdriano.
The president of Mozambique inaugurated the exhibition, and visited the
MonteAdriano stand where we had the opportunity to present the Group, as well
as our business areas. In the Portugal Day, the State Secretary of Economy and
Regional Development, António Henriques, visited the exhibition and once again
passed by the MonteAdriano stand.
19
20. internacional international CABO VERDE
CAPE VERTE
ECO
VISÃO
presente em
cabo verde
present
A Ecovisão já presente em Cabo Verde, ao nível da prestação de
serviços, aposta agora na criação de uma empresa de direito local
in cape verde
fruto de uma actividade comercial intensa, e de alguns trabalhos Ecovisão, already present in Cape Verde at a service level, is now
em carteira. É assim que nasce a mais recente empresa da Área investing in the creation of a company under local jurisdiction, born
Estratégica de Negócio de Ambiente e Energia do Grupo Monte, a of an intense commercial activity, and some works in the portfolio.
Ecovisão Cabo Verde. Thus is born the latest company of the Strategic Area of Business
Environment and Energy of the Monte Group: Ecovisão Cape Verde.
Cabo Verde é um país em desenvolvimento, com forte investimento
na criação de infra-estruturas, necessitando de apoios de ordem Cape Verde is a developing country, with strong investment in the
diversa para a gestão e organização do seu território. A Ecovisão creation of infrastructure, requiring different kinds of support for the
Cabo Verde pode ter um papel fundamental ao nível das suas management and organization of its territory. Ecovisão Cape Verde
diversas áreas de intervenção, salientando os diversos projectos may have a critical role in terms of its different areas of intervention,
ligados à componente Ambiental e Energética. highlighting the various projects related to the Environment and
Energy component.
Cabo Verde é também um destino turístico reconhecido, sendo os
serviços de Ecoturismo e Turismo da Natureza uma aposta a curto Cape Verde is also a recognized tourist destination, and the services
prazo. A Ecovisão Cabo Verde encontra-se, neste momento, a of Eco-tourism and Nature Tourism are a good bet for the short-term.
desenvolver propostas para quatro áreas distintas Energia, Ecovisão Cape Verde is currently developing proposals for four
Ambiente, Ecoturismo e Formação. distinct areas: Energy, Environment, Eco-tourism and Training.
20
21. internacional international CABO VERDE
CAPE VERTE
MONTEADRIANO
reforça carteira A MonteAdriano Engenharia e Construção SA sucursal Cabo Verde
arrancou recentemente com a construção de seis novas empreita-
strengthens portfolio das em Cabo Verde no valor de cerca de 23,7 milhões de euros, com
destaque para a construção de um aterro sanitário, a construção da
estrada Nova Sintra / Furna, de Achada / Laje, asfaltagem Assoma-
da / Tarrafal, reabilitação da estrada Ribeira Brava / Juncalinho na
ilha de S. Nicolau e a construção 110 habitações de interesse social
em Santa Cruz.
Depois da adjudicação à MAEC da empreitada de construção de
três barragens no valor de cerca de 14 milhões de euros, estas
novas adjudicações representam um incremento do volume de
negócios da sucursal em Cabo Verde.
MonteAdriano Engineering and Construction PLC, Cape Verde branch, recently started the construction of six new works in Cape Verde
amounting up to about 23.7 million euros, with emphasis on the construction of a landfill, construction of the roads Nova Sintra/Furna and
Achada/Lage, asphalting of Assomada/Tarrafal, rehabilitation of the road Ribeira Brava/Juncalinho in the island of S. Nicholas and
construction of 110 low-income houses in Santa Cruz. After awarding to MAEC the contract for the construction of three dams in the amount
of about 14 million euros, these new contracts represent an increase in the turnover of the Cape Verde branch.
barragem
do salineiro
salineiro
in cape verde
dam
Os trabalhos de escavação foram executados durante os meses de
Maio, Junho e meados de Julho, tendo em final de Julho iniciado a
construção efectiva da Barragem que é constituída por cerca de
30.000 m3 de alvenaria argamassada, tem uma Galeria interna,
tendo cerca de 180 ml de comprimento e cerca da 25 mt de altura,
permitindo após a sua conclusão de retenção de cerca de 750.000
m3 de água para efeitos de rega agrícola.
