1. Welcome saison 2015
Practical Guide 2015 season
N’hésitez
pas à contacter
la réception
Do not hesitate to contact
the reception desk
Immersion en eau vive ! / Be at one with water!
2. 1
Cher client,
Notre guide pratique regroupe
toutes les informations
nécessaires pour vous aider
à profiter pleinement de votre
séjour dans notre hôtel.
Pour toutes informations, nous
restons bien sûr à votre service,
de jour comme de nuit. N’hésitez
pas à contacter la réception.
Bon séjour.
Dear guest,
Our practical guide contains
all the necessary information
to help you make the most of your
stay with us. We are available
around the clock if you have any
questions.
Do not hesitate to contact
the reception desk.
We hope you enjoy your stay.
SOMMAIRE / Contents
Infos pratiques 2/5
Practical information
Loisirs & Activités sur place 6/7
Leisure activities on-site
Loisirs & Activités à Carnac 8/9
Leisure activities in Carnac
Loisirs & Activités aux alentours 10/11
Leisure activities nearby
Nos engagements & écogestes
pour le développement durable 12/17
Our commitment & eco-friendly ethos
for sustainable development
3. 32
petit-déjeuner
breakfast
Buffet savoureux et équilibré au restaurant :
6h30 à 10h00.
Plateau continental au Lounge bar :
10h00 à 12h00.
Delicious
well-balanced
breakfast buffet
in the restaurant:
from 6.30am
to 10am.
Continental
breakfast in the
Lounge bar: from
10am to 12pm.
Appels internes
Réception
Chambres 201 à 719 : 10
Chambres 1 105 à 1 361 : 20
Studio & Appartement : 20
Service d’étage
Chambres 201 à 719 : 14
Chambres 1 105 à 1 361 : 24
Studio & Appartement : 24
Chambre à chambre
Chambres 201 à 719 : 5 + N° de chambre
Chambres 1 105 à 1 361 : 6 + N° de chambre
Studio & Appartement : 51 + N° de chambre
Service petits-déjeuners : 11
Restaurant : 12
Bar : 51 51
Accueil Thalassothérapie : 85 17 ou 85 18
Spa marin : 58 54
Spa beauté : 53 48
téléphone I telephone
Internal calls
Reception
Rooms 201 to 719: 10
Rooms 1 105 to 1 361: 20
Studio & Apartment: 20
Housekeeping
Rooms 201 to 719: 14
Rooms 1 105 to 1 361: 24
Studio & Apartment: 24
Room to room
Rooms 201 to 719: 5 + room number
Rooms 1 105 to 1 361: 6 + room number
Studio & Apartment: 51 + room number
Breakfast service: 11
Restaurant: 12
Bar: 51 51
Thalassotherapy reception desk: 8517 or 8518
Marine Spa: 58 54
Beauty Spa: 53 48
Appels externes
Pour obtenir une ligne extérieure : 0
Appels nationaux : 0 + votre numéro (10 chiffres)
Appels internationaux : 0 + 00 + indicatif du pays + votre numéro
External calls
To obtain an outside line: 0
National calls: 0 + your number (10 digits)
International calls: 0 + 00 + country code + your number
indicatifs pays i country codes
télévision et radio
television and radio
Plus de 30 chaînes TV disponibles dont Canal +,
Ciné Première, LCI, Eurosport, Disney Channel…
Sélectionnez votre chaîne avec la télécommande.
Over 30 TV channels available including Canal +,
Ciné Première, LCI, Eurosport, Disney Channel…
Select your channel using the remote control.
connexions
Internet
Accès libre au business center de la réception hôtel.
Dans votre chambre. Wifi : Internet haut débit sans fil.
Chercher le réseau WIFIPASS (s’y connecter).
Vous arrivez sur «Les Salines Espace Wi-Fi».
Cliquez en bas de page sur : Gratuit, je me connecte
(renseignez les informations demandées).
