SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 119
Baixar para ler offline
ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.
OPERA NOVA DE ACHILLE MAROZZO BOLOGNESE, MAESTRO GENERALE DE L'ARTE DE L'ARMI
Русский
Новая работа, которая называется поединок
Или "Цветок битвы" - совокупность смертельных атак, и защит, собранный Акилле Мароццо,
гладиатором из Болоньи: для случаев, когда необходимо военное искусство. Автор авторитетно и с
красотой правоведа разрешает все сомнения, & извлекает все возможности оружия, которое может
употребляться людьми, врукопашную, пешком и верхом, с чертежами, которые демонстрируют все
эффекты с оружием в руках, & гвардии, и что о них можно делать с одним мечом, мечом совместно с
кинжалом, ротеллой, таргой, большим или маленьким брокелем, строевым щитом, & с двуручным
мечом, или с древковым оружием, если таковое потребуется, со всеми "за" и "против", разными
способами, в пол-меча, & многочисленные документы, для обучения искусству боя других, или
выдержки, и наконец с техникой кинжала; во время чтения ты увидишь, часть за частью, и чертеж
для перемещения, и буквы, описывающие всё, & это всё великодушно сделано для просвещения
людей, что вызывает восхищение возможностями оружия.
Italiano
OPERA NOVA CHIAMATA DUELLO
Overo fiore dell’armi, de’ singulari abbattimenti offensivi, & diffensivi, composta per Achille Marozzo
gladiatore Bolognese: nella qual si tratta de i casi occorrenti nell’arte militare, dicidendosi tutti i casi
dubiosi per auttorita delli giurisconsulti, & trattasi de gli abbattimenti di tutte le armi che possono
adoperare gli huomini, da corpo a corpo, a piedi & a cavallo, con le figure che dimostrano con le armi in
mano tutti gli effetti, & guardie, che possono fare, o con spada, o con pugnale accompagnata, o rotella, o
targa, o brochiero largo, o stretto, o imbraciatura, & così con spada da due mani, overo con armi
inhastate di tutte le sorte, co'l pro & contra, & con diverse prese, & strette di mezza spada, & molti
documenti a chi volesse ad altrui insegnare combattimenti, overo scrimaglie, con infinite prese di pugnale;
come, leggendo in questo apertamente si potra vedere a parte a parte, con il segno del passeggiare, & le
lettere, che dinotano il tutto, & questo è fatto per dare lume a gli huomini generosi, che se dilettano della
virtù delle armi.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.
Libro primo
Русский
Книга первая.
Перевод пока не готов
Italiano
Libro primo
Benche La disciplina, & Arte Militare a molti strenui cavalieri e magnanimi Combattitori Sia nota
apertamente, e chiara, pure a molti valentissimi della persona per la imperititia loro ascosa se ritrova.
Onde alcuna volta nel parlare, o nel operare dell’armi per ignorantia, e non per malitia mancano. E
vedendo alcuno di Questi errori molti fiate occorrere, per volere questi transgressi evitare, piu per pieta, &
amore, che alla virtu loro io porto, che da gloria alcuna suspinto, & incitato. Io me Sono amorevolmente
mosso con l’ingegno e l'arte mia excitando per advertire questi tali audaci combattitori acciocche
giustificatamente piglino l’arme. Percioche ho gia visto de gagliardi e valorosi huomini da manco potenti di
loro essere superati, e questo da altro non e pcesso che dal torto, che dal canto loro era situato. Onde
ciascuno, che a singulare, o plurale battaglia sia per entrare, sopra tutto exorto, anzi ammonisco, che
como l’antichissimo Thebano Hercule cerchi hauere d'al canto suo la giusticia. Il quale anchora ch'el piu
feroce dell'universo fusse, mai contra della la ragion combattere non volse. Et quello che il contrario
operasse, benche valente della persona fosse, e nelle armi ottimamete istruito, puo quasi di perdita, o di
vergogna essere certo perche il Sommo Iddio quale e charissima verita, per la immensa giustitia sua,
permette che violata quella non sia. E sopra tutto notifico a ciascuno, che a differentia peruene, nel
parlare sia molto circonspetto, perche anchora, che la giustitia habbia dal canto suo, pure nel mal'accorto
ragionare puo in qualche parole trascorrere, Sopra le quale lo adversario suo equalmente fondare, si
puote & il primo, che la giustitia haueua per lui: si viene a privare di quella, & in torto la converte, e poi
con l'armi in mano combattendo, perchè ha per suo diffetto persa la giustitia, anchora armata mano perde
ignominiosamente la guerra, & a lui, & alli estanti, (la verita non cognoscendo) pare che la giustitia dalla
forza venga superata, e vinta, e sono fuora di veritade, per bene non intenderla querela. Onde (come ho
detto, si vene adhavere la giustitia sua per non correttamente parlare a convertire in torto. Onde a
ciascuno che in questo caso si rittrova fraternamente exorto, che la lingua rassreni, accioche in qualche
transcorso di favella no trabocchi, ne venga a maculare la sua giustitia. Et perche ognuno e compositor
buono di parole, in simil caso, la sua differentia con alcuno prudente e misurato di sua lingua con sospiri,
per conseglio del quale la sua differentia fondatamente scriva & allo adversario suo gentilmente scrivendo,
sempre di lui (oltra la sua differentia) Magnificamente parli e gratiosamente lo exalti, e valente lo chiami,
e così tutta la vergogna prostra, & ogni biasmo virilmente fugge. Ma se tristo e poltrone lo nominasse
oltra il villano parlare se stesso deprimerebbe, perche ad uno valoroso homo e viril combattente e puoco
di poca gloria, anzi e vergogna grande con uno infimo & ignavo combattendo repugnare e lo chiamato
attacare non se puote. Mi se poltrone lo chiamasse, o se con altra ingiuriosa parola fuora di proposto
l’offendesse, sopra quella lo chiamato, over lo richiesto si potrebbe volgere e combattere. E così lo
chiamante, overo requisitore la giustitia sua in torto mutarebbe. E perho discretamente parli, e così la sua
ragione ma gnanimamente e con riputatione haverà con laude e bona fama a sustentare, e per saggio e
da bene serà tenuto e reputato. Oltra di questo ogni lettore advertito sia come nella presente opera o
volume con Sebastiano a me charissimo figliuolino continuamente io parlo, alquale tutta questa arte mia &
ogni altro maniera, o sorte di gioco de armi da me imparate, e nouamente per la maggior parte composte
e fatto ho nella memoria e pratica impresso, e quotidianmente imprimo. E perho a gloria dello
omnipotentee e clementissimo Iddio, e del beato advocato nostro santo Georgio alla diuturna opera nostra
principio daremo, non deprimendo in parte alcuna lhonor d’ogni altro excellente Maestro di questa arte
bellicosa, ma quello in ogni loco, et modo salvando alli beneplaciti delli quali me offero, e fraternalmente
raccommando.
ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.
Libro primo Capitula 1
Русский
Способ, которого надо придерживаться, желая другого научить, когда ты
вкладываешь оружие в руку. Глава первая.
Хвала святому всемогущему Богу, и святейшей Деве Марии, и господину святому Себастьяну, и
господину святому Роко, и святому рыцарю Георгию, и всем другим святым, и святому Богу, в этой
книге я помещу как можно больше деталей искусства фехтования, чтобы тебе не надо было хранить
в памяти всё то, чему я тебя научил, и ты мог бы всё это вспомнить, даже если некоторое время не
тренировался. Говорю тебе, что то, что написано в этой книге не многие поймут, но ты, и те, кто
хорошо у меня учился, после тяжелой работы смогут понять, хотя они не так хорошо натренированы
как ты, тем не менее, говорю, что тебе нужно несколько раз это прочитать и практически выполнить
с мечом в руке, чтобы ты мог легко это себе представить. Максимум практики в игре, и обучении, но
я тебя успокою, ты не должен заниматься этим ремеслом, то есть искусством, потому что оно очень
опасно, но если судьба заставит тебя это делать, я хочу чтобы ты знал то, что делаешь: и,
следовательно, я тебе указываю способ и путь которого ты будешь держаться, преподавая своим
ученикам. Итак, с именем Господа, вперёд. Вложи меч им в руки и скажи то, что от них хочешь, учи
их тому оружию, которое они предпочитают, и как ты согласишься, тогда с именем Господа и его
Матери, и святого рыцаря Георгия, вложи меч в руку, и сначала научи их что есть filo dritto и filo
falso у этого меча. Объясняй это напротив указанного чертежа, который нарисован на стене,
который станет в их глазах буквами, которые показывают принципы ударов, которые могут быть
выполнены мечом, как одной, так и двумя руками, а именно, mandritto tondo, mandritto, fendente,
mandritto sgualembrato, mandritto reddoppio, и falso dritto, и также montante. Эти удары начинаются с
правой стороны. С левой стороны показаны roverso tondo, и roverso sgualembrato, roverso fendente,
и roverso reddoppio, и falso mancho, и falso, и dritto и falso roverso. Таким образом ты им дашь
понимание, что такое dritto и roverso, делая каждый из этих ударов напротив упомянутого чертежа,
который я тебе нарисовал в этой книге, чтобы ты его не забыл. Обрати внимание, этот чертёж, как
алфавит. Ты знаешь, что когда кто-то идёт в школу, чтобы научиться читать, ему необходимо
сначала выучить алфавит, т.к. в него входят все буквы, и так же делает этот чертёж, в который
входят все удары. Сначала им нужно выполнять эти удары вперёд и назад, чтобы они хорошо
попрактиковались, заставь их вытягивать руки длинно и широко и наконец чтобы они знали
названия всех этих ударов. И когда ты поймёшь, что они умеют наносить эти удары, и знают
названия, тогда начинай с ними «игру», которую они хотят выучить. Когда ты дашь им эти основы,
половину или до конца, проводи их в комнату, где не будет никого, кроме учеников того же курса,
тогда не становись против них, потому что, занимаясь друг с другом, они не будут стыдиться. Потому
что многие из них в принципе стесняются учиться прилюдно, и наверное они правы. Естественно, в
основном все боятся обучаться публично, и не понимая того, что им преподает мастер, они всегда
боятся быть высмеянными кем-то, кто смотрит. Поэтому обучай их тайно. И ещё говорю тебе, что
также необходимо научить входить в игру, играть и возвращаться обратно. Пусть они
попрактикуются в том, чему ты учил, четыре или пять дней с тобой, и когда они хорошо выучат
атаки и защиты, которым ты учил, проэкзаминуй их от гвардии к гвардии, особенно в porta di ferro
larga, porta di ferro stretta или alta, в coda lunga alta, и в coda lunga stretta, и также в cinghiara porta
di ferro, и в guardia alta, и в coda lunga distesa. И во время этого экзамена не должно быть никого,
кроме нескольких твоих старых учеников, потому что они не захотят, чтобы ты смотрел.
Italiano
Del modo, che tu hai da tenere, volendo ad altrui insegnare, cioe nel principio, quando tu
gli metterai l`armi in mano. Capitolo primo.
A Laude, et gloria dello onnipotente Dio, e della sua santissima Vergine Maria, & di Messer San
Sebastiano, & di M. San Roco, e del Cavaliere M. San Georgio, & di tutti gli altri santi, & sante di Dio, in
questo libro componerò più & piu cose dell`arte del scrimire, acciocche tu ti possi ridurre a memoria tutto
quello, che da me tu hai imparato: & questo faccio se per alcun tempo tu non esercitassi tal mistiero, che
ti possi ricordare. Et cosi t`aviso, che ciò che serà qui scritto in questo libro pochi lo intenderanno, salvo,
che tu, & coloro i quali havessero da me imparato bene, et anco con gran fatica lo potranno intendere:
conciosia cosa, chè loro non hanno tanto esercitato come hai fatto tu; nondimeno avisoti, che in questo
alcuna fiata tu lo debbi leggere, & dapoi in pratica esercitare con la spada in mano; accioche con poca
fatica ti possa questo tornare in fantasia. Massime la pratica del giocare, & dello insignare, benche io ti
conforto, che tu non debbi fare tale mestiero, cioè tal arte: percioche egli è di gran pericolo: ma ciò che ti
dico se la fortuna ti producesse fare cotale arte io voglio, che tu sappi quello, che dei fare: & pertanto io ti
componero il modo, et la via, che tu haverai a tenere ad insegnare alli tuoi scolari, adunque al nome di
Dio, innanzi, che tu li metti la spada in mano tu gli dirai quello, che tu vorrai da loro, a dover gli insegnare
di quelle arme, che a loro piacerà, & come tu serai d’accordo, allhora al nome di Dio, & della Madre sua,
et del Cavaliero San Georgio tu gli metterai la spada in mano, e in su la quale tu gli darai ad intendere,
che cosa è fillo dritto, et che cosa è filo falso della ditta spada, & questo tale amaestramento tu lo
metterai all’incontro del detto segno, il qual serà segnato nel muro, alqual segno gli sarà nelli suoi luochi
le littere, che demostrano tutte botte principale, che si fanno con la spada, così da due mane come da
una, cioè mandritto tondo, mandritto, fendente, mandritto sgualembrato, mandritto reddoppio, & falso
dritto, & anco montante, & sappi che dalla parte dritta comincian tutte queste botte, & dalla manca sera la
littere, che dimostrano roverso tondo, et roverso sgualembrato, roverso fendente, et roverso reddoppio, &
falso mancho, et falso, et dritto, et falso roverso; siche nel principio tu li darai ad intendere, che cosa è
dritto, & roverso, facendolo ogni di trarre contra il detto segno, il qual segno io tel disegnarò in questo
libro, acciocche tu non tel dimentichi, ma guarda ben che tal segno sia proprio, come e l’alfabetho, tu sai
ben che quando uno va alla scola de leggere l’è dibisogno, che lui impari prima el ditto alfabetho, perchè
di quello ne esce tutte le littere, & cusì fa del ditto segno di quello ne esce tutte le botte. Imperò tu li farai
prima fare tutti quelli feriri innanzi, & indietro, accioche lui possa fare pratica nel trattare delle botte, &
faralli tirare longhe, e distese con le sue bracie per infino a tanto che loro ti sapranno dire tutti li nomi di
queste botte. Et quando a te parerà che loro sapranno fare le ditte botte, & i loro nomi, allhora tu li
principiarai il giuoco, che loro vorranno imparare. Sappi, che quando tu gli darai tal principio, over mezzo,
o fine, fa che tu gli meni nella camera, che non gli sia alcuno, salvo se non fussero anchora loro di quella
medesima lettione, allhora tu non ti guardarai da quelli, perchè imparano meglio l’uno per l’altro, & non
s’hanno da vergognare; perchè glie alcuno, massime la maggiore parte, che nel principio si vergognano
ad imparare publicamente, & in vero hanno ragione, perchè naturalmente nel principio tutti temono, &
anchora imparando publicamente non hanno il cuore a quello, che gl`insegna il maestro: conciosiacosa,
chè loro hanno sempre paura di non esser beffati da alcuni, che stanno a vedere, & per questo tale
respetto tu gli insegnerai secretamente, & anchora ti dico, che quando tu gli harai insegnato quelle botte,
che a te parerà, cioè andare al giuoco, e la partita, e‘l tornare adietro. Voglio, che tu`l facci praticare le
cose, che tu gli hai insegnato, quattro, o cinque giorni con ti, & dapoi che lui saprà fare ben li feriri, & li
parati, che tu gli haverai insegnato, voglio, che tu lo cominci ad esaminar lo di guardia in guardia;
massime in porta di ferro larga, o porta di ferro stretta, o alta, & in coda lunga, & alta, e in coda lunga, &
stretta, & anco in cinghiara porta di ferro, e in guardia alta, e in coda lnga, e distesa, & fa quando tu farai
tale esaminatione, che non li sia alcuno, salvo se non vi fusse qualche scolaro delli toi vecchi, perche da
quelli non voglio, che tu ti guardi.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 2
Русский
Защита и нападение
И опять говорю тебе, что ты никогда не должен атаковать не защищаясь, & также защищаться без
атаки, & таким образом в твоих действиях не будет неудачи.
Italiano
Delli parati & delli feriri
Et anchora te dico, che tu non gli dia mai ferire senza il suo parato, & cusì parato senza il suo ferire, & se
così farai non potrai fallire.
Libro primo Capitula 3
Русский
Навыки, которые маэстро даёт ученикам
Говорю тебе, что когда ты всё это рассматриваешь, объясни всё "за" и "против", того, что ты
преподаёшь, необходимо отработать это на практике в течении длительного времени, и тщательно
исправить все ошибки и глупости, и особенно, чтобы они делали хорошие защиты сильной рукой:
потом, когда ты сделаешь это, на что я обращал твоё внимание, можно начинать игру, тогда возьми
своего опытного хорошего ученика, хорошего фехтовальщика, любезного ко всем, скажи этому
опытному ученику, что не надо его жалеть некоторое время, шесть раз, & тогда позволь этому
ученику фехтовать, он проверит этого начинающего ученика, во время игры с ним, и после этого
можно принять ученика в братство со всеми остальными.
Italiano
Della praticha che die fare il Maestro con i scolari
Et anchora te dico, che quando tu haverai fatto la ditta esaminatione, & dato li ad intedere, il pro, & il
contra, di cio che tu gli harai insegnato, voglio, che tu lo facci praticare con ti parecchi giorni, et tuttavia
emendarlo dov’egli fallisse, et tralli buone cortellate, & forte: accioche lor si facciano buoni paratori, &
forti di braccia: dapoi quando che tu haverai fatto questo, che'l te parrà a te, che lor sieno da metterli a
giuoco, allhora tu torrai uno delli tuoi scolari vecchi, che sia buon giocatore, & piacevole con lui, & dirai al
ditto scolare vecchio, che non gli facci dispiacere alcuno infino a quattro, sei volte, & allhora mettendo il
ditto scolare a gioco, loro dien fare una collatione a tutti gli scolari novi, & a quello il quale giocarà con
loro, & questo si fa per fare fratellanza l’uno scolare con l’altro.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 4
Русский
Запрещено фехтовать начинающим ученикам
Говорю тебе, что начинающие ученики никогда не должны фехтовать без твоего присутствия долгое
время, чтобы ты мог исправить их ошибки, и в этом случае нужно удерживать их от игр с другими,
кроме маэстро, потому что играя с другими они могут нахвататься каких-нибудь плохих обычаев,
которые потом будет тяжело исправить. Не забывай, что разница в практике с учениками а не с
маэстро, в том, что он обучает, иначе обучение будет длится больше, и потребуется много времени,
прежде чем они достигнут хороших практических и, Боже всевышний, хороших теоретических
знаний, поэтому я тебя предупреждаю так не делать.