The excavation works were executed during the months of May,
June and early July and, in late July, the actual building of the dam
started, which consists of approximately 30,000 m3 of mortared
masonry, has an internal Gallery, with around 180 ml in length and
about 25 metres high, allowing the retention of about 750,000 m3 of
water for agricultural irrigation purposes after its completion.
21
22. internacional international CABO VERDE
CAPE VERTE
futura
sede da MonteAdriano
Engenharia e Construção
em Cabo Verde.
future
headquarters of
MonteAdriano
Engineering and
Construction in
Cape Verde.
O presidente do Conselho de Administração da
MonteAdriano Engenharia e Construção, Alípio
Monte, presidiu à cerimónia de lançamento da
primeira pedra da futura sede da MonteAdriano
Engenharia e Construção em Cabo Verde.
The President of the Board of MonteAdriano
Engineering and Construction, presided over the
ceremony of laying the first stone of the future
headquarters of MonteAdriano Engineering and
Construction in Cape Verde.
22
23. internacional international CABO VERDE
CAPE VERTE
MAEC
patrocina | sponsors
FICH
O Grupo MonteAdriano foi um dos patrocinadores da 3ª edição da
Feira Internacional de Construção e Habitação, que decorreu na
cidade da Praia em Outubro e que contou com a presença do
Presidente, Alípio Monte. A FICH realiza-se no âmbito do programa
«Casa para Todos» que tem por objectivo promover novas tecno-
logias de construção, amigas do ambiente, além de incentivar
pesquisas no domínio da habitação em Cabo Verde, com impacto
significativo nos custos ambientais e financeiros da produção de
habitação de interesse social, facilitando, desta forma, a realização
do direito constitucional a «habitação condigna».
The MonteAdriano Group was one of the sponsors of the 3rd
International Fair of Construction and Housing, held in Praia in
October and had the presence of the President, Alípio Monte. FICH
is carried out under the program "Home for All” that aims to promote
new construction technologies that are environmentally friendly, and
to encourage research in the field of housing in Cape Verde, with
significant impact on environmental and financial costs of
production of social housing, thus facilitating the realization of the
constitutional right to "adequate housing".
23
24. internacional international BRASIL
BRAZIL
MONTEADRIANO
presente no XVI CILA
was present
at the XVI CILA
SARA®
SISTEMA DE GESTÃO DE ACTIVOS DE REDES RODOVIÁRIAS
UM CASO DE INVESTIGAÇÃO E DESENVOLVIMENTO
ASSET MANAGEMENT SYSTEM FOR ROAD NETWORKS
A CASE OF RESEARCH AND DEVELOPMENT
O presente trabalho centra-se num sistema de gestão de redes This work focuses on a management system for road networks,
viárias, actualmente em desenvolvimento, direccionado para o currently under development, targeting the market for management
mercado de serviços de gestão neste segmento, por via de um services in this segment, via a set of solutions (some developed
conjunto de soluções (algumas desenvolvidas especificamente specifically for this purpose), which combine the use of last
para este fim), em que se combina a utilização de sensores de generation sensors of data acquisition, in parallel with routine data
aquisição de dados de última geração, em paralelo com rotinas de analysis, in which the automatic detection, by means of digital
análise de dados, nas quais a detecção automática por via de image processing, has great merit.
processamento de imagens digitais tem grande destaque.
From the conceptual point of view, this involves the possibility of
Do ponto de vista conceptual, está em causa tornar possível inventorying through data acquired through: the use of a vehicle
inventariar, através de aquisição de dados a partir de uma viatura (SIMI, Mobile Inventory System) that operates at normal traffic
(SIMI, Sistema Móvel de Inventário) que opera à velocidade normal speed (Figure 1), the infrastructure (pavements, works of art and
do tráfego (Figura 1), as infra-estruturas (pavimentos, obras de arte slopes), the dependencies and equipment that exist on the roads;
e taludes), as dependências e os equipamentos que existem nas makes an assessment of the state of conservation and of the
vias rodoviárias; proceder à avaliação do seu estado de conserva- definition of maintenance strategies, focusing the analysis on the
ção e à definição de estratégias de manutenção; centrando-se a quality of service provided to users and optimising the management
análise na qualidade do serviço prestado aos utentes e na optimi- of the lifecycle of the road and equipment complementary to it.
zação da gestão do ciclo de vida da via e dos equipamentos
complementares a esta.