Cochez la case «J’ai lu et j’accepte les Conditions
Générales d’Utilisations». Cliquez sur OK (Notez bien
vos mots de passe). Les Codes de connexion vous
seront envoyés sur votre adresse mail.
Free internet access in the business centre of the hotel
reception.
WiFi in your room: High speed wireless internet access.
Search for the WIFIPASS network and connect to it.
Once on «Les Salines Espace Wi-Fi», click on «Gratuit,
je me connecte» (Free – Connect) and fill in the
required details. Tick the box «J’ai lu et j’accepte les
Conditions Générales d’Utilisations» (I have read and
accept the terms of use). Click on OK and make a note
of your password. The connection codes will be sent
to you via email.
réveil
wake-up service
Téléphone
Composez le 33 et l’heure à laquelle vous
souhaitez être réveillé. Exemple : 0715 pour un
réveil à 7h15. Pour annuler composez le 34.
Telephone
Dial 33, then the hour/minute at which you need
to wake up. E.g.: 0715 for a wake-up call at 7.15am.
To cancel, dial 34.
A
43
B
32
CH
41
D
49
E/SP
34
33
GB
44 30
I
39
IRL
353
352
NL
31 351
USA
1
4. 54
restauration
catering services
Services réservés
aux chambres 201 à 719
Room service : 12. Uniquement réservé aux chambres
201 à 719.
Mini-bar disponible dans les chambres : 5151 pour
alimenter votre mini-bar.
Service petit-déjeuner dans votre chambre sous
forme de plateau continental de 6h30 à 12h00
> Composez le 11 ou accrochez votre commande
à la poignée de votre porte de chambre avant 1h00
du matin.
DEDICATED SERVICES
FOR ROOMS 201 TO 719
Room service: Dial 12.
For guests staying in rooms 201 to 719 only.
Minibar available: Dial 5151 to restock your minibar.
Breakfast in your room: A continental breakfast can
be delivered to your room from 6.30am to 12pm.
> Dial 11 or hang your order form on your door handle
before 1am.
RESTAURANTS & lounge
Le Clipper : service de 12h15 à 14h00.
De 19h00 à 22h00.
Le Lounge : restauration spéciale Lounge
assurée de 12h15 à 18h00. Encas nocturnes
dès 22h00.
Lounge bar : ouvert de 10h00 à minuit.
RESTAURANTS & LOUNGE
Le Clipper: food served from 12.15pm
to 2pm and from 7pm to 10pm.
Le Lounge: special Lounge menu served
from 12.15pm to 6pm. Late evening snacks
available from 10pm.
Lounge bar: Open from
10am til midnight.
services I services
• Accès libre au Spa marin et à l’espace Fitness Forme.
• Carte des soins de thalassothérapie, modelages et massages spa
à disposition à l’accueil de l’hôtel.
• Peignoir à disposition dans la chambre (pour le changer, composez
le 14 ou le 24).
• Table et fer à repasser à votre disposition. Composez le 14 ou le 24.
• Pressing : remettre votre linge sale dans les sacs prévus. Le linge sale
remis le jour même avant midi
sera restitué le lendemain à 14h00 sauf le samedi, dimanche et lundi.
• Bagagerie à votre disposition à la réception de l’hôtel.
• Point Internet dans les halls d’accueil.
• Coffre-fort à votre disposition dans votre chambre (sauf à la Résidence).
• Réception de l’hôtel ouverte 24h/24.
• Animaux domestiques acceptés dans les chambres (avec supplément)
mais refusés dans nos restaurants.
• Parkings privés gratuits.
• Fax à votre disposition à la réception de l’hôtel (gratuit).
• Service de navettes et taxis : renseignements à la réception de l’hôtel.
• Free access to the Marine Spa and the Fitness centre.
• Full Thalassotherapy and Marine/Beauty Spa treatment lists available at
the hotel reception desk.
• Bathrobe in your room. To get a replacement, dial 14 or 24.
• Iron and ironing board available. Dial 14 or 24.
• Dry cleaning service: Leave your laundry in the bag provided. Dry
cleaning handed in before noon will be returned the following day at
2pm (except Saturday, Sunday and Monday).
