SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 9
COLEGIO EL SALVADOR




   LEYENDA DEL HOMBRE PEZ DE
          LIÉRGANES
             La Légende de l’Homme poisson de Liérganes.

           Texto dramatizado en tres actos
Autores

Acto 1º

     Alberto de la Puente Herrero (1ºA)

     Marco Susilla González (1ºA)

     Jorge Álvarez Cano (1ºA)

Acto 2º

     Ana Martín Crespo (2ºA)

     Andrea Puente Aguilera (2ºA)

     Daniel Gutiérrez Coterillo (2ºA)

Acto 3º

     Cristina A. Hervella Baturone (1ºB)

     Laura Díaz Herrera (1ºB)

     Esther Ilincheta Gutiérrez (1ºB)




                                    9
Acto I
                                           Escena Primera
(María de Casar, rodeada de sus cuatro hijos, ante el féretro de su esposo)

Maria de Casar, entourée de ses quatre fils, devant le cercueil de son époux.

María de Casar.- ¡Oh, Dios mío! ¿Cómo voy a cuidar yo sola de nuestros hijos ahora que no estás?

María de Casar (Dirigiéndose a su hijo Francisco).- Tu padre ha muerto y he decidido mandarte a
Bilbao para que allí te hagas un porvenir. Serás carpintero, hijo mío.

MARIA DE CASAR : Oh, mon Dieu! Comment vais-je pouvoir m’occuper de nos enfants maintenant
que tu n’es plus là ? (s’adressant à son fils ainé Francisco) Ton père est mort et j’ai décidé de
t’envoyer à Bilbao pour que là-bas, tu puisses avoir un avenir. Tu seras charpentier, mon fils.

Francisco.- Así será, madre. Le mandaré dinero para que usted pueda mantener la casa.

FRANCISCO : Qu’il en soit ainsi, mère. Je vous enverrai de l’argent pour que vous puissiez entretenir
la maison.



                                          Escena Segunda
(Aparece Francisco acompañado de dos amigos junto a la ría de Bilbao)

Apparait Francisco, accompagné de deux amis, longeant la rivière de la ville de Bilbao

Amigo 1.- Podríamos ir esta noche a la hoguera de San Juan1.

AMI 1 : On pourrait aller à la fête de San Juan ce soir.

Amigo 2.- A mí no me apetece mucho.

AMI 2: Ça ne me tente pas trop.

Francisco.- Démonos un chapuzón en la ría, y después lo decidimos.

FRANCISCO : On se fait un plongeon dans la rivière et on voit après ce qu’on fait.

(Se zambullen en la ría).

Et ils plongent dans la rivière


1
 En Espagne, la Saint-Jean, la nuit du 23 juin, célèbre le solstice d’été avec des feux de joie
notamment sur les plages.


                                                    9
Francisco.- ¿Por qué no nos dejamos llevar por la corriente?

FRANCISCO : Pourquoi pas se laisser porter par le courant?

Amigo 1.- Yo no, no se me da muy bien nadar.

AMI 1 : Sans façon, je ne sais pas très bien nager

Amigo 2.- A mí tampoco. Yo prefiero quedarme aquí, donde hago pie.

AMI 2 : Moi non plus. Je préfère rester ici, là où j’ai pied.

Francisco.- Pues yo me voy a dejar llevar por la corriente, y después regresaré nadando.
Esperadme, que no tardaré mucho.

FRANCISCO : D’accord, moi je vais me laisser porter par le courant et je reviendrai ici en nageant.
Attendez-moi, je n’en ai pas pour longtemps.



                                            Escena Tercera
(Los dos amigos están a la orilla de la ría. Nerviosos. Anocheciendo)

Les deux amis sont au bord de la rivière. Nerveux. À la tombé de la nuit.

Amigo 1.- Ya llevamos esperándolo mucho tiempo. Algo ha sucedido.

AMI 1 : Ça fait un moment qu’on l’attend maintenant. Il a dû lui arriver quelque chose.

Amigo 2.- ¡Pobre Francisco!, seguro que se ha ahogado

AMI 2 : Pauvre Francisco! Il a dû se noyer.




                                                     9
Acto II
                                              Escena Primera
(Bahía de Cádiz. Pescadores faenando. Un ser extraño emerge)

Sur les baies de Cadiz, tout au sud de l’Espagne, des pêcheurs aperçoivent un être étrange émerger
de l’eau.

Pescador 1.- ¿Has visto eso?

PÊCHEUR 1 : T’as vu ça?

Pescador 2.- Sí, ¿qué será?

PÊCHEUR 2 : Oui, c’est quoi?

Pescador 1.- ¿Dónde se ha metido?

PÊCHEUR 1 : Où est-ce qu’il est passé ?

Pescador 2.- ¡Ha desaparecido!

PÊCHEUR 2 : Il a disparu!

(El ser extraño aparece y desaparece rápidamente)

Un être étrange apparait et disparait rapidement.

Pescador 1.- ¡Mira, ahí está otra vez!