Italiano
Della prohibitione del giocare di scolari novi
Anchora ti dico, che tu non lasci mai giocare nessuno de i ditti scolari nuovi, se sempre tu non gli sei alla
presenza per infino a parecchi giorni, & questo fa, percioche fallando loro tu gli potrai emendare, & darli
ad intendere del modo, che se ha a tenere, giocando con altri, che con il maestro, perche giocando loro
con altri potrebbono pigliare qualche costumi tristi, & haresti poi piu fatica ad emendarli. Si che non ti
dismenticare, che glie differenza a praticare con i scolari, che non e con il Maestro, che gli ha insegnato, &
durerà più, & piu giorni questo praticare, innanzi che loro habbino preso buona pratica, auenga Iddio, che
loro habbiano molta Theorica, si che pertanto io te ne faccio advertito.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 5
Русский
Предупреждение о перемещениях
Говорю тебе, преподавая твоим ученикам, особенно клинковое оружие, с таргой, и ротеллой, и
большим брокелем, одним мечом, мечом и плащом, мечом и кинжалом, двумя мечами, и многими
другими видами оружия, какие ты знаешь, всегда начинай с обучения перемещениям из гвардии в
гвардию, вперёд и назад, из стороны в сторону, всеми возможными способами, учи, что рука
движется совместно с ногой, а нога совместно с рукой, иначе не получится хорошо, вот почему, если
ты забудешь этот порядок перемещений, я тебе его описал, как ты возможно ясно видишь, у меня
хорошая память, когда обучаешь по какому-то такому чертежу, ты обучай в месте, где нет людей,
которые тебе не нравятся, особенно учеников другой школы, & делай это потому что никто не
сможет узурпировать твои основы, и твоё преподавание.
Italiano
Della ammonitione del passegiare
Anchora ti dico, che insegnando a tuoi scolari, massime de armi da filo, cioè targa, et rotella, et brochiero
largo, et spada sola, et spada et cappa, spada et pugnale, et di due spade, et di molte altre sorti d`armi
che tu sai, fa che sempre gli insegni il passegiare di guardia in guardia, così innanzi, come indietro, et dal
lato, et per traverso, et in ogni maniera, che sia possibile, et insegnarli d`accompagnare la mano con il
piede, et il piede con la mano, altramente tu non faresti cosa buona, si che pertanto se tu ti dimenticassi
l’ordine del detto passeggiare io te`l disegnarò in questo, come tu potrai vedere chiaramente, ma
t’aricordo bene, che insegnando il passeggiare sopra d`uno tal segno tu l’insegnerai in luoco, dove non sia
gente, che a te non piacesse, massime se gli fusse scolari d’altre scole, & questo faccio, perchè non ti sia
usurpato il tuo fondamento etiandio il tuo insegnare.
Libro primo Capitula 6
Русский
Клятва, которую ученики должны принести мастеру
Говорю тебе что сначала ты должен сказать примерно так: "Подойдите сюда дети и братья мои: Я
хочу, чтобы вы поклялись на этом мече, который крест Божий, ничего не делать против вашего
Маэстро, и никого не учить, без моего разрешения". Сделав это ты можешь начинать.
Также.
Рассматривая это, ясно покажи, что когда они играют, никакие их удары не эффективны, которые не
идут в гвардию, жёстко, насколько возможно, & разъясняй каждое их действие, все за и против.
Italiano
Del giuramento, che die dare il Maestro alli scholari
Anchora ti dico, che quando tu li vorrai cominciare tu gli dirai in questo modo: Fativi in qua figlioli, &
fratelli miei: Io voglio, che voi giurate in su questo elzo di spada, la quale si è la croce de Dio, in prima di
non venire mai contra al vostro Maestro, & ancora di non insegnare mai a persona alcuna quello, che da
me voi imparariti senza mia licentia: Allhora fatto questo tu li cominciarai.
Idem.
Alla detta esaminatione di precio tu gli mostrerai, che loro giocando, o facessero alle cortellate non
possano trarre botta alcuna, che non vadano tuttania in guardia, come piu oltra ti diro in questo, &
chiarirotti d`ogni cosa, pro et contra di cioche si potra fare.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 7
Русский
Когда нужно давать клятву
Знай, что так присягает тот, кто уверенно сам держит меч в руке, и может показать это другим, и
когда ты почувствуешь, что они могут показать то, чему ты учил, и то, чему ты никогда не учил, и
тебе не придётся исправлять их ошибки. Тогда ты поверишь, что они знают достаточно, и таким
образом, сами стали мастерами; Будучи мастерами они не смогут когда-либо пожалеть о тебе,
потому что когда они скажут, что ты должен обучать, тогда ты ответишь им: Мне стыдно учить того,
кто сам мастер, другие должны вас учить. Разве стыдно учиться у других, которым есть что передать
ученикам? Отвечать нужно подобным образом.
Italiano
Perche si dà el giuramento alli scholari
Et sappi che tale giuramento si fa solo, perchè sono certi, come sanno tenere la spada in mano, vanno
dimonstrado ad altri, e tu sentedo allhora alcuni delli tuoi scolari, che andassero mostrando quello che tu
gli hai insegnato, fa che a quelli tu non gli insegni mai cosa che sia vera, etiandio fa che tu non lo emendi
mai di nessuno suo fallo, quando che lui giocasse con alcuno. Et a questo modo si veniranno castigando,
et credendo loro di sapere assai, et con ciosiacosa, che maestri son diventati; si che essendo maestri loro
non si potranno mai lamentare di te; perchè quando loro dicessero, che tu gli dovresti insegnare, allhora
tu responderai dicendo loro. Io me vergognerei in insegnare ad uno, che maestro sio: perciohe ad altri tu
vai insegnando. Non hai tu vergogna a imparare da altrui, che potria dire li tuoi scolari, Si che a questi tali
dalli tale risposta.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 8
Русский
Ученикам запрещается сражаться с другими.
Для удобства тебя и твоих учеников, никогда не совращай их поединками с кем бы то ни было,
никаким способом, хоть это (им) и нравится, потому что в этом случае это бесполезно; Когда они
хотят перейти в рукопашный бой, или ударить в пол-меча, тогда им скажи, чтобы даже не пробовали
подобное во время игры, так они научатся дурному, напоминаю всем, что сражаясь в поле
применяйте все возможные захваты и удары: но, с другой стороны, когда вы в школе, применяйте
захваты, или удары которые изучили, о которых ты не забыл рассказать твоим ученикам; Поэтому я
хочу, чтобы ты знал, что хороший специалист обладает бОльшими знаниями, чем другие, которые не
могут фехтовать с ним; потому что человек, который хорошо фехтует, и не может научить, хорош
лишь только для себя: но тот, кто может хорошо научить, хорош для многих людей; знай, что тот,
кто может сделать и то и другое, удваивает свои достоинства, & и он двойной мастер.
Italiano
Della prohibitione del contrastare un scolare con l’altro.
Ancora per utilità di te, & delli tuoi scolari, non gli la seiare mai insieme contrastare dove sia alcuno, che a
te piacesse, etiandio per nessun modo, perchè allhora non è utilità: Ma quando loro havessero volontà di
fare qualche prese, overo botta di meza spada, alhora a quelli dilli, che debbiano provare le tali prese,
overo botte, giocando, accio che per pratica loro le vengano imparando, ricordando a ciascuno, che
contrastando di piana tutte le prese, over botte vengano fatte: ma se uno sarà da un canto della scola, &
l’altro dall’altro giocando insieme veniranno alle prese, overo botte imparando, si che non ti dimenticare di
dare alli tuoi scolari tale ammaestramento; perche io voglio, che tu sappi che l’è un bellissimo mestiero a
saper bene insegnare ad altrui più che non è saper giocare per lui; perche un'huomo, che sa giocar bene,
& non sa insegnare, egli non e buon se non per lui solo: ma uno che sappi bene insegnare, è buono per
molte persone; ma sappi che quando uno sa fare l’uno & l’altro, l’è doppia virtù, & sono duoi maestri.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 9
Русский
Определение обучения
Теперь я не даю больше наставлений, потому что я предпочитаю давать основы в многочисленных
играх с различным оружием один с другим, где бывает много случайностей, ты всё это увидишь;
Сначала я расскажу об искусстве маленького брокеля, & а затем продолжим благодаря Господу Богу
и матери его Мадонне Святой Марии, вечная им хвала.
Italiano
Della diffinicione de gli ammaestramenti
Hora nota, che al presente non te darò più ammaestramenti, perchè sono sforzato a dare principio a molti
giochi d’armi differenti l’uno dall’altro, & saranno differenti aeri di pur assai sorte, come in questo tu potrai
vedere; In prima daremo principio all’arte del brochiero piccolo, & poi discorreremo di mano in mano con
la gratia del Signo re Iddio, & della madre sua Madonna Santa Maria, che in sempiterno siano laudati.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.
Capitula 10
Русский
Первая атака широкой игры с Мечом и Брокелем
Теперь начинаем первую атаку мечом вместе с брокелем, которая очень хороша для тренировок и
обучения. Обрати внимание: прежде всего для занятий необходимо найти товарища. Изящно встань
на краю зала с брокелем с левой стороны, с твоей правой ногой недалеко от левой, с мечом в coda
lunga larga, со свободной рукой, развернувшись вправо и насколько возможно галантно. Шагни
правой ногой вперёд, и во время этого шага ударь falso меча в умбон брокеля, и во время этого
удара поверни умбон к твоему лицу, и ударив, шагни левой ногой gran passo перед правой, и во
время этого поправь брокель, и помести меч в guardia di testa с хорошо выставленной рукой,
разверни остриё меча к земле, т.е. falso будет напротив твоего брокеля, и тогда ударь falso по
брокелю, т.е. перемести опять твою правую сторону, и во время этого перемещения выполни
molinello с твоей правой ногой шагающей gran passo перед левой, но можно поступить и по-другому
с левой ногой впереди, поместив руку под брокель, коснись брокеля противовесом меча широко
внутри рукояти, и брось рукоять меча перед твоим брокелем также развернув остриё к земле, и во
время этого разворота также ударь falso в брокель, и во время этого брось правую ногу вперёд, и
подними montante, тотчас же перемещая правую ногу к левой, и твой меч будет в guardia alta, а
брокель хорошо выставлен. Затем, ударь fendente в рукоять брокеля, с правой ногой назад, и когда
ты сделаешь это, твоя левая сторона будет направлена вперёд, а меч в coda lunga e distesa. Затем
брось gran passo левую перед правой, и во время этого шага доведи брокель, и твой меч будет в
guardia di testa, таже перемести falso к умбону брокеля, и во время этого шагни gran passo правой
ногой перед левой, и затем подними montante над брокелем, немедленно перемещая правую ногу к
левой, и твой меч будет в guardia alta с хорошо расставленными руками, и твоя левая сторона
развёрнута в сторону противника, а твоя правая нога свободна и изящна. Оставайся удобно
напротив противника, активным, или пассивным: но предположим, что ты активен, т.е. собираешься
его ранить. Оставайся в guardia alta, резко шагни правой ногой вперёд и ударь mandritto
sgualembrato, который пойдёт под рукой, с брокелем хорошо вытянутым прямо на противника,
отойди правой ногой к левой, И если в это время твой противник атакует голову, или mandritto в
ногу, или roverso, или ponta, или tramazzone, в тот же момент, шагни gran passo правой ногой
вперёд, и разрежь roverso sgualembratto в рукоять твоего брокеля, и твой меч опускается в coda
lunga e stretta. И если противник атакует голову, нанеси колющий удар ниже твоего брокеля,
приходящий в лицо противнику совсестно с двумя tramazzoni, и твой меч опускается в porta di ferro
stretta. И тогда ты в porta di ferro stretta а противник атакует голову, отрази удар мечом совместно с
брокелем в guardia di testa, и как только отразишь этот удар, нанеси mandritto tondo в голень с
перемещением правой ноги влево, также перемещая правую вперёд, и ударь roverso sgualembratto,
тот час же поднимая montante к брокелю и твой меч будет в guardia alta, элегантно пристроив
правую ногу к левой, с хорошо выставленными руками. А теперь укрась игру, т.е брось правую ногу
gran passo за левую, и ударь fendente в рукоять брокеля, во время этого перемести левую ногу к
правой, и немедленно вновь эту же ногу вперёд, и доведи брокель, а когда доведёшь, разверни
пол-оборота в кулаке, т.е. разверни остриё меча к земле, коснись falso меча умбона брокеля, и во
время этого касания шагни gran passo правой ногой перед левой, и подними montante проходя через
брокель, выполнив это правая нога будет близко к левой, и твой меч придёт в guardia alta, и твой
брокель выставлен широко, насколько возможно.
Italiano
Del primo assalto di gioco largo di Spada & Brochiero
Hora qui principiaremo il primo assalto di spada, et brochiero stretto, che serà molto bello, & utile per
giocare, & per insegnare. Si che nota: Prima gliè di bisogno, che tu vadi a gioco per trovare il compagno;
ma io voglio che tu te metta da un canto della sala con il tuo brochiere, sotto la costa manca, cioè in su'l
galone, et il tuo piè dritto appresso del manco tirato polito, et con la spada in coda lunga, et larga, con il
tuo braccio disteso, et la persona dritta, et galante quanto sia possibile. Qui voglio che tu butti il tuo piè
dritto innanzi, et con questo buttare voglio che tu butti il falso della spada nella copola del brocchiero, et
in questo battere tu volterai la ditta copola verso della tua faccia, et de lì tu butterai il tuo piè manco uno
gran passo dinanzi del dritto, et in questo buttare tu farai un ritocco de brochiero, et metterai la spada in
guardia di testa con le braccia ben distese, et de lì tu volterai la punta de la spada verso terra, cioè co'l
falso verso il tuo brochiero, et allhora tu batterai del ditto falso nel brochiero, cioè tu tirerai al’insuso alto
con la tua man dritta, et in questo tirare tu farai uno molinello, con il tuo pie dritto un gran passo dinanzi
del manco all’insuso, et difatto ne farai un'altro con il pie manco innanzi, il quale anderà sopra'l braccio
del brochiero, et li toccarai il brochiero con il pomo della spada dal lato dentro nel la penna, et de lì
butterai il pugno della spada dinanzi del tuo brochiero volto pure con la ponta verso terra, et in questo
voltare tu tirerai pure d'uno falso nel brochiero al’insuso, et in questo tirare tu butterai il pie dritto innanzi,
et monterai d'uno montante, tirando di subito il pie dritto appresso del manco, et la tua spada andarà in
guardia alta, e'l tuo brochiero disteso. E poi tu taglierai uno fendente nella penna del brochiero, con il pie
dritto indietro, et di fatto tu tirerai il manco a canto del dritto, et serra la tua spada serà in coda longa, et
distesa, e poi tu butterai il manco un gran passo dinanzi del dritto: et in questo buttare tu farai un ritocco
di brochiero, et la tua spada anderà in guardia di testa, tirando pure di nuovo all’insuso d'un falso nella
copula del brochiero, et in questo tirare tu butterai il pie ditto un gran passo dinanzi del mancho, et se
monterai de'un montante nel brochiero tirando subito il piede dritto appresso del manco, et la tua spada
andarà in guardia alta, con le braccie tue ben distese, e'l tuo galone manco guarderà piu allincontro verso
il nemico, che l’altro il tuo pie dritto ben disteso, e tirate galante, essendo tu aggionto appresso del tuo
nemico, l’è dibisogno, che tu sia agente, o patiente: ma proponiamo, che tu sia agente, cioè principiatore
del ferire, io voglio ch'essendo tu in guardia alta, che tu cresci col piè dritto innanzi, et che tu tiri uno
mandritto sgualembrato, che vada sopra il braccio, con il brochiero ben disteso per lo dritto del nemico,
tirando disubito il ditto pie dritto appresso del manco, et se in quel tempo il tuo nemico ti tirasse per
testa, o per gamba un mandritto, over roverso, o ponta, o tramazzone, io voglio che in tal tempo, che tu
cressa uno gran passo del ditto piede dritto innanzi, et che tu ti tagli uno roverso sgualembrato nella
penna del tuo brochiero, et la spada tua calerà in coda longa, et stretta, et s’el tuo nemico ti tirasse per
testa, voglio che tu cacci una ponta sotto del tuo brochiero, che vada nella faccia del tuo nemico con duoi
tramazzoni accompagnati con la ditta ponta ferma, et la tua spada calerà a porta di ferro stretta, et se
alhora essendo in porta di ferro stretta il tuo nemico ti tirasse per testa, io voglio che tu accompagni la
spada, il tuo brochiero insieme in guardia di testa et lì pararai la sua botta, et subito che tu harai parato
tal botta, voglio che tu tiri un mandritto tondo per le gambe tirando subito il piede dritto appresso del
manco, crescendo pure del ditto dritto innanzi, e tiragli un roverso sgualembrato montando subito di uno
montante nel brochiero, et la tua spada andarà in guardia alta, tirando il piè dritto appresso del manco
acconciato polito, con le tue braccie ben distese, et de lì voglio che tu abellisci il giocho, cioè voglio che tu
butti il piè dritto uno gran passo di dietro del manco, et che tu tagli un fendente nella penna del brochiero,
tirando in tal tagliare il pie manco appresso il ditto et subito tu ributerai il ditto manco innanzi, et sì farai
uno ritocco del brochiero, et fatto il ditto ritocco, voglio che tu facci una mezza volta de pugno, cioè tu
volterai la ponta della spada tua verso terra, et de lì tu toccerai la copola del tuo brochiero con il falso
della spada all'insuso e in tal toccare tu passerai del pie dritto uno gran passo dinanzi del manco, et
monterai di uno montante per lo brochiero tirando, fatto questo il ditto pie dritto appresso del manco, et
la tua spada anderà in guardia alta, et con il brochiero ben disteso quanto sia possibile.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 10
Русский
Вторая часть
Находясь в guardia alta, сделай gran passo правой ногой вперёд, и ударь mandritto выше руки, тотчас
же верни правую ногу к левой, и затем шагни этой левой обратно напротив правой стороны
противника, и выполняя этот шаг ударь roverso в его правый висок, и твой меч проходит через
guardia di testa и в момент удара брось твою правую ногу напротив его слабых частей, и нанеси
fendente вместе с tramazzone по его голове, и твоя левая нога следует за правой, и твой меч пройдёт
через porta di ferro alta, и теперь противник атакует голову, тебе подобает закрыться совместно
мечом с брокелем впереди, то есть в guardia di testa с хорошо выставленным брокелем, и отразить
удар противника твоего, тотчас же нанеси mandritto tondo в голень, перейди в sotto braccio, и в тот
же момент ударь roverso sgualembrato, и когда делаешь этот roverso, подними montante вверх, и в
этом ударе перемести правую ногу к левой, тогда для украшения игры, брось gran passo правой
ногой за левую сторону, и ударь fendente в рукоять брокеля, с хорошо выставленной рукой, и
одновременно перемести левую ногу к правой, тотчас брось эту левую ногу вперёд, и в этом
движении доведи брокель, т.е противовес меча к брокелю, и меч будет в guardia di testa, с хорошо
выставленной рукой напротив. и затем разверни остриё меча к земле, и коснись falso меча
снаружи-сверху брокеля, шагая во время этого касания gran passo правой ногой перед левой, и во
время этого шага подними montande над рукоятью брокеля вверх; и твой меч переходит в guardia
alta, с правой стопой очень близко к левой, и рука с брокелем хорошо выставлена вперёд, запястье
руки смотрит вверх рука с мечом элегантно и просторно в guardia alta, то есть противовес меча
смотрит в лицо противнику, и твоя правая нога недалеко.