• Luggage storage facility available at the hotel reception desk.
• Internet terminals in the lobby areas.
• Safe available in your room (except for the Residence).
• The reception desk is open 24 hours.
• Pets are allowed in the rooms (with supplement) but not in our
restaurants.
• Free private parking lot.
• Free fax machine available at the hotel reception desk.
• Shuttle and taxi information available at the hotel reception desk.
animations
musicales
Au Lounge
les vendredis et samedis
18h30/22h30
MUSICAL ENTERTAINMENT
In the Lounge
every Friday and Saturday night
6.30pm/10.30pm
5. Spa Shop i spa shop
Grand choix de maillots de bain et
accessoires de natation, gamme
cosmétique BioCarnac (composition cadeaux),
ligne de vêtements sportswear casual.
Ouvert de 10h00 à 13h00 et de 15h00 à 19h00.
Tous les jours. Tél. 51 60
Wide selection of swimwear, swimming accessories,
BioCarnac beauty products gift packs and casual
sportswear clothing.
Open every day from 10am to 1pm and from 3pm
to 7pm. Tel. 51 60
Kid Club i kid club
Enfants âgés de 3 à 12 ans. Ouvert pendant
les vacances scolaires. De 9h00 à 13h00
et de 14h00 à 18h00. Possibilité de babysitting
à la demande. Renseignements à la réception,
Tél. 10 ou 20
For 3 to 12 year-olds during French school holidays.
Open from 9am to 1pm and from 2pm to 6pm.
Babysitting available upon request.
For more information: Tel. 10 or 20
Spa Marin i Marine spa
Parcours marin, piscine d’eau de mer,
saunas, hammams, salle de fitness,
cabines de soins (modelages).
Ouvert tous les jours de 9h00 à 13h30 et
de 14h30 à 20h00. Accès par le 2e
étage.
Sandales et bonnets obligatoires. Tél. 58 54
Aqua circuit, saltwater pool, saunas, hammams,
fitness room, treatment suites (for modelling
massages).
Open every day from 9am to 1.30pm and from
2.30pm to 8pm.
Access via the second floor. Sandals and bathing
cap required. Tel. 58 54
Thalasso i thalassotherapy
Ouvert de 8h30 à 18h30.
Dimanche de 8h00 à 12h30.
Accès par le 2e
étage. Tél. 85 17 ou 85 18
Open from 8.30am to 6.30pm.
Sunday: 8am to 12.30pm.
Access via the second floor. Tel. 85 17 or 85 18
Spa Beauté i beauty spa
Modelage corps, soins visage et espace
shopping (coffrets cadeaux cosmétique BioCarnac
et Ericson, accessoires de beauté, parfum, produits
de maquillage et de manucure…).
Ouvert de 9h00 à 13h00 et de 14h00
à 19h00. Du lundi au samedi. Tél. 53 48
Modelling massages, facials and beauty products.
Open from 9am to 1pm and from 2pm to 7pm,
Monday to Saturday. Tel. 53 48
Tennis i tennis
4 cours en dur et 4 cours en terre battue.
Renseignements à la réception, Tél. 20
En juillet/août, Tél. 02 97 52 25 15
4 hard tennis courts and 4 clay tennis courts.
Information at the reception, Tel. 20.
In July and August, Tel. 02 97 52 25 15
Location vélo i cycle rental
Du 1er
avril au 30 septembre. Location
à la journée ou 1/2 journée.
À la réception de l’hôtel, Tél. 10
From April 1st
to September 30th
. Rent for the day
or 1/2 day. At the hotel reception desk, Tel. 10
Parcours de santé i fitness trail
Parcours santé à votre disposition sur l’Île aux
Oiseaux, de l’autre côté des Salines.
Fitness trail available on the Ile aux Oiseaux, on the
other side of the salt marshes.
76
Loisirs et activités sur place
Leisure activities on-site
kid spa i KID SPA
Ateliers ludiques de bien-être gratuits
pour les enfants de 8 à 13 ans.