PÊCHEUR 1 : Regarde là-bas, encore!

Pescador 2.- Vamos a ver si lo podemos atrapar. Cébalo con trozos de pan, que yo lanzo la red.

PÊCHEUR 2 : On va voir si on peut l’attraper. Tu vas l’attirer avec des bouts de pain et moi je jetterai
le filet.

(El ser extraño queda atrapado en la red)

L’être étrange se fait piéger dans le filet

Pescador 2.- ¡Ya lo tenemos! ¡Tira fuerte!

PÊCHEUR 2 : On le tient! Tire fort!

(Sobre la borda. Una figura extraña con una cinta de escamas que le recorre el pecho y la espalda)

Une figure étrange apparait avec une bande d’écaille recouvrant le torse et le dos.



                                                    9
Pescador 1.- ¡Dios Santo, qué extraño! ¡Parece humano!

PÊCHEUR 1 : Bon sang! Comme c’est bizarre! Il paraît humain!

Pescador 2.- Llevémoslo al convento, seguro que los hermanos sabrán de qué se trata.

PÊCHEUR 2 : Amenons-le au couvent, je suis sûr que les frères sauront de quoi il s’agit !



                                          Escena Segunda
(En el convento de San Francisco)

Au couvent de San Francisco.

Fraile 1.- ¡Espíritus malignos, salid de este cuerpo!

FRÈRE 1 : Esprit mauvais, sort de ce corps!

Fraile 2.- ¿Quién eres? ¿De dónde vienes?

FRÈRE 2: Qui es-tu? D’où viens-tu?

Fraile 1.- ¿Qué haces aquí? ¿Me entiendes? ¡Contesta!

FRÈRE 1: Que fais-tu ici? Tu me comprends? Réponds !

Hombre-pez.- ¡Liérganes! ¡Liérganes!

L’HOMME POISSON : Lierganes! Lierganes!

Mozo montañés (asombrado).- ¡Es el nombre de un pueblo de mi tierra!

JEUNE HOMME DU NORD (stupéfié) : C’est le nom d’un village de ma province.

Fray Domingo de la Cantolla.- Cierto. Es una aldea de Cantabria, cercana a Santander

FRÈRE DOMINGO DE LA CANTOLLA : Oui, c’est un petit village de la Cantabrie, près de Santander.

Fray Juan Rosendo.- Pues hacia allí nos encaminaremos.

FRAY JUAN ROSENDO: Alors, allons là-bas pour en savoir plus!




                                                    9
Acto III
                                        Escena Primera
(Viéndose el monte de la Dehesa al fondo y un cartel que pone “1/4 de legua a Liérganes”)

En voyant au loin la montagne de la Dehesa et le panneau indiquant à ¼ de lieu de Liérganes

Fray Juan Rosendo.- Venga, muchacho, ve tú por delante, que yo te sigo.

FRAY JUAN ROSENDO : Allons, mon garçon, ouvre la marche que je te suive.

(Frente a la casa de María de Casar)

Ils arrivèrent devant la maison de Maria de Casar

María de Casar (emocionada, abrazando a su hijo).- ¡Francisco, hijo mío! ¡Gracias a Dios! ¡Estás
vivo!

MARIA DE CASAR (émue et embrassant son fils): Francisco, mon fils! Dieu merci ! Tu es en vie !

Fray Juan Rosendo.- ¿Es su hijo? Lo encontramos en la bahía de Cádiz. Como usted ve, se encuentra
en unas condiciones extrañas.

FRAY JUAN ROSENDO: C’est votre fils? Nous l’avons rencontré sur les baies de Cadiz. Comme vous
le voyez, il se trouve dans un état étrange.

María de Casar.- Muchas gracias por traerlo de nuevo a casa. Lo cuidaremos.

MARIA DE CASAR: Je vous remercie de l’avoir ramené à la maison ! Nous prendrons soin de lui.



                                        Escena Segunda
(María de Casar, Francisco y sus hermanos dentro de la casa. Todos están alegres. Francisco no
muestra ningún sentimiento)

María de Casar et les frères de Francisco sont heureux d’être de nouveau tous réunis à la maison
mais Francisco reste impassible.

Hermano 1.- ¡Francisco!

FRÈRE 1: Francisco!

Hermano 2.- ¡Has vuelto, hermano!



                                                    9
FRÈRE 2: Tu es revenu!

Hermano 3.- Te habíamos dado por muerto.

FRÈRE 3: On te croyait mort!



                                           Escena Tercera
(En el pueblo. Francisco anda por la calle descalzo, sin rumbo fijo)

Francisco hère, pieds nus, dans les rues du village.

Vecino 1.- Francisco, ponte unas alpargatas. Te vas a hacer daño.

VILLAGEOIS : Francisco, met toi des espadrilles aux pieds, tu vas te faire mal!

(Francisco no responde)

Francisco ne répond pas.

María de Casar.- Hijo, ve a la tienda y tráeme un trozo de queso de nata.

MARIA DE CASAR : Mon fils, va à l’épicerie et ramène moi un morceau de fromage.