Italiano
Seconda parte
Essendo rimaso in guardia alta voglio, che de lì tu passi un gran passo con il piè dritto innanzi, et che tu
tiri uno mandritto sopra il braccio, tirando di subito il piè dritto appresso del manco, et de lì voglio, che tu
passi con el ditto manco inverso alla parte dritta dello nemico, et in tal passare gli darai d'un roverso nella
sua tempia dritta, et la tua spada non passarà guardia di testa ad un tempo buttando il tuo piè dritto
inverso le sue parti stanche, et li darai d'un fendente con un tramazzone in su la testa, et il tuo piè manco
seguirà il dritto per adietro, et la tua spada non passarà porta di ferro alta, et se'l tuo nemico ti tirasse per
testa, come debitamente debbe fare, voglio che tu serri la spada insieme co'l tuo brochiero dinanzi, cioè in
guardia di testa con le braccie ben distese, et lì parerai la botta del nimico tuo, dandoli subito un
mandritto tondo per le gambe, che vada sotto braccio, tirando ad un tempo gioso d'uno roverso
sgualembrato, e tratto che tu haverai il ditto roverso tu monterai di montante all’insuso, et in questo
montare tu tirerai il piè dritto appresso del manco, allhora per abellire il gioco, tu butterai il piè dritto uno
gran passo di dietro del manco, e taglierai un fendente in su la penna del brochiero, con le braccia ben
distese, et ad uno tempo tu tirerai il piè manco appresso del dritto, et subito tu batterai il ditto manco
innanzi, et in questo buttare tu gli far di un ritocco di brochiero, cioè con el pomo della spada per il
brochiero, et la tua spada anderà in guardia di testa, con le braccia ben distese al’incontro, et poi volterai
la ponta della ditta spada inverso terra, et de lì toccherai co'l falso della spada di fuori del brochiere
all’insu, passando in tal toccare con il tuo piè dritto uno gran passo dinanzi del manco, et in questo
passare tu monterai di montante su'la penna del brochiero all’insu ; et la tua spada andarà in guardia
alta, e co'l piè dritto tirato apresso del manco, et il braccio del brochiero ben disteso per il dritto, il polso
della mano guarderà all’insu il braccio della spada ben polito, et disteso in guardia alta, cioè il pomo della
spada guardarà verso la faccia del nemico, e'l tuo piè dritto tirato.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 10
Русский
Третья часть
Из guardia alta, перейди с tramazzone в cinghiara porta di ferro, то есть с твоей левой ногой впереди и
несколько в сторону, напротив правой стороны противника, и ожидай пока противник ударит
mandritto, или roverso, или ponto, или tramazzone в голову, или ударит в ногу, куда захочет. при
каждом ударе, брось свою правую ногу gran passo вперёд влево, и во время этого движения отрази
удар противника falso твоего меча, и затем ударь roverso, или, если хочешь, mandritto в ногу; и
когда ты выполнишь falso-roverso твой меч придёт в coda lunga e stretta, а если ты сделаешь
falso-dritto, твой меч будет в porta di ferro larga, и тогда противник ударит по голове mandritto tondo,
или fendente, или tramazzone оставайся в этой гвардии, отрази атаку прямо в лезвие меча,
тщательно совместив рукоять твоего меча и рукоять твоего брокеля, & остриё твоего меча смотрит в
лицо противнику, & отрази атаку в filo dritto, & приготовь tramazzone или mandritto, ударь roverso в
его правый висок, или, если хочешь, в ногу с твоей правой ногой впереди, но однако допустим, он
снова бьёт в голову, Во время этого удара соедини меч и брокель в guardia di testa, с хорошо
выставленными руками, & отрази другой удар противника, & защитившись от этого удара разверни
mandritto tondo в ногу, и заверши в guardia di sotto braccio, и не останавливаясь, нанеси точный
roverso sgualembrato одновременно поднимая montante снизу вверх к рукояти твоего брокеля,
перемещая твою правую ногу к левой, & твой меч завершит в guardia alta, & укрась игру, т.е брось
правую ногу gran passo назад за левую и во время этого движения ударь fendente в рукоять
брокеля, & твой меч перейдёт в coda lunga e distesa, в это же время перемести левую ногу к правой,
тут же шагая этой левой, & доведи брокель, & твой меч перейдёт в guardia di testa с хорошо и
выставленной рукой, после этой доводки разверни остриё меча к земле, & коснись falso меча умбона
брокеля снаружи, & подними montante с правой ногой перед левой, быстро перемещая эту правую
ногу к левой, & твой меч перейдёт в guardia alta, с твоими руками и ногами изысканными и
красивыми.
Italiano
Terza parte
Essedo rimaso in guardia alta, de lì voglio che tu tiri uno tramazzone a cinghiara porta di ferro, cioè con il
tuo piè manco inanzi alquanto per traverso, verso alle parte dritte del nemico, et lì aspetterai il ditto
nemico, che tira un mandritto, o un roverso, o ponta o tramazzone per testa, o per gamba tiri lui, dove si
voglia a cadauna di queste botte voglio, che tu butti il tuo piè dritto dinanzi un gran passo del sinistro, et
in questo buttare tu pararai la botta del nemico del falso della spada tua, et se li darai del roverso, o vorai
di mandritto per le gambe; e se tu tirerai falso di roverso la tua spada anderà in coda lunga, e stretta, et
se tu facesti falso e dritto la tua spada andarà a porta di ferro larga, et se allhora il tuo nimico ti tirasse
per testa un mandritto tondo, o fendente o tramazzone, io voglio essedo tu in ciacheduna di queste
guardie, che tu pari in filo di spada dritto, accompagnando il pugno della spada con il pugno del tuo
brochiero polito, & la ponta della tua spada guarderà per la faccia del tuo nemico, & li parerai la botta in
sul filo dritto, & parato che tu haverai il tramazzone, over mandritto, tu li tirarai di uno roverso per la sua
tempia dritta, o vorai per le gambe fermo con il tuo pie dritto, ma però poniamo, che lui ti tirasse di
nuovo per testa, io voglio che in tal tirare tu accompagni la spada con il tuo brochiero insieme in guardia
di testa, con le tue braccia ben distese, & lì parerai un’altra volta la botta del nemico, & parato che tu
haverai la ditta botta tu li desnodarai un mandritto tondo per le gambe, ch'andarà in guardia di sotto
braccio, & non lo fermando, che tu tiri giuso d'un roverso sgualembrato montando subito d'un montante
di sotto in suso per la penna del tuo brochiero, tirando il pie dritto apresso del manco, & la tua spada serà
in guardia alta, & de li tu abellirai il gioco, cioè tu butterai il piè dritto uno gran passo e'l manco di dietro,
e in tal buttare tu taglierai d'un fendente nnella penna del tuo brochiero, & la spada tua andarà in coda
lunga, & distesa, tirando in tal tempo il pie manco appresso del dritto, crescendo subito del ditto manco, &
farai uno ritocco di brochiero, & la tua spada andarà in guardia di testa con le tue braccia ben distese,&
polite, & fatto c'haverai el ditto ritocco, tu volterai la ponta della spada verso terra, & sì batterai del falso
della spada di fuori nella copola del brochiero all’insuso, & monterai di montante con il tuo pie dritto
dinanzi del manco, tirando presto il ditto pie dritto appresso del manco, & la tua spada andarà in guardia
alta con le tue braccia, & gambe ben polite, & attilate.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 10
Русский
Четвёртая часть первой атаки
Ты в guardia alta, и твой противник в такой же гвардии как и ты. Шагни gran passo правой ногой
вперёд, и во время этого шага ударь mandritto tondo, переходя в guardia di sopra braccio, и
одновременно с этим перемести эту правую ногу к левой, хорошо защищаясь брокелем, & поскольку
в это время ты будешь в sopra braccio, твой противник окажется ниже, или выше, или в guardia alta.
Шагни правой ногой вперёд, & толкни укол в лицо противнику, снаружи его правой стороны, и он,
опасаясь этого укола защитится falso меча снаружи, и откроет левую сторону, тогда разверни roverso
в falso к его левому виску, & если он захочет закрыть вышеуказанную часть ты разверни roverso в
его правое бедро, не перемещаясь ни ногой, ни стопой. & быстро для твоей защиты выполни falso
traversato выше правой руки, делая в это же время полуоборот в кулаке, и нанеси fendente к
рукояти брокеля с твоей правой ногой убегающей gran passo за левую сторону, & твой меч будет в
coda longa distesa, протяни левую ногу к правой, и укрась игру, т.е. брось левую ногу за правую, во
время этого доведи брокель, & перейди с мечом в guardia di testa с широко и красиво
выставленными руками, и теперь выполни полу-оборот в кулаке, т.е. разверни остриё меча к земле,
в это время коснись falso меча умбона брокеля, шагни вперёд правой ногой, & во время этого шага
красиво подними montante к рукояти брокеля, и твой меч будет в guardia di testa, с перемещением
правой ноги к левой, & твои руки и ноги хорошо и красиво расставлены, левая сторона напротив
противника, и рука с брокелем развёрнута запястьем вверх. Ты в guardia di testa, а противник в
guardia alta, шагни gran passo правой ногой вперёд, и ударь mandritto под руку, одновременно с
перемещением ноги, и если противник ударит тебя в голову, или в ногу, во время этого удара брось
левую ногу несколько вбок напротив правой стороны противника, и проведи roverso по направлению
к голове: и таким образом его руки и ноги будут с правой стороны, и твой меч будет в coda lunga
alta, и тогда противник атакует в голову или ногу, брось правую ногу gran passo назад за левую, и
во время этого шага перемести меч и брокель вместе, и отрази указанный выше удар, и отразив,
ударь mandritto в ногу, и тот час же подбери правую ногу к левой, и в тот же момент резко шагни
правой, ударь roverso sgualembrato, подними montante, и твой меч будет в guardia alta с правой
ногой, перемещённой к левой, и затем укрась игру как удобно: т.е. восходящими, режущими,
ударами брокелем, и после всех этих движений твой меч будет в широкой и красивой guardia di
testa.
Italiano
Quarta parte del primo assalto
Essendo rimaso in guardia alta, e'l tuo nemico fosse come te, io voglio che tu passi innanzi un gran passo
del tuo pie dritto, & in questo passare tu tirerai d'un mandritto tondo, che anderà in guardia di sopra
braccio, tirando subito il ditto piè dritto appresso del manco, facendo buon brochiero, & se in tal tempo
che tu sei sopra braccio, il tuo nemico fosse sotto, o sopra, o in guardia alta, voglio che tu cresci del pie
tuo dritto innanzi, & che tu spingi una ponta per la faccia del nemico per di fuori dal suo lato dritto, e lui
per paura della ponta ditta, la urterà con il falso della spada in fuori, et discoprirà le parti sinistre, e tu
alhora li volterai un roverso in falso per la sua tempia manca, & se lui volesse coprire la parte sopraditta
tu li volterai d'un roverso per la sua coscia dritta, non movendo, ne pie, ne gambe: & presto per tuo
riparo tu tornerai d’un falso traverso all’insuso per lo suo braccio dritto, facendo in questo tempo una
mezza volta di pugno, et se taglierai d'un fendente nella penna del brochiere con il tuo pie dritto,
fuggendo un gran passo di dietro al sinistro, & la tua spada andarà in coda longa distesa, tirando il pie
manco apresso del dritto, e de li tu abellirai il gioco, cioè buttando il piè tuo manco dinanzi dal dritto,
facendo in tal buttare uno ritocco del brochiero, & sì anderai con la spada tua in guardia di testa con le tue
braccie ben distese, & polite, et de li tu farai una mezza volta di pugno, cioè voltando la ponta della spada
verso terra, battendo a un tempo del falso della ditta spada nella copola del brochiero, passando innanzi
del tuo piè dritto, & si monterai in questo passare d'un montante nella penna del brochiero ben polito, et
la tua spada andarà in guardia di testa, tirando la gamba dritta apresso alla manca, & le tue braccie, &
gambe ben distese, et polite, e‘l galon manco verso del nemico, et la man del tuo brochiero volto con il
polso insuso. Essendo rimaso in guardia di testa il tuo nemico fosse in guardia alta, voglio che tu passi
uno gran passo del pie dritto innanzi, et che tu tiri un mandritto sotto braccio, tirando di fatto il ditto pie a
te, et se’l tuo nemico tiraraiss per testa, o per gamba, voglio che in tal trarre tu butti il pie manco
alquanto per traverso verso alle parti dritte del nemico, et che tu gli meni d'un roverso, che'l piglia dalla
testa: et cosi per le sue braccie infino alli piedi del suo lato dritto, et la tua spada andarà in coda lunga, et
alta, e se alhora el ditto tuo nemico ti tirasse per testa, o per gambe, voglio che tu butti il tuo pie dritto
uno gran passo dinanzi dal sinistro, et in questo buttare tu metterai la spada con il tuo brochiero stretto
insieme, et li parerai la botta del sopraditto, et parato che tu haverai gli darai d'un mandritto per le
gambe, et disubito ricogliуrai il pie dritto appresso del sinistro, et ad un tempo crescendo del ditto dritto,
tirerai giuso d'un roverso sgualembrato, montando di montante, e la tua spada andarà in guardia alta con
il tuo pie dritto, tirando apresso del sinistro, et de li tu abellirai il gioco a modo usato: cioè con montare,
tagliare, et toccare di brochiero, e quando tu haverai tagliato, et toccato del brochiero, et montato, la tua
spada anderà in guardia di testa con le tue braccie ben distese, et polite.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 10
Русский
Пятая часть вышеупомянутого
Ты в guardia di testa, а противник в guardia alta или guardia di testa, или в porta di ferro alta. Перейди
с tramazone в porta di ferro larga, и если противник ударит fendente, roverso, tramazone, или будет
колоть в лицо, в тоже самое время, толкни его удар falso filo твоего меча, и разрежь его лицо filo
dritto traversato с шагом левой ногой напротив его правой стороны и одновременно, ударь два
tramazoni с шагом правой ноги напротив противника и твой меч опустится в porta di ferro stretta;
если противник отвечает в голову, закройся мечом и брокелем вместе в guardia di testa, и отразив
эту атаку, перейди, и ударь mandritto tondo в его ногу, и переместись в guardia di sotto braccio, и во
время этого удара твоя правая нога должна быть близко к левой стороне, и в это же время, ударь
roverso sgualembrato, направляя его от головы к руке и ноге его правой стороны, подними montante
вверх твоя правая нога движется близко к левой, а твой меч будет в guardia di testa, и тогда укрась
твою игру удобным образом, то есть рубящими ударами, игрой брокелем, и восходящими montante,
твой меч остановится в guardia di testa, и правая нога будет галантно близко к левой, и твои руки
хорошо расставлены с правой стороны.
Italiano
Quinta parte del sopraditto
Essendo rimaso in guardia di testa, il tuo nemico fosse in guardia alta, o in guardia di testa, o porta di
ferro alta, voglio che alhora tu tagli uno tramazzone a porta di ferro larga, et se il nemico ti tirasse d'un
fendente, o d'un roverso, o d'un tramazzone, o che'l ti spingesse una ponta per la faccia, io voglio che in
tal tempo gli urti la botta sua con il falso della spada tua, et che tu gli seghi d'un filo dritto traversato per
la faccia sua, con il tuo piè manco passando verso alle sue parti dritte, a un tempo solo tu gli tirerai doi
tramazzoni con trapassando co'l tuo piè dritto verso del nemico, et la spada tua calarà a porta di ferro
stretta; se'l tuo nemico alhora ti rispondesse per testa, voglio che tu serri la tua spada con il brochiero
insieme in guardia di testa, et gli parerai la sua botta dritta, passando, et disnodando de uno mandritto
tondo per le sue gambe, che andarà in guardia de sotto braccio, et si recoglierai in questo trarre el tuo pie
dritto appresso del sinistro ad un tempo tirando d'un roverso sgualembrato, che pigliarà dalla testa alle
braccia giuso per infino alli piedi dal suo lato dritto, montando de montante all'insuso il tuo piè dritto tu lo
tirerai apresso del sinistro, et la tua spada anderà in guardia di testa, e alhora abellendo il gioco al modo
usato, cioè col tagliare, e tocare di brochiero, et montare di montante, la tua spada andarà in guardia di
testa, et il tuo pie dritto tirato appresso del sinistro ben galante, et polito, le tue braccie ben distese con la
persona per lo dritto.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 10
Русский
Шестая часть
Начни также в guardia di testa. Тотчас перемести меч в porta di ferro alta, и если противник в такой
же гвардии, или в подобной, какой хочет, с правой ногой впереди, тогда толкни укол снаружи его
меча с левой ногой, шагающей напротив его правой стороны в лицо и он, опасаясь этого укола
откроется, и тогда ты протяни меч к его правой стороне, в это же время следуя брокелем за
рукоятью его меча, и в этот же момент сильно шагая правой ногой напротив левой стороны
противника, вгони другой укол в его правый висок, или для укрепления следуй левой ногой за
правую, и во время этого следования, ударь два tramazzoni по голове, и твой меч перейдёт в porta di
ferro stretta, и если в это время противник атакует голову, тогда толкни укол в лицо, закрывая
брокелем руку с мечом, рука с мечом под брокелем, и отрази filo dritto, т.е. в guardia di faccia, и
ударь ему roverso в бедро, не двигайся ногами, а твой меч опускается в coda lunga e stretta; а если
он снова атакует как указано выше, тогда защитись мечом и брокелем, и когда ты защитишься от
этого удара, атакуй его mandritto tondo в ногу, что быстро перемещает меч под руку, не
останавливаясь там и потом ударь roverso sgualembrato, который направляется от головы к ногам,
затем подними, и твой меч будет в guardia alta; и здесь необходимо украсить игру, т.е. режущими
ударами, ударами брокелем и восходящими ударами; и когда ты поднимаешь меч, не пропустив
guardia di testa, и твои руки хорошо и красиво расставлены.
Italiano
Setta parte
Essendo rimaso in guardia di testa, subito voglio che tu cali la spada tua a porta di ferro alta, et se'l tuo
nemico fosse in questa medesima guardia, o sia dove si voglia, pur che lui sia innanzi co'l pie dritto,
allhora tu gli spingerai d'una ponta di fuori della spada sua con il pie manco, passando dal suo lato dritto
per la faccia, e lui per paura della dita ponta descoprirà la parte stanca, e tu allhora li tirerai la spada tua
per il dritto alla sua, cacciandoli il brochiero tuo nel pugno della spada sua ad un tempo, crescendo del tuo
pie dritto forte verso le parti manche del nemico, cacciandoli un’altra ponta per la sua tempia dritta, o
vorrai per li fianchi il tuo piè manco seguirà il dritto per di drieto, et in tal seguire tu li tirerai de duoi
tramazzoni per la testa, et la tua spada calerà in porta di ferro stretta, et se in tal tempo il tuo nemico ti
tirasse per testa, alhora tu ti spingerai una ponta per la faccia con la mano della spada coperta, sotto il
tuo brochiero, et li parerai in filo dritto, cioè in guardia di faccia, et se gli tirerai d'un roverso per coscia,
non movendo ne pie ne gambe, et la tua spada calarà in coda lunga, et stretta; et se di nuovo lui ti
tirasse alle parti sopraditte, e tu allhora serra la tua spada con il tuo brochiero, et li parerai la sua botta
tirandoli de fatto a lui d'un mandritto tondo per le gambe, che andarà presto sotto b raccio non fermando
niente, et poi tira giuso d'un roverso sgualembrato, il quale pigliarà dalla testa per fino alla ponta dei
piedi, montando di fatto d'uno montante, et la tua spada andarà in guardia alta; et di qui è dibisogno, che
tu bellisci il gioco, cioè in tagliare, et in chioccare di brochiero, et in montare; et quando tu monterai la
tua spada non passerà guardia di testa, et le tue braccia seranno molto bene distese, et polite.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 10
Русский
Седьмая и последняя часть первой атаки
Сейчас ты возвращаешься обратно к игре. Брось правой ногой gran passo назад налево, и ударь
mandritto под руку, и тот час же roverso ridoppio снизу вверх, и потом подними montante, убегая
левой ногой сильно назад. Снова ударь mandritto под руку, убегая правой ногой назад влево, за
левую и ту левую подтягивая к правой, засовывая руку с брокелем внутрь правой руки с мечом,
таким образом твой меч закроет снаружи левую руку, и теперь ударь два molinelli, вперёд вправо от
твоей левой ноги, и в завершении переместись вверх, над твоим мечом, т.е. поверни плечи к тому, с
кем играешь, помести правую ногу около левой, и потом шагни gran passo той же правой ногой, во
время этого перемещения выполни три molinelli один снаружи игры, и два внутри вверх, & заверши
движение выше левой руки, ударь противовесом меча в рукоять внутри брокеля изнутри, перемести
левую ногу рядом с правой, хорошо сформированную, & элегантно насколько возможно, & ты
завершаешь игру, & первая атака закончена.