Dates : Nous consulter. Inscriptions : 53 54
Fun wellness workshops, free for 8 to 13
year-olds. Dates available upon request.
Registration: 53 54
ateliers gratuits tous
les jours toute l’année
Réservés aux personnes hébergées
à l’hôtel ou à la résidence : yoga,
conférence diététique, nage avec
palmes, aquagym, atelier de cuisine,
automassage, qi gong…
Programme de la semaine disponible à
la réception de l’hôtel ou de la thalasso.
FREE WORKSHOPS AVAILABLE
EVERY DAY OF THE YEAR
For all guests staying at the hotel or in
the residence: yoga, weight
management lectures, swimming with
flippers, aquagym, cooking workshops,
self-massage, Qigong, etc.
Weekly program available from the
hotel or the Thalasso reception desks.
6. 98
Carnavette : Navette gratuite circulant en juillet/août
desservant les alignements, le centre bourg et la grande
plage. Arrêt situé à 100 m de la Thalasso
MARCHÉ : Tous les mercredis et dimanches matins
(Carnac ville, parking de la Médiathèque) à 10 mn à pied
de la Thalasso
PLAGE : 6 km de plages de sable fin à 1 mn à pied
MENHIRS : Visite “privée” des Alignements de Carnac
tous les jeudis au départ de la Thalasso (hors juillet/août).
Réservation obligatoire au moins 48h à l’avance à la
réception de l’hôtel. Musée de la préhistoire (ouvert toute
l’année) à 15 mn à pied
YACHT CLUB : Voile, planche à voile, longe côte… à 200 m
CASINO - CINÉMA - COMMERCES - DISCOTHÈQUE :
À quelques centaines de mètres de la Thalasso
Shuttle: In July and August, a free shuttle runs between the
hotel, the Carnac stones, the town centre and the Grande Plage.
The stop is located 100m from the Thalassotherapy Centre
Market: Every Wednesday and Sunday morning (Médiathèque
parking lot in Carnac), 10 min walk from the Thalasso
Beach: 6km of fine sandy beach, 1 min away on foot
Menhirs: “Private” tour of the Carnac stones available every
Thursday, departing from the Thalasso (except in July/August).
Booking required 48h in advance at the reception desk.
Museum of Prehistory: Open all year round, 15 min away on foot.
YACHT CLUB: Sailing, windsurfing and water hiking, 200m away
CASINO-CINEMA-SHOPS-CLUB: A few hundred meters
away from the resort
Loisirs et activités
à Carnac
Leisure activities in Carnac
Visites “découverte de la Station”
L’Office de Tourisme de Carnac et l’association des Amis
de Carnac proposent toute l’année des visites guidées
gratuites afin de faire découvrir ce patrimoine naturel
et historique exceptionnel.
Information aux réceptions de l’hôtel ou au poste 10.
Discover the area
The Carnac Tourist Information Centre offers free guided
tours all year round to help visitors discover the area’s
exceptional natural and historical heritage.
More information can be found at the hotel reception
desks or by dialling 10.
Forêt Adrénaline
Parc accrobranche sur le thème de la
biodiversité et du développement
durable. Dans une forêt calme et
ombragée, le parc propose 13 parcours
ludiques dans les arbres.
Treetop adventure park promoting
biodiversity and sustainable development.
Set in a quiet and shaded forest, the
park offers 13 recreational routes
amongst the treetops.
Anse du Pô
Chantiers ostréicoles de Carnac,
dégustation d’huîtres produites à
Carnac et dans la baie de Quiberon.
Visite ostréicole organisée par l’Office
de Tourisme de Carnac toute l’année.
Info et réservation au 02 97 53 13 52.
Visit a Carnac oyster farm and sample
some local oysters produced in Carnac
and the bay of Quiberon. Oyster farm
visits are organised by the Carnac
Tourist Information Centre throughout
the year. For more information or
to book: +33 (0)2 97 52 53 13 52.