(No contesta. Francisco se dispone a cumplir el encargo)

Sans dire un mot, Francisco s’en va faire la course.

Francisco (hablando para sí).- ¡Tabaco!

FRANCISCO (en parlant à lui-même): Tabac!

Vecino 2.- ¿Quieres fumar?

VILLAGEOIS 2 : Tu veux fumer?

Francisco (hablando para sí).- ¡Pan!

FRANCISCO (en parlant à lui-même): Pain!

Vecino 3.- ¿Tienes hambre?

VILLAGEOIS 3 : Tu as faim?

Francisco (hablando para sí).- ¡Vino!

FRANCISCO (en parlant à lui-même): Vin!

Vecino 4.- ¿Tienes sed?



                                                   9
VILLAGEOIS 4 : Tu as soif?

Vecino 5 (moviendo la cabeza).- Este muchacho debe de estar loco.

VILLAGEOIS 5 (en secouant la tête): Ce garçon a dû perdre la tête.



                                            Escena Cuarta
(Han pasado nueve años. En casa de la familia)

Il c’est passé neuf ans depuis.

À la maison de Maria de Casar.

María de Casar.- Chicos, ¿dónde está vuestro hermano Francisco?

MARIA DE CASAR: Les garçons, où est votre frère Francisco ?

Hermano 1.- Se fue a la playa a primera hora de la mañana.

FRÈRE : Il est s’en allé à la plage à la première heure ce matin.

María de Casar.- Vamos, hijos, id a buscarlo que ya se está haciendo tarde.

MARIA DE CASAR: Allons le chercher mes enfants car il commence à se faire tard !

(Los hermanos salen. La madre trajina. Vuelven los hermanos cabizbajos)

Les frères sortent. Pendant ce temps, la mère fait des va-et-vient. Les frères reviennent la tête
basse.

Hermano 1.- Madre, no logramos encontrarlo. Nadie sabe nada de él.

FRÈRE 1 : Mère, nous n’avons pas réussit à le retrouver. Personne ne sait où il peut être.

Hermano 2.- ¡Parece como si hubiera desaparecido de nuevo!

FRÈRE 2 : C’est comme s’il avait encore disparu!

María de Casar (sollozando).- ¡Era de esperar...!

María de Casar (éclata en sanglot) : Il fallait s’y attendre…!




                                                    9

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

mi album de fotos jaiir
mi album de fotos jaiirmi album de fotos jaiir
mi album de fotos jaiirJaiir García
 
Libreto literatura (carta de traición) Epo 74
Libreto literatura (carta de traición) Epo 74Libreto literatura (carta de traición) Epo 74
Libreto literatura (carta de traición) Epo 74Az
 
Boletín 4. segunda parte de la entrega.
Boletín 4. segunda parte de la entrega.Boletín 4. segunda parte de la entrega.
Boletín 4. segunda parte de la entrega.Colegio Vedruna
 
Federico garcía lorca yerma
Federico garcía lorca   yermaFederico garcía lorca   yerma
Federico garcía lorca yermaDaniela Venegas
 
Recordando
RecordandoRecordando
RecordandoKyanita
 
Trabajo
TrabajoTrabajo
Trabajoanki96
 
4diciembre1926
4diciembre19264diciembre1926
4diciembre1926VESCELIA
 
Extracto fernan caballero
Extracto fernan caballeroExtracto fernan caballero
Extracto fernan caballeroALBARUBIA1992
 
Altoaragon2
Altoaragon2Altoaragon2
Altoaragon2anottoja
 
El amigo
El amigoEl amigo
El amigo061145
 
Cronicas de un musico
Cronicas de un musicoCronicas de un musico
Cronicas de un musicomario llanos
 
Nuestra presentacion d
Nuestra presentacion dNuestra presentacion d
Nuestra presentacion dTechnokidzinc
 
Presentations
PresentationsPresentations
Presentationsdonrafon
 
Abc 10.08.2011-pagina 065
Abc 10.08.2011-pagina 065Abc 10.08.2011-pagina 065
Abc 10.08.2011-pagina 065FronteraD
 

Mais procurados (20)

mi album de fotos jaiir
mi album de fotos jaiirmi album de fotos jaiir
mi album de fotos jaiir
 
Libreto literatura (carta de traición) Epo 74
Libreto literatura (carta de traición) Epo 74Libreto literatura (carta de traición) Epo 74
Libreto literatura (carta de traición) Epo 74
 
Boletín 4. segunda parte de la entrega.
Boletín 4. segunda parte de la entrega.Boletín 4. segunda parte de la entrega.
Boletín 4. segunda parte de la entrega.
 