Italiano
Settima parte, & ultima del prima assalto
Et di qui tu tornerai indietro da gioco, buttando il pie dritto un gran passo di dietro del sinistro, et si tirerai
sotto braccio un mandritto tirando subito d'un ridoppio roverso di sotto in suso, et poi monterai di
montante fuggendo il pie sinistro forte di dietro, di nuovo tu li tirerai sotto braccio un mandritto pur
fuggiendo il pie dritto di dietro del sinistro, et quello tirando appresso del dritto cacciando il braccio del
brochiero dentro del braccio della spada dritto, a modo che la tua spada serà di fuori de bracio sinistro, et
de lì tu farai duoi molinelli crescendo, innanzi per lo dritto del tuo pie sinistro, et l’ultimo andarà all’insuso,
battendo sopra alla tua spada dritta, cioè voltando le spalle a colui con chi tu giochi, tirando il piè dritto
appresso del sinistro, et poi crescendo un gran passo del ditto pie dritto, facendo in questo passare tre
molinelli uno di fuori allo ingiuso, et duoi per dentro all’insuso, & l’ultimo andarà sopra il braccio sinistro,
battendo il pomo de la spada nella penna del brochiero dentro tirando la gamba sinistra appresso alla
dritta, ben polito, & attilato quanto serà possibile, & de li tu serai tornato da gioco in dietro, & finito il
primo assalto.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 11
Русский
Вторая атака широкой и узкой игры мечом совместно с маленьким брокелем
Теперь начнём вторую атаку, также совместно с брокелем, в которой ты действуешь сильной частью
в пол-меча (meza spada) или узко. Не предполагается других движений в этой игре, потому что
придётся слишком много описывать, иди в игру с теми которые изучил у меня, и заметь, что всегда
нужно заканчивать в хорошей и галантной guardia alta.
Italiano
Del secondo assalto del gioco largo, & stretta insieme di spada & brochiero piccolo
Hora qui principiaremo il secodo assalto pure del ditto brochiero stretto, il quale voglio che vada forte alla
meza spada alle strette, & non mettendo altro andare a gioco al presente, perche seria di troppo volume
discriverlo sempre, pero tu anderai a gioco con uno di quelli iqvali tu hai imparato da me, si che nota: In
prima tu serai in guardia alta ben polito, & galante.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 11
Русский
Первая часть второй атаки
Итак, как уже говорилось, будь в guardia alta, а твой противник в guardia di sopra braccio. Резко
шагни правой ногой вперёд, и во время этого шага, толкни укол в лицо противника, снаружи правой
его стороны, и он, для защиты от этого укола, поставит высокую защиту, и ты, будучи ниже, атакуй
roverso в его правое бедро, хорошо защищая брокелем голову, и для твоей защиты ударь falso снизу
вверх в держащую меч руку противника, а затем fendente в брокель. Укрась игру удобным образом,
возврящаясь в хорошую, изящную и элегантную guardia alta, как указано выше.
Italiano
Prima parte del secondo assalto
Aduque essendo nella detta guardia alta, il tuo nemico fosse in guardia di sopra braccio di aui voglio che
tu butti il tuo pie dritto firte innanzi, et in questo buttere tu spingerai una ponta di faccia del nemico, di
fuori dal suo lato dritto, et lui per paura della ponta ditta len bande di sopra coprira, e tu quelle di sotto
batterai con un roverso nella sua coscia dritta, facendo buon brochiero in testa, tirando per tuo riparo
subito del falso di sotto insuso, per le braccie della spada del nemico, tagliando d'uno fendente nel
brochiero, in modo che tu abellirai il gioco a modo usato, cioe ritornando nella ditta guardia alta, come di
sopra, ben polito galante, & attilato.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 11
Русский
Вторая часть
Оставайся, как говорилось выше, в sopra braccio, или в такой же гвардии, что и твой противник.
Нанеси fendente в голову, не минуя guardia di faccia, немедленно ударь roverso ridoppio в меч
противника снизу вверх, который придётся жестко в меч противника, так, что для защиты от ridoppio
он закроет верхнюю часть своей правой стороны. Тогда нанеси два tramazzoni совместно с dritto
fendente, и твой меч будет в porta di ferro stretta, и тогда твой противник нанесёт удар в голову.
Тогда ты направь остриё в лицо, с рукоятью брокеля с внутренней стороны, и отрази этот удар filo
dritto меча, т.е. в guardia fi faccia, во время этого отражения, резко шагая левой ногой напротив
правой стороны противника, ударь его roverso, и твой правая нога следует за левой сзади, и твой
меч будет в coda lunga alta. Затем противник нанесёт удар тебе в голову, или в ногу, тот час же
перемести левую ногу напротив твоей правой стороны, и в это время подставь falso меча снизу под
противника, шагая в этот же время правой ногой напротив левой стороны, как говорилось выше,
нанося в это время mandritto в его ногу, завершив в sotto braccio. Левая нога следует за правой,
нанося в это время roverso, поднимая montante, а затем, шагни правой ногой напротив левой
стороны, и твой меч завершит в guardia alta. Затем укрась игру удобным способом, т.е. режущими,
обманными, восходящими ударами, перемещениями, перемешая ноги обычным способом, так, что
твой меч окажется в guardia alta, с изящными руками и ногами.
Italiano
Seconda parte
Essendo rimaso, come di sopra disse, a fosse sopra braccio, o in quella medesima guardia il tuo nemico,
allhora gli tirerai d'uno fendente per testa, il qual non passera guardia di faccia, subito tirandoli d'uno
ridoppio roversodi sotto in suso, il quale percota forte la spada del nemico, di modo, che per paura del
ridoppio preditto discoprira le parti sopra del suo lato dritto, allhora tirali duoi tramazzoni con un fendente
dritto accompagnato, et la spada tual calera in porta di ferro stretta, et se'l tuo nemico allhora ti tirasse
per testa, allhora tu li caccierai una ponta nella faccia, accopagnata nella penna del brochiero dal lato di
dentro, et li torrai la botta sua su'l filo dritto della tua spada, cioe in guardia di faccia, crescendo in tal
parato del tuo pie maco inverso le sue parti dritte, & gli darai d'un roverso nella sua, tepia, & la tua gaba
dritta seguira la maca di dietro, & la tua spada calera in coda lunga, et alta, & s'allhora il tuo nemico ti
tirasse per testa, o per gaba subito tu butterai il pie maco inverso le tue parti dritte, & in questo buttare
tu metterai il falso della tua spada sotto della del nemico, crescendo in questo tepo co'l tuo ditto piede
forte inverso le parti manche del sopra ditta, tirandoli in questo crescere per le gabe sue un mandritto, il
quale andera sotto braccio, & la gamba manca, seguendo la dritta per adietro, tirando in questo tempo
giuso di uno roverso, montando del montante, che li segue adictro, tirando la gamba dritta appresso la
sinistra, et la tua spada andera in guardia alta, abellendo il gioco allhora al modo usato, cioe in tagliare,
giocare, & motare di montate, passeggiando, e tirando le tue gambe al loco consueto, in modo, che la tua
spada tornera in guardia alta, con le tue braccie, et gabe ben attilate.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 11
Русский
Третья часть
Также будь в хорошей guardia alta, а твой противник в какой захочет гвардии. Резко шагни вперёд с
правой ноги, и выполни fendente в рукоять брокеля, и ты будешь в porta di ferro stretta. Не застывай
после этого fendente, но нанеси tramazzone в меч противника, и укол в лицо противника, как и
ранее, совместно с брокелем, с шагом левой ногой. Шагай и коли в правую сторону противника.
Тогда, опасаясь укола, он откроет левую часть, и ты ударь fendente в голову, в тот же момент шагая
правой ногой в правую сторону противника, и отступи с roverso правой ногой за левую таком
образом, чтобы завершить с мечом в coda lunga alta. В это время противник нанесёт tramazzone или
mandritto, шагни вперёд с правой ноги, и во время этого шага помести остриё напротив лица
противника совместно с брокелем, завершив в guardia di faccia, и в этой защите нанеси roverso в
ногу, затем fendente в рукоять брокеля, с бросая правую ногу за левую. Затем укрась игру, то есть,
щелчком брокелем и подходящим восходящи ударом. Вернись также в guardia alta, элегантную, как
и в начале, и можешь снова начинать упражнение.
Italiano
Terza parte
Essendo tu rimaso nella ditta guardia alta, et il tuo nemico fosse dove si volesse, io voglio che tu creasci
innanzi co'l tuo pir dritto, e che tu gli tiri d'un fendente nella pena del brochiero, il quale calera in porta di
ferro stretta, no ti fermado co'l fendete ditto, che tu gli tiri d'un tramazzone su la spada del nemico, di
satto spingendo una pota per la faccia al sopraditto accompagnaata co il brochero con la tua gaba manca,
passando, et spingendo ditta ponta verso alle parte dritte del nemico, allhora lui per pavra della ponta
dritta di scoprira la parte sinistra, & tu gli darai di uno fendente in su la testa, passando co'l tuo pie dritto
in tal tepo per lo dritto dello nemico, fuggendo, & trahendo di uno roverso con il piede dritto al manco per
adietro, in modo, che tu serai con la spada tua in guradia di coda lubga, & alta, & se in tal tempo il tuo
nemico ti tirasse di uno tramazone, over mandritto allhora voglio che tu passi inanzi & con il tuo pie dritto,
& in tal passare tu li cacciarai una ponta per la faccia al nemico accompagnata con il tuo brochiero, la
quale sera in guardia di faccia, et in tal parato tu li darai d'un roverso per gamba, a tagliando a'uno
fendente in drieto per la pena del brochiero con il pie dritto buttando il manco per de dietro allhora
abelligiando il gioco, cioe con chioccare di brochiere, e montare a modo usato, si che tu tornerai pure in
guardia alta, come prima bene attilato con le tue braccie, come altre volte io te ho detto.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 11
Русский
Четвёртая часть
Итак, ты в guardia alta, как говорилось выше. Шагни вперёд правой ногой, и во время этого шага
нанеси fendente, falso будет сверху, и в то же самое время roverso в рукоять брокеля, и твой меч
будет в coda lunga e stretta. И теперь противник наносит тебе удар по голове, или по ноге, отрази
его falso, подставив его снизу, с двумя tramazzoni в голову, и заверши в porta di ferro stretta, и когда
ты завершишь противник тебе как-то ответит. Толкни falso, и быстро шагни левой ногой напротив
правой стороны противника, и во время этого шага ударь roverso в рукоять брокеля, который
окажется жёстко напротив лица, как было сказано выше, левая нога следует позади правой.
Энергично укрась игру, то есть удобным способом, также ударами брокелем, и поднимись в такую же
guardia alta, как я учил вначале, на что я всегда обращаю внимание.
Italiano
Quarta parte
Hora, che essendo tu in guardia alta, come di sopra dissi, voglio che tu passi inanzi con il pie dritto, & in
tal passare tu tirerai d'uno fendente, & uno falso di sotto in suso, & uno roverso ad un medesimo tempo
nella penna del brochiere, e la tua spada calera in coda lunga, e stretta, et se allhora il tuo nemico ti
tirasse per testa, o per gamba, voglio che tu pari con il falso urtando di sotto in sudo con duoi tramazoni
per testa, & l'ultimo accalera in porta di ferro stretta, et se in tal calare lui ti rispondesse in modo alcuno,
voglio che tu urti di falso, & passare del pie manco presto inverso le parti dritte del nemico, e taglierai in
tal passare d'uno roverso in la penna del tuo brochiere, il quale andera forte per la faccia del sopraditto, il
pie manco tirando al dritto appresso, el ti e forza abellire il giuoco, cioe a modo usato pure in chioccare di
brochiere, et montare pure in guardia alta, come prima te ammaestrai, si che nota per sempre mai.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 11
Русский
Пятая часть
Ты в guardia alta, необходимо сделать ложный укол вверх, то есть шагнуть с левой стороны напротив
правой стороны противника, и этот укол направить жёстко в лицо с левой стороны вверх. И он для
защищиты от этого укола, откроет свой верх справа, и тогда нанеси mandritto falso в голову, между
(сквозь) мечом и брокелем его, шагая во время этого удара правой ногой в направлении его левой
стороны, левая нога следует за правой и сзади, и твой меч идёт в хорошую guardia d'intrare stretta, с
мечом и брокелем. Теперь необходимо, когда тебя атакуют в верхнюю часть, и ты обманешь его,
приняв удар на filo dritto твоего меча, и нанеся roverso в его висок таким образом, что твой меч не
пройдёт мимо coda lunga alta. Теперь немного шагни правой ногой и укрась игру удобным образом,
то есть, щелчком и подъёмом montante с подходящими шагами, возвращаясь в ту же самую guardia
alta, как и ранее, насколько возможно подтянуто, с руками и ногами просторно, удобно и
завершённо.
Italiano
Quinta parte
Hora essendo tu rimaso in guardia alta, l'e dibisogno, che tu fallaci una ponta in atto di montate, cioe
passando con il tuo manco inverso alle parte dritte del nemico, et la ditta ponta cacciando forte in la faccia
dal lato manco del sopraditto, et lui per paura della ditta ponta discoprirale sue parti di sopre dritte, e tu
allhora gli darai d'uno mandritto di falso per testa fra la spada & il brochiero suo, passando in questo
trarre del tuo pie dritto verso alle sue parti sinistre, & la gamba manca seguira la dritta per di dietro, et la
tua spada no passera guardia d'intrar stretto con la spada tua il brochiere polito. allhora l'e dibisogno,
che'l ti traghi alle parti di sopra, e tu tragandote lui pigliarai la sua botta in su'l filo dritto della spada tua,
& se li darai d'un roverso spinto per la sua tempia dritta in modo, che la spada tua non passera guardia di
coda lunga alta, allhora tu tirando il pie dritto almanco appresso abellirai il giuoco a modo usato, cioe
chioccare, et montare di montante con li suoi passegiari, pure ritornando in guardia alta, come di sopra
piu hai visto bene assettato con le tue braccie, & gambe ben distese a modo usato, & polito.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 11
Русский
Шестая часть
Обрати особое внимание, что когда ты хочешь обмануть кого-то в игре, будь сверху, но если он
сверху, ты должен подняться раньше его, и сразу же разрежь лицо fendente в рукоять твоего
брокеля с твоей правой ногой впереди, перемещая меч не пропусти guardia di porta di ferro alta, И
теперь противник ударит низко, или высоко, ponta, или mandritto, или tramazone, и даже roverso, на
каждый из этих ударов ударь falso меча снизу вверх совместно с брокелем, с разрезанием его
правого виска и ногой, т.е. левая сторона шагает напротив его правой стороной с tramazone,
который опускается в porta di ferro stretta. Тогда противник наносит удар в голову, защитись от него
falso, и mandritto, и roverso, и roverso tondo также разрезая другим roverso в рукоять брокеля, шагая
в это же время (tempo) твоей правой ногой за левую, подтягивая левую к правой. И теперь ты
можешь украсить игру, т.е. щелчками, подъёмом, удобным образом, как я тебя учил ранее, и
приходишь в хорошо сформированную guardia alta, с хорошо расставленными руками и ногами.
Italiano
Sesta parte
Hora nota e sta atento, che quando tu vorrai ingannare uno a giuoco, voglio che nel montare, che lui sara
di montante, che tu sei prima de lui montato, et subito montato che lui sera tu gli taglierai per la faccia in
la penna del tuo brochiero uno fendente con il tuo pie dritto inanzi, passando e la tua spada non passera
guardia di porta di ferro alta, e se'l tuo nemico allhora ti tirasse da basso, o d'alto, ponta, o mandritto, o
tramazone, et anco roverso, a cadauna di queste botte tu gli tirarai di sotto in suso un falso con la spada,
e'l tuo brociero insieme acconpagnato con un dritto per la sua tempia segato il tuo pie, cioe sinistro sera
passato inverso le sue parti dritte con un tramazone, che cali a porta di ferro stretta, allhora se'l tuo
nemico ti tirasse per testa, in tal tirare areparare con falso, et mandritto, et roverso tondo pure tagliando
un'altro roverso spinto in la penna del brochiero, buttando in tal tempo il pie dritto al manco di dietro,
tirando il manco appresso del dritto, et di qui tu abellirai il giuoco: cioe in chioccare, et montare, a modo
usato, come prima io ti dissi, che tu andassi in guardia alta, bene assetato, & polito con le tue gambe, &
braccie ben distese, & galante.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 11
Русский
Седьмая часть
Находясь в guardia alta тебе необходимо нанести mandritto tondo выше руки, и он ответит тебе как в
пердыдущих частях, и если он так и сделает, любым ударом, каким захочет, шагни левой ногой
напротив его правой стороны, и во время этого схвати свой меч рукой с брокелем, как "spada in
armi". Отрази атаку противника, и во время этой защиты, толкни укол в лицо с fendente mandritto в
голову, сквозь его меч и брокель, в тоже самое время шагая правой ногой вперёд, и его меч
остановится в porta di ferro alta. Тогда ответь противнику уколом в лицо мечом совместно с
брокелем, и нанеси roverso в его бедро, и в тоже самое время, нанеси ещё один roverso в рукоять
брокеля, уходя правой ногой назад за левую, таким образом, чтобы эту левую подобрать к правой,
тогда ты будешь сильным, и сможешь украсить игру брокелем и восходящим мечом, удобным
образом, возвращаясь в guardia alta, как было сказано выше.
Italiano
Settima parte
Essendo tu rimaso in guardia alta, glie dibisogno, che tu li tiri d'un mandritto tondo sotto braccio; accio
che lui ti risponda dietro alle parti di sopra, ma se lui ti rispondesse alle parti sopraditte, sia di qualunque
botta, che lui volesse, tu butterai il pie manco inverso le sue parti dritte, & in tal buttare tu pigliarai la
spada tua con la man del brochiero in foggia di spada in armi, & li parerai la botta del nemico, & in simil
parato tu gli spingerai una ponta per la faccia con un fendente mandritto per la testa fra la spada sua et il
brochiero, et con il pie dritto in tal tempo, passando per lo dritto, et la sua spada a porta di ferro alta
calando, allhora venendo ti a rispondere il tuo nemico tu gli spinderai una ponta per la faccia sua
accompagnata con il tuo brochiero, et se gli darai d'un roverso per la sua coscia dritta, & ad un medesimo
tempo tu taglierai un'altro roverso spinto in la penna del tuo brochiero, fuggendo il pie dritto al manco di
dietro, in modo, che'l ditto manco si acconcera appresso del dritto, hora di qui glie forza, che tu abelissi il
giuoco in chioccare, et in montare a modo usato, si che ti ritroverai pure in guardia alta, come di sopra
dissi.
Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568
Libro primo Capitula 11
Русский
Восьмая и последняя часть второй атаки
Ты также в вышеуказанной guardia alta. Нанеси два mandritto tondo в лицо, шагая в это же время
правой ногой вперёд. Завершив mandritto не останавливайся, но нанеси ponto с внешней стороны
его меча, выше его правой стороны, идя сильно напротив его левого виска. Тогда, для защиты от
этого ponto dritto, он откроется спереди, ты толкни перекрестьем твоего меча в его меч, и разверни
mezo mandritto в falso, и твой меч завершит выше его, с правой ногой, шагающей напротив его
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova
Мароццо Opera nova

Mais conteúdo relacionado

Destaque

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by HubspotMarius Sescu
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTExpeed Software
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsPixeldarts
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthThinkNow
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfmarketingartwork
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024Neil Kimberley
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsKurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summarySpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentLily Ray
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best PracticesVit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementMindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...RachelPearson36
 

Destaque (20)

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 

Мароццо Opera nova

  • 1. ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод. OPERA NOVA DE ACHILLE MAROZZO BOLOGNESE, MAESTRO GENERALE DE L'ARTE DE L'ARMI Русский Новая работа, которая называется поединок Или "Цветок битвы" - совокупность смертельных атак, и защит, собранный Акилле Мароццо, гладиатором из Болоньи: для случаев, когда необходимо военное искусство. Автор авторитетно и с красотой правоведа разрешает все сомнения, & извлекает все возможности оружия, которое может употребляться людьми, врукопашную, пешком и верхом, с чертежами, которые демонстрируют все эффекты с оружием в руках, & гвардии, и что о них можно делать с одним мечом, мечом совместно с кинжалом, ротеллой, таргой, большим или маленьким брокелем, строевым щитом, & с двуручным мечом, или с древковым оружием, если таковое потребуется, со всеми "за" и "против", разными способами, в пол-меча, & многочисленные документы, для обучения искусству боя других, или выдержки, и наконец с техникой кинжала; во время чтения ты увидишь, часть за частью, и чертеж для перемещения, и буквы, описывающие всё, & это всё великодушно сделано для просвещения людей, что вызывает восхищение возможностями оружия. Italiano
  • 2. OPERA NOVA CHIAMATA DUELLO Overo fiore dell’armi, de’ singulari abbattimenti offensivi, & diffensivi, composta per Achille Marozzo gladiatore Bolognese: nella qual si tratta de i casi occorrenti nell’arte militare, dicidendosi tutti i casi dubiosi per auttorita delli giurisconsulti, & trattasi de gli abbattimenti di tutte le armi che possono adoperare gli huomini, da corpo a corpo, a piedi & a cavallo, con le figure che dimostrano con le armi in mano tutti gli effetti, & guardie, che possono fare, o con spada, o con pugnale accompagnata, o rotella, o targa, o brochiero largo, o stretto, o imbraciatura, & così con spada da due mani, overo con armi inhastate di tutte le sorte, co'l pro & contra, & con diverse prese, & strette di mezza spada, & molti documenti a chi volesse ad altrui insegnare combattimenti, overo scrimaglie, con infinite prese di pugnale; come, leggendo in questo apertamente si potra vedere a parte a parte, con il segno del passeggiare, & le lettere, che dinotano il tutto, & questo è fatto per dare lume a gli huomini generosi, che se dilettano della virtù delle armi. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод. Libro primo Русский Книга первая.
  • 3. Перевод пока не готов Italiano Libro primo Benche La disciplina, & Arte Militare a molti strenui cavalieri e magnanimi Combattitori Sia nota apertamente, e chiara, pure a molti valentissimi della persona per la imperititia loro ascosa se ritrova. Onde alcuna volta nel parlare, o nel operare dell’armi per ignorantia, e non per malitia mancano. E vedendo alcuno di Questi errori molti fiate occorrere, per volere questi transgressi evitare, piu per pieta, & amore, che alla virtu loro io porto, che da gloria alcuna suspinto, & incitato. Io me Sono amorevolmente mosso con l’ingegno e l'arte mia excitando per advertire questi tali audaci combattitori acciocche giustificatamente piglino l’arme. Percioche ho gia visto de gagliardi e valorosi huomini da manco potenti di loro essere superati, e questo da altro non e pcesso che dal torto, che dal canto loro era situato. Onde ciascuno, che a singulare, o plurale battaglia sia per entrare, sopra tutto exorto, anzi ammonisco, che como l’antichissimo Thebano Hercule cerchi hauere d'al canto suo la giusticia. Il quale anchora ch'el piu feroce dell'universo fusse, mai contra della la ragion combattere non volse. Et quello che il contrario operasse, benche valente della persona fosse, e nelle armi ottimamete istruito, puo quasi di perdita, o di vergogna essere certo perche il Sommo Iddio quale e charissima verita, per la immensa giustitia sua, permette che violata quella non sia. E sopra tutto notifico a ciascuno, che a differentia peruene, nel parlare sia molto circonspetto, perche anchora, che la giustitia habbia dal canto suo, pure nel mal'accorto ragionare puo in qualche parole trascorrere, Sopra le quale lo adversario suo equalmente fondare, si puote & il primo, che la giustitia haueua per lui: si viene a privare di quella, & in torto la converte, e poi con l'armi in mano combattendo, perchè ha per suo diffetto persa la giustitia, anchora armata mano perde ignominiosamente la guerra, & a lui, & alli estanti, (la verita non cognoscendo) pare che la giustitia dalla forza venga superata, e vinta, e sono fuora di veritade, per bene non intenderla querela. Onde (come ho detto, si vene adhavere la giustitia sua per non correttamente parlare a convertire in torto. Onde a ciascuno che in questo caso si rittrova fraternamente exorto, che la lingua rassreni, accioche in qualche transcorso di favella no trabocchi, ne venga a maculare la sua giustitia. Et perche ognuno e compositor buono di parole, in simil caso, la sua differentia con alcuno prudente e misurato di sua lingua con sospiri, per conseglio del quale la sua differentia fondatamente scriva & allo adversario suo gentilmente scrivendo, sempre di lui (oltra la sua differentia) Magnificamente parli e gratiosamente lo exalti, e valente lo chiami, e così tutta la vergogna prostra, & ogni biasmo virilmente fugge. Ma se tristo e poltrone lo nominasse oltra il villano parlare se stesso deprimerebbe, perche ad uno valoroso homo e viril combattente e puoco di poca gloria, anzi e vergogna grande con uno infimo & ignavo combattendo repugnare e lo chiamato attacare non se puote. Mi se poltrone lo chiamasse, o se con altra ingiuriosa parola fuora di proposto l’offendesse, sopra quella lo chiamato, over lo richiesto si potrebbe volgere e combattere. E così lo chiamante, overo requisitore la giustitia sua in torto mutarebbe. E perho discretamente parli, e così la sua ragione ma gnanimamente e con riputatione haverà con laude e bona fama a sustentare, e per saggio e da bene serà tenuto e reputato. Oltra di questo ogni lettore advertito sia come nella presente opera o volume con Sebastiano a me charissimo figliuolino continuamente io parlo, alquale tutta questa arte mia & ogni altro maniera, o sorte di gioco de armi da me imparate, e nouamente per la maggior parte composte e fatto ho nella memoria e pratica impresso, e quotidianmente imprimo. E perho a gloria dello
  • 4. omnipotentee e clementissimo Iddio, e del beato advocato nostro santo Georgio alla diuturna opera nostra principio daremo, non deprimendo in parte alcuna lhonor d’ogni altro excellente Maestro di questa arte bellicosa, ma quello in ogni loco, et modo salvando alli beneplaciti delli quali me offero, e fraternalmente raccommando. ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод. Libro primo Capitula 1 Русский Способ, которого надо придерживаться, желая другого научить, когда ты вкладываешь оружие в руку. Глава первая. Хвала святому всемогущему Богу, и святейшей Деве Марии, и господину святому Себастьяну, и господину святому Роко, и святому рыцарю Георгию, и всем другим святым, и святому Богу, в этой книге я помещу как можно больше деталей искусства фехтования, чтобы тебе не надо было хранить в памяти всё то, чему я тебя научил, и ты мог бы всё это вспомнить, даже если некоторое время не тренировался. Говорю тебе, что то, что написано в этой книге не многие поймут, но ты, и те, кто хорошо у меня учился, после тяжелой работы смогут понять, хотя они не так хорошо натренированы как ты, тем не менее, говорю, что тебе нужно несколько раз это прочитать и практически выполнить с мечом в руке, чтобы ты мог легко это себе представить. Максимум практики в игре, и обучении, но я тебя успокою, ты не должен заниматься этим ремеслом, то есть искусством, потому что оно очень опасно, но если судьба заставит тебя это делать, я хочу чтобы ты знал то, что делаешь: и, следовательно, я тебе указываю способ и путь которого ты будешь держаться, преподавая своим ученикам. Итак, с именем Господа, вперёд. Вложи меч им в руки и скажи то, что от них хочешь, учи их тому оружию, которое они предпочитают, и как ты согласишься, тогда с именем Господа и его Матери, и святого рыцаря Георгия, вложи меч в руку, и сначала научи их что есть filo dritto и filo falso у этого меча. Объясняй это напротив указанного чертежа, который нарисован на стене, который станет в их глазах буквами, которые показывают принципы ударов, которые могут быть выполнены мечом, как одной, так и двумя руками, а именно, mandritto tondo, mandritto, fendente, mandritto sgualembrato, mandritto reddoppio, и falso dritto, и также montante. Эти удары начинаются с правой стороны. С левой стороны показаны roverso tondo, и roverso sgualembrato, roverso fendente, и roverso reddoppio, и falso mancho, и falso, и dritto и falso roverso. Таким образом ты им дашь понимание, что такое dritto и roverso, делая каждый из этих ударов напротив упомянутого чертежа, который я тебе нарисовал в этой книге, чтобы ты его не забыл. Обрати внимание, этот чертёж, как алфавит. Ты знаешь, что когда кто-то идёт в школу, чтобы научиться читать, ему необходимо сначала выучить алфавит, т.к. в него входят все буквы, и так же делает этот чертёж, в который входят все удары. Сначала им нужно выполнять эти удары вперёд и назад, чтобы они хорошо попрактиковались, заставь их вытягивать руки длинно и широко и наконец чтобы они знали названия всех этих ударов. И когда ты поймёшь, что они умеют наносить эти удары, и знают названия, тогда начинай с ними «игру», которую они хотят выучить. Когда ты дашь им эти основы, половину или до конца, проводи их в комнату, где не будет никого, кроме учеников того же курса, тогда не становись против них, потому что, занимаясь друг с другом, они не будут стыдиться. Потому что многие из них в принципе стесняются учиться прилюдно, и наверное они правы. Естественно, в
  • 5. основном все боятся обучаться публично, и не понимая того, что им преподает мастер, они всегда боятся быть высмеянными кем-то, кто смотрит. Поэтому обучай их тайно. И ещё говорю тебе, что также необходимо научить входить в игру, играть и возвращаться обратно. Пусть они попрактикуются в том, чему ты учил, четыре или пять дней с тобой, и когда они хорошо выучат атаки и защиты, которым ты учил, проэкзаминуй их от гвардии к гвардии, особенно в porta di ferro larga, porta di ferro stretta или alta, в coda lunga alta, и в coda lunga stretta, и также в cinghiara porta di ferro, и в guardia alta, и в coda lunga distesa. И во время этого экзамена не должно быть никого, кроме нескольких твоих старых учеников, потому что они не захотят, чтобы ты смотрел. Italiano Del modo, che tu hai da tenere, volendo ad altrui insegnare, cioe nel principio, quando tu gli metterai l`armi in mano. Capitolo primo. A Laude, et gloria dello onnipotente Dio, e della sua santissima Vergine Maria, & di Messer San Sebastiano, & di M. San Roco, e del Cavaliere M. San Georgio, & di tutti gli altri santi, & sante di Dio, in questo libro componerò più & piu cose dell`arte del scrimire, acciocche tu ti possi ridurre a memoria tutto quello, che da me tu hai imparato: & questo faccio se per alcun tempo tu non esercitassi tal mistiero, che ti possi ricordare. Et cosi t`aviso, che ciò che serà qui scritto in questo libro pochi lo intenderanno, salvo, che tu, & coloro i quali havessero da me imparato bene, et anco con gran fatica lo potranno intendere: conciosia cosa, chè loro non hanno tanto esercitato come hai fatto tu; nondimeno avisoti, che in questo alcuna fiata tu lo debbi leggere, & dapoi in pratica esercitare con la spada in mano; accioche con poca fatica ti possa questo tornare in fantasia. Massime la pratica del giocare, & dello insignare, benche io ti conforto, che tu non debbi fare tale mestiero, cioè tal arte: percioche egli è di gran pericolo: ma ciò che ti dico se la fortuna ti producesse fare cotale arte io voglio, che tu sappi quello, che dei fare: & pertanto io ti componero il modo, et la via, che tu haverai a tenere ad insegnare alli tuoi scolari, adunque al nome di Dio, innanzi, che tu li metti la spada in mano tu gli dirai quello, che tu vorrai da loro, a dover gli insegnare di quelle arme, che a loro piacerà, & come tu serai d’accordo, allhora al nome di Dio, & della Madre sua, et del Cavaliero San Georgio tu gli metterai la spada in mano, e in su la quale tu gli darai ad intendere, che cosa è fillo dritto, et che cosa è filo falso della ditta spada, & questo tale amaestramento tu lo metterai all’incontro del detto segno, il qual serà segnato nel muro, alqual segno gli sarà nelli suoi luochi le littere, che demostrano tutte botte principale, che si fanno con la spada, così da due mane come da una, cioè mandritto tondo, mandritto, fendente, mandritto sgualembrato, mandritto reddoppio, & falso dritto, & anco montante, & sappi che dalla parte dritta comincian tutte queste botte, & dalla manca sera la littere, che dimostrano roverso tondo, et roverso sgualembrato, roverso fendente, et roverso reddoppio, & falso mancho, et falso, et dritto, et falso roverso; siche nel principio tu li darai ad intendere, che cosa è dritto, & roverso, facendolo ogni di trarre contra il detto segno, il qual segno io tel disegnarò in questo libro, acciocche tu non tel dimentichi, ma guarda ben che tal segno sia proprio, come e l’alfabetho, tu sai ben che quando uno va alla scola de leggere l’è dibisogno, che lui impari prima el ditto alfabetho, perchè di quello ne esce tutte le littere, & cusì fa del ditto segno di quello ne esce tutte le botte. Imperò tu li farai prima fare tutti quelli feriri innanzi, & indietro, accioche lui possa fare pratica nel trattare delle botte, & faralli tirare longhe, e distese con le sue bracie per infino a tanto che loro ti sapranno dire tutti li nomi di queste botte. Et quando a te parerà che loro sapranno fare le ditte botte, & i loro nomi, allhora tu li principiarai il giuoco, che loro vorranno imparare. Sappi, che quando tu gli darai tal principio, over mezzo, o fine, fa che tu gli meni nella camera, che non gli sia alcuno, salvo se non fussero anchora loro di quella medesima lettione, allhora tu non ti guardarai da quelli, perchè imparano meglio l’uno per l’altro, & non
  • 6. s’hanno da vergognare; perchè glie alcuno, massime la maggiore parte, che nel principio si vergognano ad imparare publicamente, & in vero hanno ragione, perchè naturalmente nel principio tutti temono, & anchora imparando publicamente non hanno il cuore a quello, che gl`insegna il maestro: conciosiacosa, chè loro hanno sempre paura di non esser beffati da alcuni, che stanno a vedere, & per questo tale respetto tu gli insegnerai secretamente, & anchora ti dico, che quando tu gli harai insegnato quelle botte, che a te parerà, cioè andare al giuoco, e la partita, e‘l tornare adietro. Voglio, che tu`l facci praticare le cose, che tu gli hai insegnato, quattro, o cinque giorni con ti, & dapoi che lui saprà fare ben li feriri, & li parati, che tu gli haverai insegnato, voglio, che tu lo cominci ad esaminar lo di guardia in guardia; massime in porta di ferro larga, o porta di ferro stretta, o alta, & in coda lunga, & alta, e in coda lunga, & stretta, & anco in cinghiara porta di ferro, e in guardia alta, e in coda lnga, e distesa, & fa quando tu farai tale esaminatione, che non li sia alcuno, salvo se non vi fusse qualche scolaro delli toi vecchi, perche da quelli non voglio, che tu ti guardi. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 2 Русский Защита и нападение И опять говорю тебе, что ты никогда не должен атаковать не защищаясь, & также защищаться без атаки, & таким образом в твоих действиях не будет неудачи. Italiano Delli parati & delli feriri Et anchora te dico, che tu non gli dia mai ferire senza il suo parato, & cusì parato senza il suo ferire, & se così farai non potrai fallire. Libro primo Capitula 3 Русский
  • 7. Навыки, которые маэстро даёт ученикам Говорю тебе, что когда ты всё это рассматриваешь, объясни всё "за" и "против", того, что ты преподаёшь, необходимо отработать это на практике в течении длительного времени, и тщательно исправить все ошибки и глупости, и особенно, чтобы они делали хорошие защиты сильной рукой: потом, когда ты сделаешь это, на что я обращал твоё внимание, можно начинать игру, тогда возьми своего опытного хорошего ученика, хорошего фехтовальщика, любезного ко всем, скажи этому опытному ученику, что не надо его жалеть некоторое время, шесть раз, & тогда позволь этому ученику фехтовать, он проверит этого начинающего ученика, во время игры с ним, и после этого можно принять ученика в братство со всеми остальными. Italiano Della praticha che die fare il Maestro con i scolari Et anchora te dico, che quando tu haverai fatto la ditta esaminatione, & dato li ad intedere, il pro, & il contra, di cio che tu gli harai insegnato, voglio, che tu lo facci praticare con ti parecchi giorni, et tuttavia emendarlo dov’egli fallisse, et tralli buone cortellate, & forte: accioche lor si facciano buoni paratori, & forti di braccia: dapoi quando che tu haverai fatto questo, che'l te parrà a te, che lor sieno da metterli a giuoco, allhora tu torrai uno delli tuoi scolari vecchi, che sia buon giocatore, & piacevole con lui, & dirai al ditto scolare vecchio, che non gli facci dispiacere alcuno infino a quattro, sei volte, & allhora mettendo il ditto scolare a gioco, loro dien fare una collatione a tutti gli scolari novi, & a quello il quale giocarà con loro, & questo si fa per fare fratellanza l’uno scolare con l’altro. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 4 Русский Запрещено фехтовать начинающим ученикам
  • 8. Говорю тебе, что начинающие ученики никогда не должны фехтовать без твоего присутствия долгое время, чтобы ты мог исправить их ошибки, и в этом случае нужно удерживать их от игр с другими, кроме маэстро, потому что играя с другими они могут нахвататься каких-нибудь плохих обычаев, которые потом будет тяжело исправить. Не забывай, что разница в практике с учениками а не с маэстро, в том, что он обучает, иначе обучение будет длится больше, и потребуется много времени, прежде чем они достигнут хороших практических и, Боже всевышний, хороших теоретических знаний, поэтому я тебя предупреждаю так не делать. Italiano Della prohibitione del giocare di scolari novi Anchora ti dico, che tu non lasci mai giocare nessuno de i ditti scolari nuovi, se sempre tu non gli sei alla presenza per infino a parecchi giorni, & questo fa, percioche fallando loro tu gli potrai emendare, & darli ad intendere del modo, che se ha a tenere, giocando con altri, che con il maestro, perche giocando loro con altri potrebbono pigliare qualche costumi tristi, & haresti poi piu fatica ad emendarli. Si che non ti dismenticare, che glie differenza a praticare con i scolari, che non e con il Maestro, che gli ha insegnato, & durerà più, & piu giorni questo praticare, innanzi che loro habbino preso buona pratica, auenga Iddio, che loro habbiano molta Theorica, si che pertanto io te ne faccio advertito. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 5 Русский Предупреждение о перемещениях Говорю тебе, преподавая твоим ученикам, особенно клинковое оружие, с таргой, и ротеллой, и большим брокелем, одним мечом, мечом и плащом, мечом и кинжалом, двумя мечами, и многими другими видами оружия, какие ты знаешь, всегда начинай с обучения перемещениям из гвардии в гвардию, вперёд и назад, из стороны в сторону, всеми возможными способами, учи, что рука движется совместно с ногой, а нога совместно с рукой, иначе не получится хорошо, вот почему, если ты забудешь этот порядок перемещений, я тебе его описал, как ты возможно ясно видишь, у меня хорошая память, когда обучаешь по какому-то такому чертежу, ты обучай в месте, где нет людей, которые тебе не нравятся, особенно учеников другой школы, & делай это потому что никто не сможет узурпировать твои основы, и твоё преподавание.