Idée
Verte
•Gree
n
Idea
•
7. 1110 11
Idées de sortie gourmande
Cours d’Orgères (confiture artisanale),
Biscuiterie des menhirs (produits bretons),
Abbaye de Kergonan (yaourts, fromages frais),
Chocolaterie Leroux, Conserverie La Belle-Iloise,
Le petit fermier bio de Kervillant…
Gourmet day trip ideas
Cours d’Orgères (artisan jams),
Biscuiterie des menhirs (Breton products),
Abbaye de Kergonan (yoghurts, fromage frais),
Chocolaterie Leroux, Conserverie La Belle-Iloise
(preserves), Le petit fermier bio de Kervillant
(farm products)…
Golf : magnifique 18 trous à Saint-Laurent, à 10 km
Voile : célèbre port de la Trinité-sur-mer, à 4 km
ÉQUITATION : Au cœur des menhirs, à 4 km
Parc de loisirs : Parc Petit délire à Ploemel,
pour toute la famille (jeux gonflables, balade en poney,
jeux d’eau…), à 10 km
Golf: The magnificent Saint-Laurent 18-hole golf
course is 10km away
Sailing: The famous port of La Trinité-sur-Mer is
4km away
Horse riding: Ride amongst the Carnac Stones,
4km away
LEISURE PARK: The Petit Délire Park in Ploemel offers
activities for the whole family (inflatable playground,
pony rides, water games, etc.) and is 10 km away
Loisirs et activités
aux alentours
Leisure activities nearby
Animations et excursions
régulières pour toute la
famille
Petit train touristique, croisière dans le golfe
du Morbihan, côte sauvage de Quiberon…
EVENTS AND SCHEDULED ACTIVITIES
FOR THE WHOLE FAMILY
Miniature train rides, cruises in the Morbihan Gulf,
the wild coast of Quiberon…
Idée
Verte
•Gree
n
Idea
•
8. La thalasso 100% BIO
attitude
13
Séjourner à la Carnac
Thalasso, c’est faire le choix d’un
établissement soucieux de l’environnement.
Gamme cosmétique BioCarnac® certifiée Ecocert,
programmes et soins thalasso 100% bio, 1er
spa marin
au monde à recevoir le label Being… Le bio est au cœur
de notre histoire et nous sommes attachés à vous faire profiter
des bienfaits de Carnac et de la Bretagne Sud, tout en préservant
notre environnement exceptionnel. Ainsi, en 2015, nous avons
été certifiés par AFAQ-AFNOR pour notre engagement dans le
développement durable.
Au quotidien, nous nous efforçons de minimiser l’impact opérationnel
de notre activité sur l’environnement grâce à de bonnes pratiques, c’est
notre “Green attitude”. Dans ce guide vous trouverez des conseils pour
nous suivre dans notre démarche, pour que vous aussi, vous adoptiez
la “Green attitude”.
A stay at the Carnac Thalasso spa resort® is an environmentally friendly choice.
Our BioCarnac cosmetic range is Ecocert certified, the spa packages and treat-
ments are 100% organic and we were the first marine spa in the world to receive
the Being label… Having a Green Attitude is at the heart of what we do and
we are determined to share with you all that Carnac and south Brittany
has to offer whilst preserving our exceptional environment. As a result,
we were awarded the AFAQ-AFNOR certification in 2015 for our
commitment to sustainable development. We endeavour to limit
the operational impact of our activities on the environment
through good practices on a daily basis – we call it
our Green Attitude. In this practical guide, you
will find top tips on how to adopt a
Green Attitude like us!
Nos engagements écogestes pour le développement durable
Our commitment eco-friendly ethos for sustainable development
9. 1514
15
La biodiversité au cœur
et autour du resort
Biodiversity at the heart of the resort
Entre l’Océan et les Salines, notre établissement est installé au cœur d’un site excep-
tionnel. Une terre ancienne, à l’image des mégalithes, à la croisée du monde minéral,
végétal et animal, ouverte aux bienfaits du vent et de la mer. Cette appartenance
au territoire a été renforcée, dans un esprit de préservation, d’authenticité et
de continuité. Ouvert sur la vie touristique, économique et culturelle bretonne,
nous cultivons cet enracinement, parfaitement ancré dans son temps, comme en
témoigne notre rattachement récent à la marque “Bretagne”.