Federico garcía lorca yerma
Federico garcía lorca   yermaFederico garcía lorca   yerma
Federico garcía lorca yerma
 
Marimar
MarimarMarimar
Marimar
 
Recordando
RecordandoRecordando
Recordando
 
Trabajo
TrabajoTrabajo
Trabajo
 
A medio camino
A medio caminoA medio camino
A medio camino
 
4diciembre1926
4diciembre19264diciembre1926
4diciembre1926
 
Extracto fernan caballero
Extracto fernan caballeroExtracto fernan caballero
Extracto fernan caballero
 
Caminante.pdf
Caminante.pdfCaminante.pdf
Caminante.pdf
 
Altoaragon2
Altoaragon2Altoaragon2
Altoaragon2
 
Cuadernillo de música
Cuadernillo de músicaCuadernillo de música
Cuadernillo de música
 
Fuente cacho
Fuente cachoFuente cacho
Fuente cacho
 
Chirigotas carnaval 2013
Chirigotas carnaval 2013Chirigotas carnaval 2013
Chirigotas carnaval 2013
 
El amigo
El amigoEl amigo
El amigo
 
Cronicas de un musico
Cronicas de un musicoCronicas de un musico
Cronicas de un musico
 
Nuestra presentacion d
Nuestra presentacion dNuestra presentacion d
Nuestra presentacion d
 
Presentations
PresentationsPresentations
Presentations
 
Abc 10.08.2011-pagina 065
Abc 10.08.2011-pagina 065Abc 10.08.2011-pagina 065
Abc 10.08.2011-pagina 065
 

Destaque

Boletin novembro CCM Castrillón - Eirís
Boletin novembro CCM Castrillón - EirísBoletin novembro CCM Castrillón - Eirís
Boletin novembro CCM Castrillón - EirísBarrio Castrillon
 
Oração eucarística vi c
Oração eucarística vi cOração eucarística vi c
Oração eucarística vi crosipaes
 
Relación drogas y profesión
Relación drogas y profesiónRelación drogas y profesión
Relación drogas y profesiónItzel Snookie
 
El Internet
El InternetEl Internet
El Internetsho_mika
 
Actividad o1 algebra
Actividad o1   algebraActividad o1   algebra
Actividad o1 algebramariom1
 
Apresentação e cossistemas
Apresentação e cossistemasApresentação e cossistemas
Apresentação e cossistemasAngela Boucinha
 
Qué es internet
Qué es internetQué es internet
Qué es internetmacxor
 
Fidel Castro
Fidel CastroFidel Castro
Fidel CastroUNA-PUNO
 
ANGEL AQUINO MUÑIZ
ANGEL AQUINO MUÑIZANGEL AQUINO MUÑIZ
ANGEL AQUINO MUÑIZAngel Aquino
 
Receba O Primeiro CartãO De Feliz Natal
Receba O Primeiro CartãO De Feliz NatalReceba O Primeiro CartãO De Feliz Natal
Receba O Primeiro CartãO De Feliz NatalMarta Hasse
 
ERP Plant Maintenance Doubt Clearing Drive Report
ERP Plant Maintenance Doubt Clearing Drive ReportERP Plant Maintenance Doubt Clearing Drive Report
ERP Plant Maintenance Doubt Clearing Drive ReportVISHAL WAGHCHAURE
 
Presentación diplomado
Presentación diplomadoPresentación diplomado
Presentación diplomadolinda7823
 

Destaque (20)

Boletin novembro CCM Castrillón - Eirís
Boletin novembro CCM Castrillón - EirísBoletin novembro CCM Castrillón - Eirís
Boletin novembro CCM Castrillón - Eirís
 
Presentacion
PresentacionPresentacion
Presentacion
 
Oração eucarística vi c
Oração eucarística vi cOração eucarística vi c
Oração eucarística vi c
 
Relación drogas y profesión
Relación drogas y profesiónRelación drogas y profesión
Relación drogas y profesión
 
Fotos
FotosFotos
Fotos
 
EL INTERNET
EL INTERNET EL INTERNET
EL INTERNET
 
El Internet
El InternetEl Internet
El Internet
 
Actividad o1 algebra
Actividad o1   algebraActividad o1   algebra
Actividad o1 algebra
 
Apresentação e cossistemas
Apresentação e cossistemasApresentação e cossistemas
Apresentação e cossistemas
 
Qué es internet
Qué es internetQué es internet
Qué es internet
 
Fidel Castro
Fidel CastroFidel Castro
Fidel Castro
 
ANGEL AQUINO MUÑIZ
ANGEL AQUINO MUÑIZANGEL AQUINO MUÑIZ
ANGEL AQUINO MUÑIZ
 
Ppt0000000
Ppt0000000Ppt0000000
Ppt0000000
 
Facebook Tips
Facebook TipsFacebook Tips
Facebook Tips
 
Receba O Primeiro CartãO De Feliz Natal
Receba O Primeiro CartãO De Feliz NatalReceba O Primeiro CartãO De Feliz Natal
Receba O Primeiro CartãO De Feliz Natal
 
Campanha Anti Tabaco
Campanha Anti TabacoCampanha Anti Tabaco
Campanha Anti Tabaco
 
ERP Plant Maintenance Doubt Clearing Drive Report
ERP Plant Maintenance Doubt Clearing Drive ReportERP Plant Maintenance Doubt Clearing Drive Report
ERP Plant Maintenance Doubt Clearing Drive Report
 