24
25. A aquisição de dados tem na detecção automática, a partir de Data acquisition has - in its automatic detection using stereoscopic
pares de imagens estereoscópicas, uma componente pairs of images - a key component in terms of reducing time and
fundamental, do ponto de vista da redução de tempo e dos custos labour costs of back-office editing.The use of sensors to assess the
de mão-de-obra relativamente a tarefas de edição em gabinete. state of cracking and the irregularity of the pavement is included,
Está prevista a utilização de sensores para avaliar o estado de along with the constitution through the geo-radar method. The
fissuração e a irregularidade do pavimento, juntamente com a system will have autonomy for operation periods up to 10 hours,
constituição através do método georadar. O sistema terá autono- providing geo-referenced data using a dynamic positioning system
mia para períodos de operação até 10 horas, assegurando dados integrating a double GPS receiver, a distance-measuring device
georeferenciados com recurso a um sistema de posicionamento coupled to a wheel and an inertial system (IMU), made up of
dinâmico integrando um receptor de GPS duplo, um Dispositivo de gyroscopes and accelerometers of 3 axis, based on optic fibre
Medição de Distância acoplado a uma das rodas e um sistema technology.
inercial (IMU).
Figura 1 Projecto da viatura de inspecção de pavimentos
Figure 1 Project of the vehicle for road inspection
Este constituído por giroscópios e acelerómetros de 3 eixos This data acquisition system (SIMI) will be integrated into a broader
baseados numa tecnologia de fibra óptica. Este sistema de aquisi- perspective of a Road Asset Management System (SARA®) that
ção de dados (SIMI) será integrado numa perspectiva mais ampla crosses historical data of the network, with data obtained by the
de um Sistema de Gestão de Activos Rodoviários (SARA®) que model of detection and automatic geo-referencing.
cruza os dados históricos da rede, com os dados obtidos por via do
modelo de detecção e geo-referenciação automática. The development and tuning of algorithms will provide objective
and rational indicators to support management decision-making in
O desenvolvimento e ajuste de algoritmos permitirão disponibilizar the operation of the network's roads. The purpose of SARA® is to
indicadores, objectivos e racionais, de apoio à tomada de decisões provide this type of decision criteria, regardless of the organiza-
de gestão no âmbito da exploração das vias da rede. É objectivo do tional level of the managing entity, the complexity of the road
SARA®, disponibilizar este tipo de critérios de decisão, indepen- network in question, or the information available on it. This is
dentemente do nível organizacional da entidade gestora, da accomplished through the inventorying and characterization of the
complexidade da rede rodoviária em questão, ou da informação network at normal traffic speed, which will acquire information of
disponível sobre a mesma. Isso é conseguido, através da inventa- some hundreds of kilometres per day. In turn, the automatic
riação e caracterização da rede a velocidades normais de circula- detection function on the acquired images will quickly provide the
ção, o que permitirá adquirir informação na ordem das centenas de information input to the system for calculating indicators that reflect
quilómetro por dia. Por sua vez, a funcionalidade de detecção the state of the network.
automática sobre as imagens adquiridas, permitirá disponibilizar
rapidamente a informação de input ao sistema de cálculo dos No âmbito do SARA será possível produzir relatórios de
indicadores que traduzem o estado da rede. avaliação da rede; definição de estratégias de intervenção e
identificação de prioridades, assim como mapas temáticos
da rede sobre aspectos de inventário e de análise de
Paulo Fonseca 1, Conceição Azevedo 2, André Costa 1, Rui Vieira 3 funcionalidade.
1 MonteAdriano, Engenharia e Construção SA
MonteAdriano, Engineering and Construction plc
With SARA it will be possible to produce assessment reports
2 CAeMD, Lda, Lisboa, Portugal about the network; define strategies for intervention and identify
CAeMD, Ltd., Lisbon, Portugal
3 ID Research SA priorities, as well as produce thematic maps of the network in
ID Research plc
terms of inventory and analysis of functionality.
