3. 잔나 오토브나 발로드 Janna Ottovna Ballod 자기 소개서 (Self Introduction) 경력 2008- present 서경대학교 2007 – 외국어대학교 1999- 2007 Seoul Herald 러시아어신문 2001-2005 주한러시아연방 대사관근무 교육 2001 연세대학교 정치외교 대학원 1998 러시아 과학 아카데미 (Russian academy of sciences) 1996 모스크바 국립 언어학 대학교
4. 인사 2010,G20 러시아정부대표단 통역 What re the keys to professional success? In my opinion they re hard work, interest and passion! From my early school years I have had passion for literature, foreign languages and … Asia. That brought me to the faculty of translation of Moscow State Linguistic University. After having worked for several years as interpreter and translator for the Russian Embassy and various Russian-Korean projects I had a desire to share my knowledge with Korean students to help them to learn Russian language and to find application of their language skills. Добро пожаловать на урок!
5.
6. 기초 러시아어 통역 특징 The given course of translation and interpretation aims at two goals: communicational and theoretical. The students will learn how to apply foreign language skills in various fields of translation and interpretation. Simultaneously they would upgrade their practical Russian language skills by increasing vocabulary. After the end of the course the students can answer the questions: What is translation? Does translator/interpreter need special skills? Which professional field is suitable for me? How can I enter this professional field? 고급 러시아어 표현력과 문장력을 갖도록 한다 . 통역사와 번역사의 사업을 소개 창조적인 언어적 능력을 보인다든가 , 질문을 좀 더 한다든가 또는 완곡한 표현 등의 전략적 표현을 시도하기도 함 4. 러시아 사람들과 이야기하는 것에 자신감
7.
8.
9. 고급러시아어 특징 ( 실무용 러시아어 집중 ) 3. We will use contemporary textbooks on business Russian, read and translate articles on business and economy, On Russian-Korean relations. 4.Students will learn how to do presentations in Russian and increase their knowledge on Russian-Korean cooperation and joint projects.
10.
11.
12. 학생지도 러시아학부 학술회 End-of-year concert became a tradition of our faculty. It is an exciting opportunity for students to learn Russian culture, language and at the same enjoy with friends!