Chiindia
ChiindiaChiindia
Chiindia
 
Ativ 03 helga
Ativ 03 helgaAtiv 03 helga
Ativ 03 helga
 
Presentación diplomado
Presentación diplomadoPresentación diplomado
Presentación diplomado
 

Semelhante a Leyenda hombre pez

Semelhante a Leyenda hombre pez (20)

tnkgvng.docx
tnkgvng.docxtnkgvng.docx
tnkgvng.docx
 
Robin hood 2
Robin hood 2Robin hood 2
Robin hood 2
 
portafolio de evidencia de cosmovision.pdf
portafolio de evidencia de cosmovision.pdfportafolio de evidencia de cosmovision.pdf
portafolio de evidencia de cosmovision.pdf
 
LA TEMPESTAD- de William Ch. ...Adaptación de John J. Cuevas R.
LA TEMPESTAD- de William Ch. ...Adaptación de John J. Cuevas R.LA TEMPESTAD- de William Ch. ...Adaptación de John J. Cuevas R.
LA TEMPESTAD- de William Ch. ...Adaptación de John J. Cuevas R.
 
Cancionero popular
Cancionero popularCancionero popular
Cancionero popular
 
Guión literario-001
Guión literario-001Guión literario-001
Guión literario-001
 
3 agonía par sli
3 agonía par sli3 agonía par sli
3 agonía par sli
 
6 primit par sil
6 primit par sil 6 primit par sil
6 primit par sil
 
Proyecto dicta2 segundociclo
Proyecto dicta2 segundocicloProyecto dicta2 segundociclo
Proyecto dicta2 segundociclo
 
Guión cortometraje: Amor al terruño
Guión cortometraje: Amor al terruñoGuión cortometraje: Amor al terruño
Guión cortometraje: Amor al terruño
 
Cuentos infantiles
Cuentos infantilesCuentos infantiles
Cuentos infantiles
 
Fichas inicio lengua
Fichas inicio lenguaFichas inicio lengua
Fichas inicio lengua
 
Cuentos
CuentosCuentos
Cuentos
 
EL MEJOR REGALO
EL MEJOR REGALOEL MEJOR REGALO
EL MEJOR REGALO
 
El amnésico
El amnésicoEl amnésico
El amnésico
 
Cancionero infantil
Cancionero infantilCancionero infantil
Cancionero infantil
 
Guía de Llectura Nora la neña de sal (n'asturianu)
Guía de Llectura Nora la neña de sal (n'asturianu)Guía de Llectura Nora la neña de sal (n'asturianu)
Guía de Llectura Nora la neña de sal (n'asturianu)
 
Breve cancionero de tiempo libre
Breve cancionero de tiempo libreBreve cancionero de tiempo libre
Breve cancionero de tiempo libre
 
Chistes con José Ignacio Cruz
Chistes con José Ignacio CruzChistes con José Ignacio Cruz
Chistes con José Ignacio Cruz
 
Semanario 12
Semanario 12Semanario 12
Semanario 12
 

Mais de piedadpcobo

Science france foire
Science france foireScience france foire
Science france foirepiedadpcobo
 
Frances camino lebaniego
Frances camino lebaniegoFrances camino lebaniego
Frances camino lebaniegopiedadpcobo
 
Camino lebaniego_frances 4ºESO
Camino lebaniego_frances 4ºESOCamino lebaniego_frances 4ºESO
Camino lebaniego_frances 4ºESOpiedadpcobo
 
Chemin Lebaniego
Chemin LebaniegoChemin Lebaniego
Chemin Lebaniegopiedadpcobo
 
Pèlerins du chemin lebaniego 2 a
Pèlerins du chemin lebaniego 2 aPèlerins du chemin lebaniego 2 a
Pèlerins du chemin lebaniego 2 apiedadpcobo
 
Moving ahead through Innovation
Moving ahead through InnovationMoving ahead through Innovation
Moving ahead through Innovationpiedadpcobo
 
Xmas in Venezuela
Xmas in VenezuelaXmas in Venezuela
Xmas in Venezuelapiedadpcobo
 
Xmas Food in Venezuela
Xmas Food in VenezuelaXmas Food in Venezuela
Xmas Food in Venezuelapiedadpcobo
 
Christmas Songs in Venezuela
Christmas Songs in VenezuelaChristmas Songs in Venezuela
Christmas Songs in Venezuelapiedadpcobo
 
Alimentación emocional
Alimentación emocionalAlimentación emocional
Alimentación emocionalpiedadpcobo
 
Dormir poco puede generar obesidad
Dormir poco puede generar obesidad Dormir poco puede generar obesidad
Dormir poco puede generar obesidad piedadpcobo
 
Alimentación emocional
Alimentación emocionalAlimentación emocional
Alimentación emocionalpiedadpcobo
 
Galletas príncipe 2016
Galletas príncipe 2016Galletas príncipe 2016
Galletas príncipe 2016piedadpcobo
 