25
26. internacional international MARROCOS
MOROCCO
MONTEADRIANO
participa no TGV de Marrocos
takes part in the Morocco TGV
A MonteAdriano Engenharia e Construção participa, em consórcio,
na empreitada da linha do TGV que liga Tânger a Casablanca. O
contrato de 23 milhões de euros destina-se às terraplanagens com
vista à construção da linha. A cerimónia de lançamento da obra, do
comboio de alta velocidade da linha (TGV) para ligar Tânger, Rabat
e Casablanca em 2015, contou com a presença do rei Mohammed
VI e o presidente francês, Nicolas Sarkozy e decorreu na gare
ferroviária de Tânger-Ville. Este é o primeiro TGV no continente
Africano e no mundo árabe.
MonteAdriano Engineering and Construction participates, in a
consortium, in the contract for the TGV line, linking Tangier to
Casablanca. The contract of 23 million euros is for the earthworks
for the construction of the line.The launching ceremony of the works
for the high-speed train (TGV) line to link Tangier, Rabat and
Casablanca in 2015, was attended by King Mohammed VI and the
French President Nicolas Sarkozy, and took place at the Tânger-
Ville railway station. This is the first TGV on the African continent
and the Arab world.
26
27. internacional international ROMÉNIA
ROMANIA
MONTEADRIANO
vence empreitada no
valor de cerca de 91 milhões de euros
wins contract worth around 91 million euros
A MonteAdriano Engenharia e Construção SA (MAEC) venceu MonteAdriano Engineering & Construction plc (MAEC) recently won,
recentemente a empreitada, em consórcio, «Projectare si executi in a consortium, the contract "Projectare si executi Autoestrada
Autoestrada Nadlac – Arad si drum de legatura, loturile 1», na Nadlac – Arad si drum de legatura, loturile 1" in Romania, worth about
Roménia, pelo valor de cerca de 91 milhões de euros. Trata-se da 91 million euros. It is for the design/construction of a section of the
concepção / construção de um troço de auto-estrada entre as motorway between the cities of Nadlac (near the border with Hungary)
cidades de Nadlac ( junto à fronteira com a Hungria ) e Pecica ( final and Pecica (end of Lot 1), with an extension of the stretch of highway -
do Lote 1), com uma extensão do troço de auto-estrada - 22,218 km 22.218km with a platform profile, 26m wide, with a road divider, and an
com perfil de plataforma com 26 m de largura com separador extension of the connecting section in profile, of the national road
central e ainda extensão do troço de ligação em perfil de estrada between the city of Nadlac and the motorway - 5.911 km.
nacional entre a cidade de Nadlac e a auto-estrada - 5,911 km.
Desta obra destacamos ainda:
Escavação/aterro : 1.214.749, 91 m3
Valetas revestidas com betão : 66.080,00 m
Pavimentação betuminosa : 434.363,00 Ton
Passagens superiores: 8 un.
Passagens inferiores: 6 un.
Passagens hidráulicas: 14 un.
Parque de descanso e lazer: 1un
Also worth highlighting about this work:
Excavation/fill: 1,214,749. 91 m3
Gutters lined with concrete: 66,080.00 m
Bituminous Paving: 434,363.00 Ton
Overpasses: 8 units
Underpasses: 6 units
Hydraulic passages: 14 units
Park for resting and relaxation: 1 unit
FOTO DE ARQUIVO | ARCHIVE PHOTO
27
28. breves briefly
promove
1.º Torneio de Futebol
promotes 1st Football Tournament
Decorreu no início de Outubro, o 1.º Torneio The 1st Football Tournament organized
de Futebol organizado pelo Boega Hotel. by Hotel Boega was held in early Octo-
Esta iniciativa surge no âmbito da inaugu- ber. This initiative took place for the
ração do campo de futebol, passando a ser unveiling of the football field, yet another
mais uma infra-estrutura que o Hotel dispo- infrastructure that the hotel offers its
nibiliza aos seus clientes e visitantes, para guests and visitors, as well as other
além de outras experiências que podem experiences that they can enjoy, such as
usufruir, tal como passeios pedestres nos walks in the gardens, swimming in the
jardins, banhos na piscina com água crista- pools of crystal clear water from the
lina da nascente e campo de Ténis. Esta spring, and the Tennis court. In Septem-
unidade hoteleira do Grupo Monte foi reclas- ber, the Tourism of Portugal reclassified
sificada, em Setembro, para Hotel de quatro this hotel unit of the Monte Group to a
estrelas pelo Turismo de Portugal. four-star Hotel unit.