  • 9. Italiano Della ammonitione del passegiare Anchora ti dico, che insegnando a tuoi scolari, massime de armi da filo, cioè targa, et rotella, et brochiero largo, et spada sola, et spada et cappa, spada et pugnale, et di due spade, et di molte altre sorti d`armi che tu sai, fa che sempre gli insegni il passegiare di guardia in guardia, così innanzi, come indietro, et dal lato, et per traverso, et in ogni maniera, che sia possibile, et insegnarli d`accompagnare la mano con il piede, et il piede con la mano, altramente tu non faresti cosa buona, si che pertanto se tu ti dimenticassi l’ordine del detto passeggiare io te`l disegnarò in questo, come tu potrai vedere chiaramente, ma t’aricordo bene, che insegnando il passeggiare sopra d`uno tal segno tu l’insegnerai in luoco, dove non sia gente, che a te non piacesse, massime se gli fusse scolari d’altre scole, & questo faccio, perchè non ti sia usurpato il tuo fondamento etiandio il tuo insegnare. Libro primo Capitula 6 Русский Клятва, которую ученики должны принести мастеру Говорю тебе что сначала ты должен сказать примерно так: "Подойдите сюда дети и братья мои: Я хочу, чтобы вы поклялись на этом мече, который крест Божий, ничего не делать против вашего Маэстро, и никого не учить, без моего разрешения". Сделав это ты можешь начинать. Также. Рассматривая это, ясно покажи, что когда они играют, никакие их удары не эффективны, которые не идут в гвардию, жёстко, насколько возможно, & разъясняй каждое их действие, все за и против. Italiano Del giuramento, che die dare il Maestro alli scholari
  • 10. Anchora ti dico, che quando tu li vorrai cominciare tu gli dirai in questo modo: Fativi in qua figlioli, & fratelli miei: Io voglio, che voi giurate in su questo elzo di spada, la quale si è la croce de Dio, in prima di non venire mai contra al vostro Maestro, & ancora di non insegnare mai a persona alcuna quello, che da me voi imparariti senza mia licentia: Allhora fatto questo tu li cominciarai. Idem. Alla detta esaminatione di precio tu gli mostrerai, che loro giocando, o facessero alle cortellate non possano trarre botta alcuna, che non vadano tuttania in guardia, come piu oltra ti diro in questo, & chiarirotti d`ogni cosa, pro et contra di cioche si potra fare. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 7 Русский Когда нужно давать клятву Знай, что так присягает тот, кто уверенно сам держит меч в руке, и может показать это другим, и когда ты почувствуешь, что они могут показать то, чему ты учил, и то, чему ты никогда не учил, и тебе не придётся исправлять их ошибки. Тогда ты поверишь, что они знают достаточно, и таким образом, сами стали мастерами; Будучи мастерами они не смогут когда-либо пожалеть о тебе, потому что когда они скажут, что ты должен обучать, тогда ты ответишь им: Мне стыдно учить того, кто сам мастер, другие должны вас учить. Разве стыдно учиться у других, которым есть что передать ученикам? Отвечать нужно подобным образом. Italiano Perche si dà el giuramento alli scholari Et sappi che tale giuramento si fa solo, perchè sono certi, come sanno tenere la spada in mano, vanno dimonstrado ad altri, e tu sentedo allhora alcuni delli tuoi scolari, che andassero mostrando quello che tu gli hai insegnato, fa che a quelli tu non gli insegni mai cosa che sia vera, etiandio fa che tu non lo emendi mai di nessuno suo fallo, quando che lui giocasse con alcuno. Et a questo modo si veniranno castigando,
  • 11. et credendo loro di sapere assai, et con ciosiacosa, che maestri son diventati; si che essendo maestri loro non si potranno mai lamentare di te; perchè quando loro dicessero, che tu gli dovresti insegnare, allhora tu responderai dicendo loro. Io me vergognerei in insegnare ad uno, che maestro sio: perciohe ad altri tu vai insegnando. Non hai tu vergogna a imparare da altrui, che potria dire li tuoi scolari, Si che a questi tali dalli tale risposta. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 8 Русский Ученикам запрещается сражаться с другими. Для удобства тебя и твоих учеников, никогда не совращай их поединками с кем бы то ни было, никаким способом, хоть это (им) и нравится, потому что в этом случае это бесполезно; Когда они хотят перейти в рукопашный бой, или ударить в пол-меча, тогда им скажи, чтобы даже не пробовали подобное во время игры, так они научатся дурному, напоминаю всем, что сражаясь в поле применяйте все возможные захваты и удары: но, с другой стороны, когда вы в школе, применяйте захваты, или удары которые изучили, о которых ты не забыл рассказать твоим ученикам; Поэтому я хочу, чтобы ты знал, что хороший специалист обладает бОльшими знаниями, чем другие, которые не могут фехтовать с ним; потому что человек, который хорошо фехтует, и не может научить, хорош лишь только для себя: но тот, кто может хорошо научить, хорош для многих людей; знай, что тот, кто может сделать и то и другое, удваивает свои достоинства, & и он двойной мастер. Italiano Della prohibitione del contrastare un scolare con l’altro. Ancora per utilità di te, & delli tuoi scolari, non gli la seiare mai insieme contrastare dove sia alcuno, che a te piacesse, etiandio per nessun modo, perchè allhora non è utilità: Ma quando loro havessero volontà di fare qualche prese, overo botta di meza spada, alhora a quelli dilli, che debbiano provare le tali prese, overo botte, giocando, accio che per pratica loro le vengano imparando, ricordando a ciascuno, che contrastando di piana tutte le prese, over botte vengano fatte: ma se uno sarà da un canto della scola, & l’altro dall’altro giocando insieme veniranno alle prese, overo botte imparando, si che non ti dimenticare di dare alli tuoi scolari tale ammaestramento; perche io voglio, che tu sappi che l’è un bellissimo mestiero a saper bene insegnare ad altrui più che non è saper giocare per lui; perche un'huomo, che sa giocar bene,
  • 12. & non sa insegnare, egli non e buon se non per lui solo: ma uno che sappi bene insegnare, è buono per molte persone; ma sappi che quando uno sa fare l’uno & l’altro, l’è doppia virtù, & sono duoi maestri. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 9 Русский Определение обучения Теперь я не даю больше наставлений, потому что я предпочитаю давать основы в многочисленных играх с различным оружием один с другим, где бывает много случайностей, ты всё это увидишь; Сначала я расскажу об искусстве маленького брокеля, & а затем продолжим благодаря Господу Богу и матери его Мадонне Святой Марии, вечная им хвала. Italiano Della diffinicione de gli ammaestramenti Hora nota, che al presente non te darò più ammaestramenti, perchè sono sforzato a dare principio a molti giochi d’armi differenti l’uno dall’altro, & saranno differenti aeri di pur assai sorte, come in questo tu potrai vedere; In prima daremo principio all’arte del brochiero piccolo, & poi discorreremo di mano in mano con la gratia del Signo re Iddio, & della madre sua Madonna Santa Maria, che in sempiterno siano laudati. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод. Capitula 10
  • 13. Русский Первая атака широкой игры с Мечом и Брокелем Теперь начинаем первую атаку мечом вместе с брокелем, которая очень хороша для тренировок и обучения. Обрати внимание: прежде всего для занятий необходимо найти товарища. Изящно встань на краю зала с брокелем с левой стороны, с твоей правой ногой недалеко от левой, с мечом в coda lunga larga, со свободной рукой, развернувшись вправо и насколько возможно галантно. Шагни правой ногой вперёд, и во время этого шага ударь falso меча в умбон брокеля, и во время этого удара поверни умбон к твоему лицу, и ударив, шагни левой ногой gran passo перед правой, и во время этого поправь брокель, и помести меч в guardia di testa с хорошо выставленной рукой, разверни остриё меча к земле, т.е. falso будет напротив твоего брокеля, и тогда ударь falso по брокелю, т.е. перемести опять твою правую сторону, и во время этого перемещения выполни molinello с твоей правой ногой шагающей gran passo перед левой, но можно поступить и по-другому с левой ногой впереди, поместив руку под брокель, коснись брокеля противовесом меча широко внутри рукояти, и брось рукоять меча перед твоим брокелем также развернув остриё к земле, и во время этого разворота также ударь falso в брокель, и во время этого брось правую ногу вперёд, и подними montante, тотчас же перемещая правую ногу к левой, и твой меч будет в guardia alta, а брокель хорошо выставлен. Затем, ударь fendente в рукоять брокеля, с правой ногой назад, и когда ты сделаешь это, твоя левая сторона будет направлена вперёд, а меч в coda lunga e distesa. Затем брось gran passo левую перед правой, и во время этого шага доведи брокель, и твой меч будет в guardia di testa, таже перемести falso к умбону брокеля, и во время этого шагни gran passo правой ногой перед левой, и затем подними montante над брокелем, немедленно перемещая правую ногу к левой, и твой меч будет в guardia alta с хорошо расставленными руками, и твоя левая сторона развёрнута в сторону противника, а твоя правая нога свободна и изящна. Оставайся удобно напротив противника, активным, или пассивным: но предположим, что ты активен, т.е. собираешься
  • 14. его ранить. Оставайся в guardia alta, резко шагни правой ногой вперёд и ударь mandritto sgualembrato, который пойдёт под рукой, с брокелем хорошо вытянутым прямо на противника, отойди правой ногой к левой, И если в это время твой противник атакует голову, или mandritto в ногу, или roverso, или ponta, или tramazzone, в тот же момент, шагни gran passo правой ногой вперёд, и разрежь roverso sgualembratto в рукоять твоего брокеля, и твой меч опускается в coda lunga e stretta. И если противник атакует голову, нанеси колющий удар ниже твоего брокеля, приходящий в лицо противнику совсестно с двумя tramazzoni, и твой меч опускается в porta di ferro stretta. И тогда ты в porta di ferro stretta а противник атакует голову, отрази удар мечом совместно с брокелем в guardia di testa, и как только отразишь этот удар, нанеси mandritto tondo в голень с перемещением правой ноги влево, также перемещая правую вперёд, и ударь roverso sgualembratto, тот час же поднимая montante к брокелю и твой меч будет в guardia alta, элегантно пристроив правую ногу к левой, с хорошо выставленными руками. А теперь укрась игру, т.е брось правую ногу gran passo за левую, и ударь fendente в рукоять брокеля, во время этого перемести левую ногу к правой, и немедленно вновь эту же ногу вперёд, и доведи брокель, а когда доведёшь, разверни пол-оборота в кулаке, т.е. разверни остриё меча к земле, коснись falso меча умбона брокеля, и во время этого касания шагни gran passo правой ногой перед левой, и подними montante проходя через брокель, выполнив это правая нога будет близко к левой, и твой меч придёт в guardia alta, и твой брокель выставлен широко, насколько возможно. Italiano Del primo assalto di gioco largo di Spada & Brochiero Hora qui principiaremo il primo assalto di spada, et brochiero stretto, che serà molto bello, & utile per giocare, & per insegnare. Si che nota: Prima gliè di bisogno, che tu vadi a gioco per trovare il compagno; ma io voglio che tu te metta da un canto della sala con il tuo brochiere, sotto la costa manca, cioè in su'l galone, et il tuo piè dritto appresso del manco tirato polito, et con la spada in coda lunga, et larga, con il tuo braccio disteso, et la persona dritta, et galante quanto sia possibile. Qui voglio che tu butti il tuo piè dritto innanzi, et con questo buttare voglio che tu butti il falso della spada nella copola del brocchiero, et in questo battere tu volterai la ditta copola verso della tua faccia, et de lì tu butterai il tuo piè manco uno gran passo dinanzi del dritto, et in questo buttare tu farai un ritocco de brochiero, et metterai la spada in guardia di testa con le braccia ben distese, et de lì tu volterai la punta de la spada verso terra, cioè co'l falso verso il tuo brochiero, et allhora tu batterai del ditto falso nel brochiero, cioè tu tirerai al’insuso alto con la tua man dritta, et in questo tirare tu farai uno molinello, con il tuo pie dritto un gran passo dinanzi del manco all’insuso, et difatto ne farai un'altro con il pie manco innanzi, il quale anderà sopra'l braccio del brochiero, et li toccarai il brochiero con il pomo della spada dal lato dentro nel la penna, et de lì butterai il pugno della spada dinanzi del tuo brochiero volto pure con la ponta verso terra, et in questo voltare tu tirerai pure d'uno falso nel brochiero al’insuso, et in questo tirare tu butterai il pie dritto innanzi, et monterai d'uno montante, tirando di subito il pie dritto appresso del manco, et la tua spada andarà in guardia alta, e'l tuo brochiero disteso. E poi tu taglierai uno fendente nella penna del brochiero, con il pie dritto indietro, et di fatto tu tirerai il manco a canto del dritto, et serra la tua spada serà in coda longa, et distesa, e poi tu butterai il manco un gran passo dinanzi del dritto: et in questo buttare tu farai un ritocco di brochiero, et la tua spada anderà in guardia di testa, tirando pure di nuovo all’insuso d'un falso nella copula del brochiero, et in questo tirare tu butterai il pie ditto un gran passo dinanzi del mancho, et se monterai de'un montante nel brochiero tirando subito il piede dritto appresso del manco, et la tua spada andarà in guardia alta, con le braccie tue ben distese, e'l tuo galone manco guarderà piu allincontro verso
  • 15. il nemico, che l’altro il tuo pie dritto ben disteso, e tirate galante, essendo tu aggionto appresso del tuo nemico, l’è dibisogno, che tu sia agente, o patiente: ma proponiamo, che tu sia agente, cioè principiatore del ferire, io voglio ch'essendo tu in guardia alta, che tu cresci col piè dritto innanzi, et che tu tiri uno mandritto sgualembrato, che vada sopra il braccio, con il brochiero ben disteso per lo dritto del nemico, tirando disubito il ditto pie dritto appresso del manco, et se in quel tempo il tuo nemico ti tirasse per testa, o per gamba un mandritto, over roverso, o ponta, o tramazzone, io voglio che in tal tempo, che tu cressa uno gran passo del ditto piede dritto innanzi, et che tu ti tagli uno roverso sgualembrato nella penna del tuo brochiero, et la spada tua calerà in coda longa, et stretta, et s’el tuo nemico ti tirasse per testa, voglio che tu cacci una ponta sotto del tuo brochiero, che vada nella faccia del tuo nemico con duoi tramazzoni accompagnati con la ditta ponta ferma, et la tua spada calerà a porta di ferro stretta, et se alhora essendo in porta di ferro stretta il tuo nemico ti tirasse per testa, io voglio che tu accompagni la spada, il tuo brochiero insieme in guardia di testa et lì pararai la sua botta, et subito che tu harai parato tal botta, voglio che tu tiri un mandritto tondo per le gambe tirando subito il piede dritto appresso del manco, crescendo pure del ditto dritto innanzi, e tiragli un roverso sgualembrato montando subito di uno montante nel brochiero, et la tua spada andarà in guardia alta, tirando il piè dritto appresso del manco acconciato polito, con le tue braccie ben distese, et de lì voglio che tu abellisci il giocho, cioè voglio che tu butti il piè dritto uno gran passo di dietro del manco, et che tu tagli un fendente nella penna del brochiero, tirando in tal tagliare il pie manco appresso il ditto et subito tu ributerai il ditto manco innanzi, et sì farai uno ritocco del brochiero, et fatto il ditto ritocco, voglio che tu facci una mezza volta de pugno, cioè tu volterai la ponta della spada tua verso terra, et de lì tu toccerai la copola del tuo brochiero con il falso della spada all'insuso e in tal toccare tu passerai del pie dritto uno gran passo dinanzi del manco, et monterai di uno montante per lo brochiero tirando, fatto questo il ditto pie dritto appresso del manco, et la tua spada anderà in guardia alta, et con il brochiero ben disteso quanto sia possibile. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 10 Русский Вторая часть Находясь в guardia alta, сделай gran passo правой ногой вперёд, и ударь mandritto выше руки, тотчас же верни правую ногу к левой, и затем шагни этой левой обратно напротив правой стороны противника, и выполняя этот шаг ударь roverso в его правый висок, и твой меч проходит через guardia di testa и в момент удара брось твою правую ногу напротив его слабых частей, и нанеси fendente вместе с tramazzone по его голове, и твоя левая нога следует за правой, и твой меч пройдёт через porta di ferro alta, и теперь противник атакует голову, тебе подобает закрыться совместно мечом с брокелем впереди, то есть в guardia di testa с хорошо выставленным брокелем, и отразить удар противника твоего, тотчас же нанеси mandritto tondo в голень, перейди в sotto braccio, и в тот же момент ударь roverso sgualembrato, и когда делаешь этот roverso, подними montante вверх, и в этом ударе перемести правую ногу к левой, тогда для украшения игры, брось gran passo правой ногой за левую сторону, и ударь fendente в рукоять брокеля, с хорошо выставленной рукой, и одновременно перемести левую ногу к правой, тотчас брось эту левую ногу вперёд, и в этом движении доведи брокель, т.е противовес меча к брокелю, и меч будет в guardia di testa, с хорошо
  • 16. выставленной рукой напротив. и затем разверни остриё меча к земле, и коснись falso меча снаружи-сверху брокеля, шагая во время этого касания gran passo правой ногой перед левой, и во время этого шага подними montande над рукоятью брокеля вверх; и твой меч переходит в guardia alta, с правой стопой очень близко к левой, и рука с брокелем хорошо выставлена вперёд, запястье руки смотрит вверх рука с мечом элегантно и просторно в guardia alta, то есть противовес меча смотрит в лицо противнику, и твоя правая нога недалеко. Italiano Seconda parte Essendo rimaso in guardia alta voglio, che de lì tu passi un gran passo con il piè dritto innanzi, et che tu tiri uno mandritto sopra il braccio, tirando di subito il piè dritto appresso del manco, et de lì voglio, che tu passi con el ditto manco inverso alla parte dritta dello nemico, et in tal passare gli darai d'un roverso nella sua tempia dritta, et la tua spada non passarà guardia di testa ad un tempo buttando il tuo piè dritto inverso le sue parti stanche, et li darai d'un fendente con un tramazzone in su la testa, et il tuo piè manco seguirà il dritto per adietro, et la tua spada non passarà porta di ferro alta, et se'l tuo nemico ti tirasse per testa, come debitamente debbe fare, voglio che tu serri la spada insieme co'l tuo brochiero dinanzi, cioè in guardia di testa con le braccie ben distese, et lì parerai la botta del nimico tuo, dandoli subito un mandritto tondo per le gambe, che vada sotto braccio, tirando ad un tempo gioso d'uno roverso sgualembrato, e tratto che tu haverai il ditto roverso tu monterai di montante all’insuso, et in questo montare tu tirerai il piè dritto appresso del manco, allhora per abellire il gioco, tu butterai il piè dritto uno gran passo di dietro del manco, e taglierai un fendente in su la penna del brochiero, con le braccia ben distese, et ad uno tempo tu tirerai il piè manco appresso del dritto, et subito tu batterai il ditto manco innanzi, et in questo buttare tu gli far di un ritocco di brochiero, cioè con el pomo della spada per il brochiero, et la tua spada anderà in guardia di testa, con le braccia ben distese al’incontro, et poi volterai la ponta della ditta spada inverso terra, et de lì toccherai co'l falso della spada di fuori del brochiere all’insu, passando in tal toccare con il tuo piè dritto uno gran passo dinanzi del manco, et in questo passare tu monterai di montante su'la penna del brochiero all’insu ; et la tua spada andarà in guardia alta, e co'l piè dritto tirato apresso del manco, et il braccio del brochiero ben disteso per il dritto, il polso della mano guarderà all’insu il braccio della spada ben polito, et disteso in guardia alta, cioè il pomo della spada guardarà verso la faccia del nemico, e'l tuo piè dritto tirato. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 10 Русский Третья часть