Anuncios de plástica
Anuncios de plásticaAnuncios de plástica
Anuncios de plásticapiedadpcobo
 
Resumen comme un chef
Resumen comme un chef Resumen comme un chef
Resumen comme un chef piedadpcobo
 
Comme un chef resume
Comme un chef resumeComme un chef resume
Comme un chef resumepiedadpcobo
 
Comme un chef mariap sarag
Comme un chef mariap saragComme un chef mariap sarag
Comme un chef mariap saragpiedadpcobo
 
Un petit dejeuner avec mon frere ( marta )
Un petit dejeuner avec mon frere ( marta )Un petit dejeuner avec mon frere ( marta )
Un petit dejeuner avec mon frere ( marta )piedadpcobo
 

Mais de piedadpcobo (20)

Science france foire
Science france foireScience france foire
Science france foire
 
Notre chemin
Notre cheminNotre chemin
Notre chemin
 
Frances camino lebaniego
Frances camino lebaniegoFrances camino lebaniego
Frances camino lebaniego
 
Camino lebaniego_frances 4ºESO
Camino lebaniego_frances 4ºESOCamino lebaniego_frances 4ºESO
Camino lebaniego_frances 4ºESO
 
Chemin Lebaniego
Chemin LebaniegoChemin Lebaniego
Chemin Lebaniego
 
Pèlerins du chemin lebaniego 2 a
Pèlerins du chemin lebaniego 2 aPèlerins du chemin lebaniego 2 a
Pèlerins du chemin lebaniego 2 a
 
Moving ahead through Innovation
Moving ahead through InnovationMoving ahead through Innovation
Moving ahead through Innovation
 
Xmas in Venezuela
Xmas in VenezuelaXmas in Venezuela
Xmas in Venezuela
 
Xmas Food in Venezuela
Xmas Food in VenezuelaXmas Food in Venezuela
Xmas Food in Venezuela
 
Christmas Songs in Venezuela
Christmas Songs in VenezuelaChristmas Songs in Venezuela
Christmas Songs in Venezuela
 
Alimentación emocional
Alimentación emocionalAlimentación emocional
Alimentación emocional
 
Dormir poco puede generar obesidad
Dormir poco puede generar obesidad Dormir poco puede generar obesidad
Dormir poco puede generar obesidad
 
Alimentación emocional
Alimentación emocionalAlimentación emocional
Alimentación emocional
 
Galletas príncipe 2016
Galletas príncipe 2016Galletas príncipe 2016
Galletas príncipe 2016
 
Danonino
DanoninoDanonino
Danonino
 
Anuncios de plástica
Anuncios de plásticaAnuncios de plástica
Anuncios de plástica
 
Resumen comme un chef
Resumen comme un chef Resumen comme un chef
Resumen comme un chef
 
Comme un chef resume
Comme un chef resumeComme un chef resume
Comme un chef resume
 
Comme un chef mariap sarag
Comme un chef mariap saragComme un chef mariap sarag
Comme un chef mariap sarag
 
Un petit dejeuner avec mon frere ( marta )
Un petit dejeuner avec mon frere ( marta )Un petit dejeuner avec mon frere ( marta )
Un petit dejeuner avec mon frere ( marta )
 