Nestled between the ocean and the salt marshes, our resort is at the heart of an
exceptional site. We aim to be a positive force in our community and promote the
Breton touristic, economic and cultural life, as our recent re-affiliation to the label
“Bretagne” demonstrates.
Le saviez-vous ?
Carnac Thalasso spa resort® a été construit en 1978
sur d’anciens marais salants. Ce domaine s’étend
sur 28 hectares dont 14 hectares de plan d’eau,
constituant un refuge privilégié pour plusieurs
espèces végétales et animales protégées. Au cœur
du domaine, une petite île privée de 3 600 m2
qui
abrite un parcours de santé et surtout une multitude
d’oiseaux. Plusieurs espèces y trouvent refuge tout
au long de l’année, au fil des saisons. Havre de paix,
silence, quiétude, sérénité… Nous vous invitons à
découvrir ce trésor de nature, souvent insoupçonné
des visiteurs, appellé ”l’Île aux oiseaux”.
Did you know?
The Carnac Thalasso
spa resort® was built
in 1978 on old salt
marshes. At the heart
of the 28 hectare domain
lies a small private island
of 3 600m2
which boasts
a fitness trail, but above
all a multitude of birds,
some of them protected
species. Come discover it!
1er
spa marin
au monde à recevoir
le label Being
Ce label est la garantie d’un
univers de détente qui allie
le bien-être et le respect de
la planète : offre de produits
et soins biologiques, gestion
environnementale du site,
prestations répondant à des
critères environnementaux,
sociaux, d’hygiène et de sécurité,
programme d’amélioration pour
les consommations en eau et
en énergie…
First marine spa in the world
to receive the Being label
A testament to this world of
relaxation, where well-being and
respect for the environment go
hand in hand. This guarantees
that, among other things, we offer
organic products and treatments,
we manage our site in an
eco-friendly way, our services
meet social and environmental
criteria, and we constantly aim
to reduce our water and energy
consumption.
Une gamme cosmétique BioCarnac,
prix d’excellence Cosmébio
Les produits de la gamme BioCarnac® sont fabriqués à partir
de matières premières issues du littoral breton : l’eau de mer
de Carnac, concentrée à 26% et les algues de l’île de Molène.
Les formules utilisées sont créées sur des bases biologiques
naturelles, végétales, marines ou minérales.
En 2014, le masque fondant hydratant a reçu le trophée de
l’excellence Cosmébio. Ce prix international récompense,
au-delà du produit, notre engagement dans la préservation
des ressources naturelles du parc marin de la Mer d’Iroise. Une
belle reconnaissance internationale pour le travail des équipes.
Our cosmetic range, winner of the Cosmébio excellence prize
Our products are made from raw materials from the Brittany
coast. In 2014, the hydrating melting mask won the Cosmébio
excellence prize — a true international accolade recognising
the work of our team.
En 2014, nous avons
lancé un partenariat
avec l’association
Bretagne vivante
afin de s’apuyer sur
leur expertise pour
entretenir notre
patrimoine naturel
de manière encore
plus responsable.
Un inventaire de la
faune et de la flore
présente sur site est
en cours de réalisation.
In 2014, we launched
a partnership with
the “Bretagne
vivante” association.
This allowed us to
take advantage of
their expertise in
order to improve
the preservation of
our heritage. We are
currently drawing up
an inventory of the
wildlife on the site
10. 1716
C’est pourquoi nos équipes s’emploient depuis plusieurs années à :
Des gestes simples…
Simple changes…
…auxquels il faut penser
…are all it takes
Nous avons rationnalisé nos processus dans l’objectif de minorer l’impact de notre activité sur notre
environnement. Nous choisissons et encourageons la sobriété, l’équité. D’une manière générale, nous
faisons tout, des petits gestes aux grands, pour réduire notre empreinte écologique.