Classificação Final: Final Classification:
1.º Classificado: CM de Caminha 1st place: Caminha Town hall
2.º Classificado: CM de Vila Nova de Cerveira 2nd place: Vila Nova de Cerveira Town hall
3.º Classificado: Grupo Monte 3rd place: Monte Group
4.º Classificado: Turismo do Porto e Norte de Portugal 4th place: Tourism of Porto and Northern Portugal
Melhor jogador: Miguel Loureiro (Grupo Monte) Best Player: Miguel Loureiro (Monte Group)
28
29. A organização do torneio surgiu de um desafio lançado pelos
Presidentes do Turismo do Porto e Norte de Portugal e Câmara
Municipal de Vila Nova de Cerveira, que propuseram à Adminis-
tração do Grupo a realização deste evento.
No primeiro dia, depois dos jogos de acesso à final, houve um
lanche no Bar da Piscina, em que os convidados tiveram a
oportunidade de usufruir da magnífica paisagem, bem como do
pôr-do-sol, tendo com cenário de fundo o Rio Minho. A final e
definição do 3º classificado no segundo dia de provas e que contou
com a presença de várias individualidades para a cerimónia de
entrega de prémios e jantar oferecido aos participantes no
Restaurante do Hotel “O Peregrino”. The organization of the tournament rose from a challenge brought
Este evento teve como principais objectivos fomentar a prática do forward by the Presidents of Tourism of Porto and Northern
desporto e promoção da unidade hoteleira. O presidente da C.M. Portugal, and of the Municipality of Vila Nova de Cerveira, who
de Cerveira, José Manuel Carpinteira, destacou a importância para proposed the holding of this event to the Group's Administration.
Vila Nova de Cerveira (Vila das Artes) ter uma infra-estrutura In the first day, after the games of access to the finals, there was a
hoteleira com esta qualidade e com uma localização que permite snack at the Pool Bar, where guests had the opportunity to enjoy the
desfrutar de uma paisagem única no Alto-Minho. Já o presidente do magnificent landscape and the setting of the sun, with River Minho
Turismo do Porto e Norte de Portugal, Melchior Moreira, elogiou o as backdrop.The final and definition of the 3rd place was held on the
Grupo Monte pelo dinamismo que tem demostrado neste sector, second day of the games, which included the presence of several
permitindo dar a conhecer a região do Alto-Minho. Reforçou ainda o individuals for the awards ceremony, and dinner was offered to the
retorno do investimento que este tipo de eventos proporciona. participants, at the Hotel Restaurant "O Peregrino".
Neste evento, todos os resíduos de plásticos produzidos nos dois This event's main objective was to promote the practice of sport and
dias (ex. garrafas da água) foram reciclados na unidade que o promote the hotel unit.The president of the Cerveira Town hall, José
Grupo dispõe (Gintegral), tendo assim, contribuído para um am- Manuel Carpinteira, stressed the importance of Vila Nova de
biente melhor. Cerveira (Village of the Arts) having a hotel unit with this quality and
with a location that allows one to enjoy a unique landscape in the
Upper-Minho. The president of Tourism of Porto and Northern
Portugal, Melchior Moreira, praised the Monte Group for the dyna-
mism it has demonstrated in this sector, allowing the dissemination
of the Upper-Minho region. He further reinforced the return on
investment that this type of event provides.
In this event, in addition to its environmentally friendly natural cha-
racteristics, all plastic waste produced along the two days (e.g.
water bottles) were recycled in the unit that the Group has
(Gintegral), thus, contributed to a better environment.
29