Leyenda hombre pez

  • 1. COLEGIO EL SALVADOR LEYENDA DEL HOMBRE PEZ DE LIÉRGANES La Légende de l’Homme poisson de Liérganes. Texto dramatizado en tres actos
  • 2. Autores Acto 1º Alberto de la Puente Herrero (1ºA) Marco Susilla González (1ºA) Jorge Álvarez Cano (1ºA) Acto 2º Ana Martín Crespo (2ºA) Andrea Puente Aguilera (2ºA) Daniel Gutiérrez Coterillo (2ºA) Acto 3º Cristina A. Hervella Baturone (1ºB) Laura Díaz Herrera (1ºB) Esther Ilincheta Gutiérrez (1ºB) 9
  • 3. Acto I Escena Primera (María de Casar, rodeada de sus cuatro hijos, ante el féretro de su esposo) Maria de Casar, entourée de ses quatre fils, devant le cercueil de son époux. María de Casar.- ¡Oh, Dios mío! ¿Cómo voy a cuidar yo sola de nuestros hijos ahora que no estás? María de Casar (Dirigiéndose a su hijo Francisco).- Tu padre ha muerto y he decidido mandarte a Bilbao para que allí te hagas un porvenir. Serás carpintero, hijo mío. MARIA DE CASAR : Oh, mon Dieu! Comment vais-je pouvoir m’occuper de nos enfants maintenant que tu n’es plus là ? (s’adressant à son fils ainé Francisco) Ton père est mort et j’ai décidé de t’envoyer à Bilbao pour que là-bas, tu puisses avoir un avenir. Tu seras charpentier, mon fils. Francisco.- Así será, madre. Le mandaré dinero para que usted pueda mantener la casa. FRANCISCO : Qu’il en soit ainsi, mère. Je vous enverrai de l’argent pour que vous puissiez entretenir la maison. Escena Segunda (Aparece Francisco acompañado de dos amigos junto a la ría de Bilbao) Apparait Francisco, accompagné de deux amis, longeant la rivière de la ville de Bilbao Amigo 1.- Podríamos ir esta noche a la hoguera de San Juan1. AMI 1 : On pourrait aller à la fête de San Juan ce soir. Amigo 2.- A mí no me apetece mucho. AMI 2: Ça ne me tente pas trop. Francisco.- Démonos un chapuzón en la ría, y después lo decidimos. FRANCISCO : On se fait un plongeon dans la rivière et on voit après ce qu’on fait. (Se zambullen en la ría). Et ils plongent dans la rivière 1 En Espagne, la Saint-Jean, la nuit du 23 juin, célèbre le solstice d’été avec des feux de joie notamment sur les plages. 9
  • 4. Francisco.- ¿Por qué no nos dejamos llevar por la corriente? FRANCISCO : Pourquoi pas se laisser porter par le courant? Amigo 1.- Yo no, no se me da muy bien nadar. AMI 1 : Sans façon, je ne sais pas très bien nager Amigo 2.- A mí tampoco. Yo prefiero quedarme aquí, donde hago pie. AMI 2 : Moi non plus. Je préfère rester ici, là où j’ai pied. Francisco.- Pues yo me voy a dejar llevar por la corriente, y después regresaré nadando. Esperadme, que no tardaré mucho. FRANCISCO : D’accord, moi je vais me laisser porter par le courant et je reviendrai ici en nageant. Attendez-moi, je n’en ai pas pour longtemps. Escena Tercera (Los dos amigos están a la orilla de la ría. Nerviosos. Anocheciendo) Les deux amis sont au bord de la rivière. Nerveux. À la tombé de la nuit. Amigo 1.- Ya llevamos esperándolo mucho tiempo. Algo ha sucedido. AMI 1 : Ça fait un moment qu’on l’attend maintenant. Il a dû lui arriver quelque chose. Amigo 2.- ¡Pobre Francisco!, seguro que se ha ahogado AMI 2 : Pauvre Francisco! Il a dû se noyer. 9
  • 5. Acto II Escena Primera (Bahía de Cádiz. Pescadores faenando. Un ser extraño emerge) Sur les baies de Cadiz, tout au sud de l’Espagne, des pêcheurs aperçoivent un être étrange émerger de l’eau. Pescador 1.- ¿Has visto eso? PÊCHEUR 1 : T’as vu ça? Pescador 2.- Sí, ¿qué será? PÊCHEUR 2 : Oui, c’est quoi? Pescador 1.- ¿Dónde se ha metido? PÊCHEUR 1 : Où est-ce qu’il est passé ? Pescador 2.- ¡Ha desaparecido! PÊCHEUR 2 : Il a disparu! (El ser extraño aparece y desaparece rápidamente) Un être étrange apparait et disparait rapidement. Pescador 1.- ¡Mira, ahí está otra vez! PÊCHEUR 1 : Regarde là-bas, encore! Pescador 2.- Vamos a ver si lo podemos atrapar. Cébalo con trozos de pan, que yo lanzo la red. PÊCHEUR 2 : On va voir si on peut l’attraper. Tu vas l’attirer avec des bouts de pain et moi je jetterai le filet. (El ser extraño queda atrapado en la red) L’être étrange se fait piéger dans le filet Pescador 2.- ¡Ya lo tenemos! ¡Tira fuerte! PÊCHEUR 2 : On le tient! Tire fort! (Sobre la borda. Una figura extraña con una cinta de escamas que le recorre el pecho y la espalda) Une figure étrange apparait avec une bande d’écaille recouvrant le torse et le dos. 9
