The document proposes creating a centralized Spanish translation landing page on the organization's website to improve access to Spanish language content. Currently, Spanish documents are scattered across different pages, creating barriers for Spanish-speaking users. There is no consistent policy for translation. The landing page would serve as a single access point for all available translated materials, and the marketing department would coordinate with others to update and expand content over time. Next steps include getting approval, adding it to project lists, and coordinating participation across departments to implement the new page.
2. Spanish Translation: The Problem
• Currently many documents are translated and posted within smaller, hard-
to-find pages within our decentralized environment on our website
• While this provides “contextual content” it creates a barrier and poor user
experience for our Spanish-speaking users
• There is no centralized entry point for any Spanish-speaking user ; there is
no policy or guideline for when content should be translated and made
available--resulting in lack of consistency and poor UE
• OHSU Interpretive Services reports ~50,000 requests for Spanish alone
per year (Next nearest language is Russian, at a mere fraction of that--
~2,500)
• The current situation does not support our Core Value of Diversity
• Bottom line: Spanish speakers are forced to navigate in English to
various locations on our site to try and find translated content—and
it isn’t always available
3. Spanish Translation: Proposed Solution
• HC Marketing to create & maintain a centralized Spanish translation
landing page as a 1-stop shop for all available Spanish-translated
materials available on our website
• HC Marketing to coordinate across OHSU organization for updating the
centralized landing page with new translated materials as they become
available (cross-linking to contextual content)
• Navigation path to be universal across website to allow for the best user
experience and support our Core Value of Diversity
• Centralized page to be Spanish-only based on needs/usage data; re-
evaluated annually
• We may transition to an “International” navigation link and simple landing
page(s) for additional languages (following same solution defined above) if
the data supports this scale of effort in FY2012 or later
• We will evaluate the need for an “International” or translated website(s)
only if the data supports this scale of effort and it is budget-supported
to be revisited in FY2015 or later
4. Spanish Translation: Next Steps
• WSAC to review proposal and discuss viability; approve concept
• HC Marketing & WS to add to project list for next wave, once approved
• HC Marketing to coordinate participation from web content managers,
other stakeholders across the OHSU organization (through WOW and
Monthly Managers Meeting, employee communication blogs, etc.)
• HC Marketing to provide the translated landing page content, working with
key stakeholders such as the Dept. of Diversity and Interpretive Services