  • 17. Из guardia alta, перейди с tramazzone в cinghiara porta di ferro, то есть с твоей левой ногой впереди и несколько в сторону, напротив правой стороны противника, и ожидай пока противник ударит mandritto, или roverso, или ponto, или tramazzone в голову, или ударит в ногу, куда захочет. при каждом ударе, брось свою правую ногу gran passo вперёд влево, и во время этого движения отрази удар противника falso твоего меча, и затем ударь roverso, или, если хочешь, mandritto в ногу; и когда ты выполнишь falso-roverso твой меч придёт в coda lunga e stretta, а если ты сделаешь falso-dritto, твой меч будет в porta di ferro larga, и тогда противник ударит по голове mandritto tondo, или fendente, или tramazzone оставайся в этой гвардии, отрази атаку прямо в лезвие меча, тщательно совместив рукоять твоего меча и рукоять твоего брокеля, & остриё твоего меча смотрит в лицо противнику, & отрази атаку в filo dritto, & приготовь tramazzone или mandritto, ударь roverso в его правый висок, или, если хочешь, в ногу с твоей правой ногой впереди, но однако допустим, он снова бьёт в голову, Во время этого удара соедини меч и брокель в guardia di testa, с хорошо выставленными руками, & отрази другой удар противника, & защитившись от этого удара разверни mandritto tondo в ногу, и заверши в guardia di sotto braccio, и не останавливаясь, нанеси точный roverso sgualembrato одновременно поднимая montante снизу вверх к рукояти твоего брокеля, перемещая твою правую ногу к левой, & твой меч завершит в guardia alta, & укрась игру, т.е брось правую ногу gran passo назад за левую и во время этого движения ударь fendente в рукоять брокеля, & твой меч перейдёт в coda lunga e distesa, в это же время перемести левую ногу к правой, тут же шагая этой левой, & доведи брокель, & твой меч перейдёт в guardia di testa с хорошо и выставленной рукой, после этой доводки разверни остриё меча к земле, & коснись falso меча умбона брокеля снаружи, & подними montante с правой ногой перед левой, быстро перемещая эту правую ногу к левой, & твой меч перейдёт в guardia alta, с твоими руками и ногами изысканными и красивыми. Italiano Terza parte Essedo rimaso in guardia alta, de lì voglio che tu tiri uno tramazzone a cinghiara porta di ferro, cioè con il tuo piè manco inanzi alquanto per traverso, verso alle parte dritte del nemico, et lì aspetterai il ditto nemico, che tira un mandritto, o un roverso, o ponta o tramazzone per testa, o per gamba tiri lui, dove si voglia a cadauna di queste botte voglio, che tu butti il tuo piè dritto dinanzi un gran passo del sinistro, et in questo buttare tu pararai la botta del nemico del falso della spada tua, et se li darai del roverso, o vorai di mandritto per le gambe; e se tu tirerai falso di roverso la tua spada anderà in coda lunga, e stretta, et se tu facesti falso e dritto la tua spada andarà a porta di ferro larga, et se allhora il tuo nimico ti tirasse per testa un mandritto tondo, o fendente o tramazzone, io voglio essedo tu in ciacheduna di queste guardie, che tu pari in filo di spada dritto, accompagnando il pugno della spada con il pugno del tuo brochiero polito, & la ponta della tua spada guarderà per la faccia del tuo nemico, & li parerai la botta in sul filo dritto, & parato che tu haverai il tramazzone, over mandritto, tu li tirarai di uno roverso per la sua tempia dritta, o vorai per le gambe fermo con il tuo pie dritto, ma però poniamo, che lui ti tirasse di nuovo per testa, io voglio che in tal tirare tu accompagni la spada con il tuo brochiero insieme in guardia di testa, con le tue braccia ben distese, & lì parerai un’altra volta la botta del nemico, & parato che tu haverai la ditta botta tu li desnodarai un mandritto tondo per le gambe, ch'andarà in guardia di sotto
  • 18. braccio, & non lo fermando, che tu tiri giuso d'un roverso sgualembrato montando subito d'un montante di sotto in suso per la penna del tuo brochiero, tirando il pie dritto apresso del manco, & la tua spada serà in guardia alta, & de li tu abellirai il gioco, cioè tu butterai il piè dritto uno gran passo e'l manco di dietro, e in tal buttare tu taglierai d'un fendente nnella penna del tuo brochiero, & la spada tua andarà in coda lunga, & distesa, tirando in tal tempo il pie manco appresso del dritto, crescendo subito del ditto manco, & farai uno ritocco di brochiero, & la tua spada andarà in guardia di testa con le tue braccia ben distese,& polite, & fatto c'haverai el ditto ritocco, tu volterai la ponta della spada verso terra, & sì batterai del falso della spada di fuori nella copola del brochiero all’insuso, & monterai di montante con il tuo pie dritto dinanzi del manco, tirando presto il ditto pie dritto appresso del manco, & la tua spada andarà in guardia alta con le tue braccia, & gambe ben polite, & attilate. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 10 Русский Четвёртая часть первой атаки Ты в guardia alta, и твой противник в такой же гвардии как и ты. Шагни gran passo правой ногой вперёд, и во время этого шага ударь mandritto tondo, переходя в guardia di sopra braccio, и одновременно с этим перемести эту правую ногу к левой, хорошо защищаясь брокелем, & поскольку в это время ты будешь в sopra braccio, твой противник окажется ниже, или выше, или в guardia alta. Шагни правой ногой вперёд, & толкни укол в лицо противнику, снаружи его правой стороны, и он, опасаясь этого укола защитится falso меча снаружи, и откроет левую сторону, тогда разверни roverso в falso к его левому виску, & если он захочет закрыть вышеуказанную часть ты разверни roverso в его правое бедро, не перемещаясь ни ногой, ни стопой. & быстро для твоей защиты выполни falso traversato выше правой руки, делая в это же время полуоборот в кулаке, и нанеси fendente к рукояти брокеля с твоей правой ногой убегающей gran passo за левую сторону, & твой меч будет в coda longa distesa, протяни левую ногу к правой, и укрась игру, т.е. брось левую ногу за правую, во время этого доведи брокель, & перейди с мечом в guardia di testa с широко и красиво выставленными руками, и теперь выполни полу-оборот в кулаке, т.е. разверни остриё меча к земле, в это время коснись falso меча умбона брокеля, шагни вперёд правой ногой, & во время этого шага красиво подними montante к рукояти брокеля, и твой меч будет в guardia di testa, с перемещением правой ноги к левой, & твои руки и ноги хорошо и красиво расставлены, левая сторона напротив противника, и рука с брокелем развёрнута запястьем вверх. Ты в guardia di testa, а противник в guardia alta, шагни gran passo правой ногой вперёд, и ударь mandritto под руку, одновременно с перемещением ноги, и если противник ударит тебя в голову, или в ногу, во время этого удара брось левую ногу несколько вбок напротив правой стороны противника, и проведи roverso по направлению к голове: и таким образом его руки и ноги будут с правой стороны, и твой меч будет в coda lunga alta, и тогда противник атакует в голову или ногу, брось правую ногу gran passo назад за левую, и во время этого шага перемести меч и брокель вместе, и отрази указанный выше удар, и отразив, ударь mandritto в ногу, и тот час же подбери правую ногу к левой, и в тот же момент резко шагни правой, ударь roverso sgualembrato, подними montante, и твой меч будет в guardia alta с правой ногой, перемещённой к левой, и затем укрась игру как удобно: т.е. восходящими, режущими,
  • 19. ударами брокелем, и после всех этих движений твой меч будет в широкой и красивой guardia di testa. Italiano Quarta parte del primo assalto Essendo rimaso in guardia alta, e'l tuo nemico fosse come te, io voglio che tu passi innanzi un gran passo del tuo pie dritto, & in questo passare tu tirerai d'un mandritto tondo, che anderà in guardia di sopra braccio, tirando subito il ditto piè dritto appresso del manco, facendo buon brochiero, & se in tal tempo che tu sei sopra braccio, il tuo nemico fosse sotto, o sopra, o in guardia alta, voglio che tu cresci del pie tuo dritto innanzi, & che tu spingi una ponta per la faccia del nemico per di fuori dal suo lato dritto, e lui per paura della ponta ditta, la urterà con il falso della spada in fuori, et discoprirà le parti sinistre, e tu alhora li volterai un roverso in falso per la sua tempia manca, & se lui volesse coprire la parte sopraditta tu li volterai d'un roverso per la sua coscia dritta, non movendo, ne pie, ne gambe: & presto per tuo riparo tu tornerai d’un falso traverso all’insuso per lo suo braccio dritto, facendo in questo tempo una mezza volta di pugno, et se taglierai d'un fendente nella penna del brochiere con il tuo pie dritto, fuggendo un gran passo di dietro al sinistro, & la tua spada andarà in coda longa distesa, tirando il pie manco apresso del dritto, e de li tu abellirai il gioco, cioè buttando il piè tuo manco dinanzi dal dritto, facendo in tal buttare uno ritocco del brochiero, & sì anderai con la spada tua in guardia di testa con le tue braccie ben distese, & polite, et de li tu farai una mezza volta di pugno, cioè voltando la ponta della spada verso terra, battendo a un tempo del falso della ditta spada nella copola del brochiero, passando innanzi del tuo piè dritto, & si monterai in questo passare d'un montante nella penna del brochiero ben polito, et la tua spada andarà in guardia di testa, tirando la gamba dritta apresso alla manca, & le tue braccie, & gambe ben distese, et polite, e‘l galon manco verso del nemico, et la man del tuo brochiero volto con il polso insuso. Essendo rimaso in guardia di testa il tuo nemico fosse in guardia alta, voglio che tu passi uno gran passo del pie dritto innanzi, et che tu tiri un mandritto sotto braccio, tirando di fatto il ditto pie a te, et se’l tuo nemico tiraraiss per testa, o per gamba, voglio che in tal trarre tu butti il pie manco alquanto per traverso verso alle parti dritte del nemico, et che tu gli meni d'un roverso, che'l piglia dalla testa: et cosi per le sue braccie infino alli piedi del suo lato dritto, et la tua spada andarà in coda lunga, et alta, e se alhora el ditto tuo nemico ti tirasse per testa, o per gambe, voglio che tu butti il tuo pie dritto uno gran passo dinanzi dal sinistro, et in questo buttare tu metterai la spada con il tuo brochiero stretto insieme, et li parerai la botta del sopraditto, et parato che tu haverai gli darai d'un mandritto per le gambe, et disubito ricogliуrai il pie dritto appresso del sinistro, et ad un tempo crescendo del ditto dritto, tirerai giuso d'un roverso sgualembrato, montando di montante, e la tua spada andarà in guardia alta con il tuo pie dritto, tirando apresso del sinistro, et de li tu abellirai il gioco a modo usato: cioè con montare, tagliare, et toccare di brochiero, e quando tu haverai tagliato, et toccato del brochiero, et montato, la tua spada anderà in guardia di testa con le tue braccie ben distese, et polite. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 10 Русский
  • 20. Пятая часть вышеупомянутого Ты в guardia di testa, а противник в guardia alta или guardia di testa, или в porta di ferro alta. Перейди с tramazone в porta di ferro larga, и если противник ударит fendente, roverso, tramazone, или будет колоть в лицо, в тоже самое время, толкни его удар falso filo твоего меча, и разрежь его лицо filo dritto traversato с шагом левой ногой напротив его правой стороны и одновременно, ударь два tramazoni с шагом правой ноги напротив противника и твой меч опустится в porta di ferro stretta; если противник отвечает в голову, закройся мечом и брокелем вместе в guardia di testa, и отразив эту атаку, перейди, и ударь mandritto tondo в его ногу, и переместись в guardia di sotto braccio, и во время этого удара твоя правая нога должна быть близко к левой стороне, и в это же время, ударь roverso sgualembrato, направляя его от головы к руке и ноге его правой стороны, подними montante вверх твоя правая нога движется близко к левой, а твой меч будет в guardia di testa, и тогда укрась твою игру удобным образом, то есть рубящими ударами, игрой брокелем, и восходящими montante, твой меч остановится в guardia di testa, и правая нога будет галантно близко к левой, и твои руки хорошо расставлены с правой стороны. Italiano Quinta parte del sopraditto Essendo rimaso in guardia di testa, il tuo nemico fosse in guardia alta, o in guardia di testa, o porta di ferro alta, voglio che alhora tu tagli uno tramazzone a porta di ferro larga, et se il nemico ti tirasse d'un fendente, o d'un roverso, o d'un tramazzone, o che'l ti spingesse una ponta per la faccia, io voglio che in tal tempo gli urti la botta sua con il falso della spada tua, et che tu gli seghi d'un filo dritto traversato per la faccia sua, con il tuo piè manco passando verso alle sue parti dritte, a un tempo solo tu gli tirerai doi tramazzoni con trapassando co'l tuo piè dritto verso del nemico, et la spada tua calarà a porta di ferro stretta; se'l tuo nemico alhora ti rispondesse per testa, voglio che tu serri la tua spada con il brochiero insieme in guardia di testa, et gli parerai la sua botta dritta, passando, et disnodando de uno mandritto tondo per le sue gambe, che andarà in guardia de sotto braccio, et si recoglierai in questo trarre el tuo pie dritto appresso del sinistro ad un tempo tirando d'un roverso sgualembrato, che pigliarà dalla testa alle braccia giuso per infino alli piedi dal suo lato dritto, montando de montante all'insuso il tuo piè dritto tu lo tirerai apresso del sinistro, et la tua spada anderà in guardia di testa, e alhora abellendo il gioco al modo usato, cioè col tagliare, e tocare di brochiero, et montare di montante, la tua spada andarà in guardia di testa, et il tuo pie dritto tirato appresso del sinistro ben galante, et polito, le tue braccie ben distese con la persona per lo dritto. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 10
  • 21. Русский Шестая часть Начни также в guardia di testa. Тотчас перемести меч в porta di ferro alta, и если противник в такой же гвардии, или в подобной, какой хочет, с правой ногой впереди, тогда толкни укол снаружи его меча с левой ногой, шагающей напротив его правой стороны в лицо и он, опасаясь этого укола откроется, и тогда ты протяни меч к его правой стороне, в это же время следуя брокелем за рукоятью его меча, и в этот же момент сильно шагая правой ногой напротив левой стороны противника, вгони другой укол в его правый висок, или для укрепления следуй левой ногой за правую, и во время этого следования, ударь два tramazzoni по голове, и твой меч перейдёт в porta di ferro stretta, и если в это время противник атакует голову, тогда толкни укол в лицо, закрывая брокелем руку с мечом, рука с мечом под брокелем, и отрази filo dritto, т.е. в guardia di faccia, и ударь ему roverso в бедро, не двигайся ногами, а твой меч опускается в coda lunga e stretta; а если он снова атакует как указано выше, тогда защитись мечом и брокелем, и когда ты защитишься от этого удара, атакуй его mandritto tondo в ногу, что быстро перемещает меч под руку, не останавливаясь там и потом ударь roverso sgualembrato, который направляется от головы к ногам, затем подними, и твой меч будет в guardia alta; и здесь необходимо украсить игру, т.е. режущими ударами, ударами брокелем и восходящими ударами; и когда ты поднимаешь меч, не пропустив guardia di testa, и твои руки хорошо и красиво расставлены. Italiano Setta parte Essendo rimaso in guardia di testa, subito voglio che tu cali la spada tua a porta di ferro alta, et se'l tuo nemico fosse in questa medesima guardia, o sia dove si voglia, pur che lui sia innanzi co'l pie dritto, allhora tu gli spingerai d'una ponta di fuori della spada sua con il pie manco, passando dal suo lato dritto per la faccia, e lui per paura della dita ponta descoprirà la parte stanca, e tu allhora li tirerai la spada tua per il dritto alla sua, cacciandoli il brochiero tuo nel pugno della spada sua ad un tempo, crescendo del tuo pie dritto forte verso le parti manche del nemico, cacciandoli un’altra ponta per la sua tempia dritta, o vorrai per li fianchi il tuo piè manco seguirà il dritto per di drieto, et in tal seguire tu li tirerai de duoi tramazzoni per la testa, et la tua spada calerà in porta di ferro stretta, et se in tal tempo il tuo nemico ti tirasse per testa, alhora tu ti spingerai una ponta per la faccia con la mano della spada coperta, sotto il tuo brochiero, et li parerai in filo dritto, cioè in guardia di faccia, et se gli tirerai d'un roverso per coscia, non movendo ne pie ne gambe, et la tua spada calarà in coda lunga, et stretta; et se di nuovo lui ti tirasse alle parti sopraditte, e tu allhora serra la tua spada con il tuo brochiero, et li parerai la sua botta
  • 22. tirandoli de fatto a lui d'un mandritto tondo per le gambe, che andarà presto sotto b raccio non fermando niente, et poi tira giuso d'un roverso sgualembrato, il quale pigliarà dalla testa per fino alla ponta dei piedi, montando di fatto d'uno montante, et la tua spada andarà in guardia alta; et di qui è dibisogno, che tu bellisci il gioco, cioè in tagliare, et in chioccare di brochiero, et in montare; et quando tu monterai la tua spada non passerà guardia di testa, et le tue braccia seranno molto bene distese, et polite. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 10 Русский Седьмая и последняя часть первой атаки Сейчас ты возвращаешься обратно к игре. Брось правой ногой gran passo назад налево, и ударь mandritto под руку, и тот час же roverso ridoppio снизу вверх, и потом подними montante, убегая левой ногой сильно назад. Снова ударь mandritto под руку, убегая правой ногой назад влево, за левую и ту левую подтягивая к правой, засовывая руку с брокелем внутрь правой руки с мечом, таким образом твой меч закроет снаружи левую руку, и теперь ударь два molinelli, вперёд вправо от твоей левой ноги, и в завершении переместись вверх, над твоим мечом, т.е. поверни плечи к тому, с кем играешь, помести правую ногу около левой, и потом шагни gran passo той же правой ногой, во время этого перемещения выполни три molinelli один снаружи игры, и два внутри вверх, & заверши движение выше левой руки, ударь противовесом меча в рукоять внутри брокеля изнутри, перемести левую ногу рядом с правой, хорошо сформированную, & элегантно насколько возможно, & ты завершаешь игру, & первая атака закончена. Italiano Settima parte, & ultima del prima assalto Et di qui tu tornerai indietro da gioco, buttando il pie dritto un gran passo di dietro del sinistro, et si tirerai sotto braccio un mandritto tirando subito d'un ridoppio roverso di sotto in suso, et poi monterai di montante fuggendo il pie sinistro forte di dietro, di nuovo tu li tirerai sotto braccio un mandritto pur fuggiendo il pie dritto di dietro del sinistro, et quello tirando appresso del dritto cacciando il braccio del brochiero dentro del braccio della spada dritto, a modo che la tua spada serà di fuori de bracio sinistro, et de lì tu farai duoi molinelli crescendo, innanzi per lo dritto del tuo pie sinistro, et l’ultimo andarà all’insuso, battendo sopra alla tua spada dritta, cioè voltando le spalle a colui con chi tu giochi, tirando il piè dritto appresso del sinistro, et poi crescendo un gran passo del ditto pie dritto, facendo in questo passare tre
  • 23. molinelli uno di fuori allo ingiuso, et duoi per dentro all’insuso, & l’ultimo andarà sopra il braccio sinistro, battendo il pomo de la spada nella penna del brochiero dentro tirando la gamba sinistra appresso alla dritta, ben polito, & attilato quanto serà possibile, & de li tu serai tornato da gioco in dietro, & finito il primo assalto. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 11 Русский Вторая атака широкой и узкой игры мечом совместно с маленьким брокелем Теперь начнём вторую атаку, также совместно с брокелем, в которой ты действуешь сильной частью в пол-меча (meza spada) или узко. Не предполагается других движений в этой игре, потому что придётся слишком много описывать, иди в игру с теми которые изучил у меня, и заметь, что всегда нужно заканчивать в хорошей и галантной guardia alta. Italiano Del secondo assalto del gioco largo, & stretta insieme di spada & brochiero piccolo Hora qui principiaremo il secodo assalto pure del ditto brochiero stretto, il quale voglio che vada forte alla meza spada alle strette, & non mettendo altro andare a gioco al presente, perche seria di troppo volume discriverlo sempre, pero tu anderai a gioco con uno di quelli iqvali tu hai imparato da me, si che nota: In prima tu serai in guardia alta ben polito, & galante. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 11 Русский
  • 24. Первая часть второй атаки Итак, как уже говорилось, будь в guardia alta, а твой противник в guardia di sopra braccio. Резко шагни правой ногой вперёд, и во время этого шага, толкни укол в лицо противника, снаружи правой его стороны, и он, для защиты от этого укола, поставит высокую защиту, и ты, будучи ниже, атакуй roverso в его правое бедро, хорошо защищая брокелем голову, и для твоей защиты ударь falso снизу вверх в держащую меч руку противника, а затем fendente в брокель. Укрась игру удобным образом, возврящаясь в хорошую, изящную и элегантную guardia alta, как указано выше. Italiano Prima parte del secondo assalto Aduque essendo nella detta guardia alta, il tuo nemico fosse in guardia di sopra braccio di aui voglio che tu butti il tuo pie dritto firte innanzi, et in questo buttere tu spingerai una ponta di faccia del nemico, di fuori dal suo lato dritto, et lui per paura della ponta ditta len bande di sopra coprira, e tu quelle di sotto batterai con un roverso nella sua coscia dritta, facendo buon brochiero in testa, tirando per tuo riparo subito del falso di sotto insuso, per le braccie della spada del nemico, tagliando d'uno fendente nel brochiero, in modo che tu abellirai il gioco a modo usato, cioe ritornando nella ditta guardia alta, come di sopra, ben polito galante, & attilato. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 11 Русский Вторая часть Оставайся, как говорилось выше, в sopra braccio, или в такой же гвардии, что и твой противник. Нанеси fendente в голову, не минуя guardia di faccia, немедленно ударь roverso ridoppio в меч противника снизу вверх, который придётся жестко в меч противника, так, что для защиты от ridoppio он закроет верхнюю часть своей правой стороны. Тогда нанеси два tramazzoni совместно с dritto fendente, и твой меч будет в porta di ferro stretta, и тогда твой противник нанесёт удар в голову.