  • 6. Pescador 1.- ¡Dios Santo, qué extraño! ¡Parece humano! PÊCHEUR 1 : Bon sang! Comme c’est bizarre! Il paraît humain! Pescador 2.- Llevémoslo al convento, seguro que los hermanos sabrán de qué se trata. PÊCHEUR 2 : Amenons-le au couvent, je suis sûr que les frères sauront de quoi il s’agit ! Escena Segunda (En el convento de San Francisco) Au couvent de San Francisco. Fraile 1.- ¡Espíritus malignos, salid de este cuerpo! FRÈRE 1 : Esprit mauvais, sort de ce corps! Fraile 2.- ¿Quién eres? ¿De dónde vienes? FRÈRE 2: Qui es-tu? D’où viens-tu? Fraile 1.- ¿Qué haces aquí? ¿Me entiendes? ¡Contesta! FRÈRE 1: Que fais-tu ici? Tu me comprends? Réponds ! Hombre-pez.- ¡Liérganes! ¡Liérganes! L’HOMME POISSON : Lierganes! Lierganes! Mozo montañés (asombrado).- ¡Es el nombre de un pueblo de mi tierra! JEUNE HOMME DU NORD (stupéfié) : C’est le nom d’un village de ma province. Fray Domingo de la Cantolla.- Cierto. Es una aldea de Cantabria, cercana a Santander FRÈRE DOMINGO DE LA CANTOLLA : Oui, c’est un petit village de la Cantabrie, près de Santander. Fray Juan Rosendo.- Pues hacia allí nos encaminaremos. FRAY JUAN ROSENDO: Alors, allons là-bas pour en savoir plus! 9
  • 7. Acto III Escena Primera (Viéndose el monte de la Dehesa al fondo y un cartel que pone “1/4 de legua a Liérganes”) En voyant au loin la montagne de la Dehesa et le panneau indiquant à ¼ de lieu de Liérganes Fray Juan Rosendo.- Venga, muchacho, ve tú por delante, que yo te sigo. FRAY JUAN ROSENDO : Allons, mon garçon, ouvre la marche que je te suive. (Frente a la casa de María de Casar) Ils arrivèrent devant la maison de Maria de Casar María de Casar (emocionada, abrazando a su hijo).- ¡Francisco, hijo mío! ¡Gracias a Dios! ¡Estás vivo! MARIA DE CASAR (émue et embrassant son fils): Francisco, mon fils! Dieu merci ! Tu es en vie ! Fray Juan Rosendo.- ¿Es su hijo? Lo encontramos en la bahía de Cádiz. Como usted ve, se encuentra en unas condiciones extrañas. FRAY JUAN ROSENDO: C’est votre fils? Nous l’avons rencontré sur les baies de Cadiz. Comme vous le voyez, il se trouve dans un état étrange. María de Casar.- Muchas gracias por traerlo de nuevo a casa. Lo cuidaremos. MARIA DE CASAR: Je vous remercie de l’avoir ramené à la maison ! Nous prendrons soin de lui. Escena Segunda (María de Casar, Francisco y sus hermanos dentro de la casa. Todos están alegres. Francisco no muestra ningún sentimiento) María de Casar et les frères de Francisco sont heureux d’être de nouveau tous réunis à la maison mais Francisco reste impassible. Hermano 1.- ¡Francisco! FRÈRE 1: Francisco! Hermano 2.- ¡Has vuelto, hermano! 9
  • 8. FRÈRE 2: Tu es revenu! Hermano 3.- Te habíamos dado por muerto. FRÈRE 3: On te croyait mort! Escena Tercera (En el pueblo. Francisco anda por la calle descalzo, sin rumbo fijo) Francisco hère, pieds nus, dans les rues du village. Vecino 1.- Francisco, ponte unas alpargatas. Te vas a hacer daño. VILLAGEOIS : Francisco, met toi des espadrilles aux pieds, tu vas te faire mal! (Francisco no responde) Francisco ne répond pas. María de Casar.- Hijo, ve a la tienda y tráeme un trozo de queso de nata. MARIA DE CASAR : Mon fils, va à l’épicerie et ramène moi un morceau de fromage. (No contesta. Francisco se dispone a cumplir el encargo) Sans dire un mot, Francisco s’en va faire la course. Francisco (hablando para sí).- ¡Tabaco! FRANCISCO (en parlant à lui-même): Tabac! Vecino 2.- ¿Quieres fumar? VILLAGEOIS 2 : Tu veux fumer? Francisco (hablando para sí).- ¡Pan! FRANCISCO (en parlant à lui-même): Pain! Vecino 3.- ¿Tienes hambre? VILLAGEOIS 3 : Tu as faim? Francisco (hablando para sí).- ¡Vino! FRANCISCO (en parlant à lui-même): Vin! Vecino 4.- ¿Tienes sed? 9
  • 9. VILLAGEOIS 4 : Tu as soif? Vecino 5 (moviendo la cabeza).- Este muchacho debe de estar loco. VILLAGEOIS 5 (en secouant la tête): Ce garçon a dû perdre la tête. Escena Cuarta (Han pasado nueve años. En casa de la familia) Il c’est passé neuf ans depuis. À la maison de Maria de Casar. María de Casar.- Chicos, ¿dónde está vuestro hermano Francisco? MARIA DE CASAR: Les garçons, où est votre frère Francisco ? Hermano 1.- Se fue a la playa a primera hora de la mañana. FRÈRE : Il est s’en allé à la plage à la première heure ce matin. María de Casar.- Vamos, hijos, id a buscarlo que ya se está haciendo tarde. MARIA DE CASAR: Allons le chercher mes enfants car il commence à se faire tard ! (Los hermanos salen. La madre trajina. Vuelven los hermanos cabizbajos) Les frères sortent. Pendant ce temps, la mère fait des va-et-vient. Les frères reviennent la tête basse. Hermano 1.- Madre, no logramos encontrarlo. Nadie sabe nada de él. FRÈRE 1 : Mère, nous n’avons pas réussit à le retrouver. Personne ne sait où il peut être. Hermano 2.- ¡Parece como si hubiera desaparecido de nuevo! FRÈRE 2 : C’est comme s’il avait encore disparu! María de Casar (sollozando).- ¡Era de esperar...! María de Casar (éclata en sanglot) : Il fallait s’y attendre…! 9