We have streamlined our processes in order to reduce the impact of our activity on our environment
by choosing and promoting simplicity and responsibility. We do everything we can to reduce our carbon
footprint, from small things to big things. This is why for many years now, our team has done its best:
Protéger la biodiversité
• Nous utilisons de préférence
des produits issus de
l’agriculture biologique
et raisonnée.
To protect biodiversity
Adopter un comportement
socialement responsable
• Nous sommes attentifs au respect des coutumes
locales et veillons à ne pas commercialiser des
produits et artéfacts historiques interdits à la vente.
• Nous veillons à l’absence de toute forme d’exploitation
et de discrémination au sein de l’entreprise.
To adopt a socially responsible corporate attitude
Économiser l’eau
• Toute la robinetterie des chambres
est dotée d’économiseur d’eau.
• La robinetterie des toilettes
publiques est à déclenchement
à commande infrarouge.
• Dans les cuisines, la robinetterie
est à commande fémoral.
• L’arrosage des plantes se fait par
gouttes à gouttes et l’arrosage des
pelouses est programmé la nuit.
Not to waste water
Maitriser les
consommations d’énergie
• Nous maîtrisons l’éclairage
grâce à un système à faible
consommation d’énergie.
• Nous évitons d’allumer nos
ordinateurs et autres appareils
durant nos absences.
• Nous utilisons de préférence des
produits d’hygiène et d’entretien
naturels et écologiques.
To control energy consumption
Produire moins de déchets
• Nous pratiquons le recyclage et
limitons les quantités de déchets en
valorisant le papier, le carton, le verre.
• Nous gérons les impressions au plus
juste, travaillons avec des imprimeurs
Imprim’vert certifiés ISO 14001 ou
utilisant des encres végétales, du
papier recyclé ou labellisé FSC PEFC
(issu de forêts françaises).
To generate less waste
Participer au developpement local
• Nous soutenons plusieurs actions et
associations locales dont le semi-marathon
Auray/Vannes, le marathon de Vannes,
le Carnac Football Club, la Ligue Protectrice
des Oiseaux du Morbihan…
• Nous soutenons également le développement
économique des acteurs locaux et favorisons
le commerce équitable.
To participate in local development
Favoriser les modes
de déplacement doux
• Nous mettons à la disposition des
visiteurs des vélos en location et une
navette gratuite entre Carnac et Auray
(gare SNCF).
• Nos collaborateurs sont invités à utiliser
le train pour leurs déplacements
professionnels ou à recourir au
co-voiturage pour se rendre au travail.
To choose eco-friendly modes of transport
Suivez-nous dans notre démarche
Pendant votre séjour….
While you stay with us, follow our lead…
Économisez l’eau
• Ne laissez pas couler l’eau inutilement.
• Fermez bien les robinets après utilisation.
• Utilisez le nombre de serviettes dont vous avez besoin.
Save water l Don’t let water run to waste, turn off the taps
when you are done, and only use the towels you need.
Limitez votre consommation d’énergie
• Éteignez la climatisation lorsque la fenêtre
est ouverte.
• Éteignez l’éclairage si la lumière du jour suffit.
• Réduisez les consommations d’énergie autant
que possible (ex : réglage du chauffage).
Limit your energy consumption l Switch off the air
conditioning when windows are open, and switch
off the lights if there is sufficient daylight.
Privilégiez les déplacements doux
• Préférez la marche, le vélo, le covoiturage
pendant votre séjour.
• Pour les personnes qui ne peuvent pas recourir aux
modes de circulation douce, optez pour la compensation
carbone en vous connectant sur www.co2solidaire.org
Choose eco-friendly modes of transport l Try to
walk or cycle during your stay or offset your carbon
footprint on the website www.co2solidaire.org
Biodiversité
• Ne nourrissez pas les animaux sauvages présents
sur les salines.
Biodiversity l Do not feed the wild animals that live
in the salt marshes.