  • 25. Тогда ты направь остриё в лицо, с рукоятью брокеля с внутренней стороны, и отрази этот удар filo dritto меча, т.е. в guardia fi faccia, во время этого отражения, резко шагая левой ногой напротив правой стороны противника, ударь его roverso, и твой правая нога следует за левой сзади, и твой меч будет в coda lunga alta. Затем противник нанесёт удар тебе в голову, или в ногу, тот час же перемести левую ногу напротив твоей правой стороны, и в это время подставь falso меча снизу под противника, шагая в этот же время правой ногой напротив левой стороны, как говорилось выше, нанося в это время mandritto в его ногу, завершив в sotto braccio. Левая нога следует за правой, нанося в это время roverso, поднимая montante, а затем, шагни правой ногой напротив левой стороны, и твой меч завершит в guardia alta. Затем укрась игру удобным способом, т.е. режущими, обманными, восходящими ударами, перемещениями, перемешая ноги обычным способом, так, что твой меч окажется в guardia alta, с изящными руками и ногами. Italiano Seconda parte Essendo rimaso, come di sopra disse, a fosse sopra braccio, o in quella medesima guardia il tuo nemico, allhora gli tirerai d'uno fendente per testa, il qual non passera guardia di faccia, subito tirandoli d'uno ridoppio roversodi sotto in suso, il quale percota forte la spada del nemico, di modo, che per paura del ridoppio preditto discoprira le parti sopra del suo lato dritto, allhora tirali duoi tramazzoni con un fendente dritto accompagnato, et la spada tual calera in porta di ferro stretta, et se'l tuo nemico allhora ti tirasse per testa, allhora tu li caccierai una ponta nella faccia, accopagnata nella penna del brochiero dal lato di dentro, et li torrai la botta sua su'l filo dritto della tua spada, cioe in guardia di faccia, crescendo in tal parato del tuo pie maco inverso le sue parti dritte, & gli darai d'un roverso nella sua, tepia, & la tua gaba dritta seguira la maca di dietro, & la tua spada calera in coda lunga, et alta, & s'allhora il tuo nemico ti tirasse per testa, o per gaba subito tu butterai il pie maco inverso le tue parti dritte, & in questo buttare tu metterai il falso della tua spada sotto della del nemico, crescendo in questo tepo co'l tuo ditto piede forte inverso le parti manche del sopra ditta, tirandoli in questo crescere per le gabe sue un mandritto, il quale andera sotto braccio, & la gamba manca, seguendo la dritta per adietro, tirando in questo tempo giuso di uno roverso, montando del montante, che li segue adictro, tirando la gamba dritta appresso la sinistra, et la tua spada andera in guardia alta, abellendo il gioco allhora al modo usato, cioe in tagliare, giocare, & motare di montate, passeggiando, e tirando le tue gambe al loco consueto, in modo, che la tua spada tornera in guardia alta, con le tue braccie, et gabe ben attilate. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 11 Русский Третья часть
  • 26. Также будь в хорошей guardia alta, а твой противник в какой захочет гвардии. Резко шагни вперёд с правой ноги, и выполни fendente в рукоять брокеля, и ты будешь в porta di ferro stretta. Не застывай после этого fendente, но нанеси tramazzone в меч противника, и укол в лицо противника, как и ранее, совместно с брокелем, с шагом левой ногой. Шагай и коли в правую сторону противника. Тогда, опасаясь укола, он откроет левую часть, и ты ударь fendente в голову, в тот же момент шагая правой ногой в правую сторону противника, и отступи с roverso правой ногой за левую таком образом, чтобы завершить с мечом в coda lunga alta. В это время противник нанесёт tramazzone или mandritto, шагни вперёд с правой ноги, и во время этого шага помести остриё напротив лица противника совместно с брокелем, завершив в guardia di faccia, и в этой защите нанеси roverso в ногу, затем fendente в рукоять брокеля, с бросая правую ногу за левую. Затем укрась игру, то есть, щелчком брокелем и подходящим восходящи ударом. Вернись также в guardia alta, элегантную, как и в начале, и можешь снова начинать упражнение. Italiano Terza parte Essendo tu rimaso nella ditta guardia alta, et il tuo nemico fosse dove si volesse, io voglio che tu creasci innanzi co'l tuo pir dritto, e che tu gli tiri d'un fendente nella pena del brochiero, il quale calera in porta di ferro stretta, no ti fermado co'l fendete ditto, che tu gli tiri d'un tramazzone su la spada del nemico, di satto spingendo una pota per la faccia al sopraditto accompagnaata co il brochero con la tua gaba manca, passando, et spingendo ditta ponta verso alle parte dritte del nemico, allhora lui per pavra della ponta dritta di scoprira la parte sinistra, & tu gli darai di uno fendente in su la testa, passando co'l tuo pie dritto in tal tepo per lo dritto dello nemico, fuggendo, & trahendo di uno roverso con il piede dritto al manco per adietro, in modo, che tu serai con la spada tua in guradia di coda lubga, & alta, & se in tal tempo il tuo nemico ti tirasse di uno tramazone, over mandritto allhora voglio che tu passi inanzi & con il tuo pie dritto, & in tal passare tu li cacciarai una ponta per la faccia al nemico accompagnata con il tuo brochiero, la quale sera in guardia di faccia, et in tal parato tu li darai d'un roverso per gamba, a tagliando a'uno fendente in drieto per la pena del brochiero con il pie dritto buttando il manco per de dietro allhora abelligiando il gioco, cioe con chioccare di brochiere, e montare a modo usato, si che tu tornerai pure in guardia alta, come prima bene attilato con le tue braccie, come altre volte io te ho detto. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 11 Русский
  • 27. Четвёртая часть Итак, ты в guardia alta, как говорилось выше. Шагни вперёд правой ногой, и во время этого шага нанеси fendente, falso будет сверху, и в то же самое время roverso в рукоять брокеля, и твой меч будет в coda lunga e stretta. И теперь противник наносит тебе удар по голове, или по ноге, отрази его falso, подставив его снизу, с двумя tramazzoni в голову, и заверши в porta di ferro stretta, и когда ты завершишь противник тебе как-то ответит. Толкни falso, и быстро шагни левой ногой напротив правой стороны противника, и во время этого шага ударь roverso в рукоять брокеля, который окажется жёстко напротив лица, как было сказано выше, левая нога следует позади правой. Энергично укрась игру, то есть удобным способом, также ударами брокелем, и поднимись в такую же guardia alta, как я учил вначале, на что я всегда обращаю внимание. Italiano Quarta parte Hora, che essendo tu in guardia alta, come di sopra dissi, voglio che tu passi inanzi con il pie dritto, & in tal passare tu tirerai d'uno fendente, & uno falso di sotto in suso, & uno roverso ad un medesimo tempo nella penna del brochiere, e la tua spada calera in coda lunga, e stretta, et se allhora il tuo nemico ti tirasse per testa, o per gamba, voglio che tu pari con il falso urtando di sotto in sudo con duoi tramazoni per testa, & l'ultimo accalera in porta di ferro stretta, et se in tal calare lui ti rispondesse in modo alcuno, voglio che tu urti di falso, & passare del pie manco presto inverso le parti dritte del nemico, e taglierai in tal passare d'uno roverso in la penna del tuo brochiere, il quale andera forte per la faccia del sopraditto, il pie manco tirando al dritto appresso, el ti e forza abellire il giuoco, cioe a modo usato pure in chioccare di brochiere, et montare pure in guardia alta, come prima te ammaestrai, si che nota per sempre mai. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 11 Русский Пятая часть
  • 28. Ты в guardia alta, необходимо сделать ложный укол вверх, то есть шагнуть с левой стороны напротив правой стороны противника, и этот укол направить жёстко в лицо с левой стороны вверх. И он для защищиты от этого укола, откроет свой верх справа, и тогда нанеси mandritto falso в голову, между (сквозь) мечом и брокелем его, шагая во время этого удара правой ногой в направлении его левой стороны, левая нога следует за правой и сзади, и твой меч идёт в хорошую guardia d'intrare stretta, с мечом и брокелем. Теперь необходимо, когда тебя атакуют в верхнюю часть, и ты обманешь его, приняв удар на filo dritto твоего меча, и нанеся roverso в его висок таким образом, что твой меч не пройдёт мимо coda lunga alta. Теперь немного шагни правой ногой и укрась игру удобным образом, то есть, щелчком и подъёмом montante с подходящими шагами, возвращаясь в ту же самую guardia alta, как и ранее, насколько возможно подтянуто, с руками и ногами просторно, удобно и завершённо. Italiano Quinta parte Hora essendo tu rimaso in guardia alta, l'e dibisogno, che tu fallaci una ponta in atto di montate, cioe passando con il tuo manco inverso alle parte dritte del nemico, et la ditta ponta cacciando forte in la faccia dal lato manco del sopraditto, et lui per paura della ditta ponta discoprirale sue parti di sopre dritte, e tu allhora gli darai d'uno mandritto di falso per testa fra la spada & il brochiero suo, passando in questo trarre del tuo pie dritto verso alle sue parti sinistre, & la gamba manca seguira la dritta per di dietro, et la tua spada no passera guardia d'intrar stretto con la spada tua il brochiere polito. allhora l'e dibisogno, che'l ti traghi alle parti di sopra, e tu tragandote lui pigliarai la sua botta in su'l filo dritto della spada tua, & se li darai d'un roverso spinto per la sua tempia dritta in modo, che la spada tua non passera guardia di coda lunga alta, allhora tu tirando il pie dritto almanco appresso abellirai il giuoco a modo usato, cioe chioccare, et montare di montante con li suoi passegiari, pure ritornando in guardia alta, come di sopra piu hai visto bene assettato con le tue braccie, & gambe ben distese a modo usato, & polito. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 11 Русский Шестая часть Обрати особое внимание, что когда ты хочешь обмануть кого-то в игре, будь сверху, но если он сверху, ты должен подняться раньше его, и сразу же разрежь лицо fendente в рукоять твоего
  • 29. брокеля с твоей правой ногой впереди, перемещая меч не пропусти guardia di porta di ferro alta, И теперь противник ударит низко, или высоко, ponta, или mandritto, или tramazone, и даже roverso, на каждый из этих ударов ударь falso меча снизу вверх совместно с брокелем, с разрезанием его правого виска и ногой, т.е. левая сторона шагает напротив его правой стороной с tramazone, который опускается в porta di ferro stretta. Тогда противник наносит удар в голову, защитись от него falso, и mandritto, и roverso, и roverso tondo также разрезая другим roverso в рукоять брокеля, шагая в это же время (tempo) твоей правой ногой за левую, подтягивая левую к правой. И теперь ты можешь украсить игру, т.е. щелчками, подъёмом, удобным образом, как я тебя учил ранее, и приходишь в хорошо сформированную guardia alta, с хорошо расставленными руками и ногами. Italiano Sesta parte Hora nota e sta atento, che quando tu vorrai ingannare uno a giuoco, voglio che nel montare, che lui sara di montante, che tu sei prima de lui montato, et subito montato che lui sera tu gli taglierai per la faccia in la penna del tuo brochiero uno fendente con il tuo pie dritto inanzi, passando e la tua spada non passera guardia di porta di ferro alta, e se'l tuo nemico allhora ti tirasse da basso, o d'alto, ponta, o mandritto, o tramazone, et anco roverso, a cadauna di queste botte tu gli tirarai di sotto in suso un falso con la spada, e'l tuo brociero insieme acconpagnato con un dritto per la sua tempia segato il tuo pie, cioe sinistro sera passato inverso le sue parti dritte con un tramazone, che cali a porta di ferro stretta, allhora se'l tuo nemico ti tirasse per testa, in tal tirare areparare con falso, et mandritto, et roverso tondo pure tagliando un'altro roverso spinto in la penna del brochiero, buttando in tal tempo il pie dritto al manco di dietro, tirando il manco appresso del dritto, et di qui tu abellirai il giuoco: cioe in chioccare, et montare, a modo usato, come prima io ti dissi, che tu andassi in guardia alta, bene assetato, & polito con le tue gambe, & braccie ben distese, & galante. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 11 Русский Седьмая часть Находясь в guardia alta тебе необходимо нанести mandritto tondo выше руки, и он ответит тебе как в пердыдущих частях, и если он так и сделает, любым ударом, каким захочет, шагни левой ногой напротив его правой стороны, и во время этого схвати свой меч рукой с брокелем, как "spada in
  • 30. armi". Отрази атаку противника, и во время этой защиты, толкни укол в лицо с fendente mandritto в голову, сквозь его меч и брокель, в тоже самое время шагая правой ногой вперёд, и его меч остановится в porta di ferro alta. Тогда ответь противнику уколом в лицо мечом совместно с брокелем, и нанеси roverso в его бедро, и в тоже самое время, нанеси ещё один roverso в рукоять брокеля, уходя правой ногой назад за левую, таким образом, чтобы эту левую подобрать к правой, тогда ты будешь сильным, и сможешь украсить игру брокелем и восходящим мечом, удобным образом, возвращаясь в guardia alta, как было сказано выше. Italiano Settima parte Essendo tu rimaso in guardia alta, glie dibisogno, che tu li tiri d'un mandritto tondo sotto braccio; accio che lui ti risponda dietro alle parti di sopra, ma se lui ti rispondesse alle parti sopraditte, sia di qualunque botta, che lui volesse, tu butterai il pie manco inverso le sue parti dritte, & in tal buttare tu pigliarai la spada tua con la man del brochiero in foggia di spada in armi, & li parerai la botta del nemico, & in simil parato tu gli spingerai una ponta per la faccia con un fendente mandritto per la testa fra la spada sua et il brochiero, et con il pie dritto in tal tempo, passando per lo dritto, et la sua spada a porta di ferro alta calando, allhora venendo ti a rispondere il tuo nemico tu gli spinderai una ponta per la faccia sua accompagnata con il tuo brochiero, et se gli darai d'un roverso per la sua coscia dritta, & ad un medesimo tempo tu taglierai un'altro roverso spinto in la penna del tuo brochiero, fuggendo il pie dritto al manco di dietro, in modo, che'l ditto manco si acconcera appresso del dritto, hora di qui glie forza, che tu abelissi il giuoco in chioccare, et in montare a modo usato, si che ti ritroverai pure in guardia alta, come di sopra dissi. Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568 Libro primo Capitula 11 Русский Восьмая и последняя часть второй атаки Ты также в вышеуказанной guardia alta. Нанеси два mandritto tondo в лицо, шагая в это же время правой ногой вперёд. Завершив mandritto не останавливайся, но нанеси ponto с внешней стороны его меча, выше его правой стороны, идя сильно напротив его левого виска. Тогда, для защиты от этого ponto dritto, он откроется спереди, ты толкни перекрестьем твоего меча в его меч, и разверни mezo mandritto в falso, и твой меч завершит выше его, с правой ногой, шагающей напротив его