中国代理合同 Modelo de CONTRATO DE AGENCIA COMERCIAL PARA CHINA, en inglés y chino, que se utiliza cuando una empresa extranjera nombra a un agente para promocionar y vender sus productos o servicios en China.
Practica de Evaluacion de tarea crisis de liderazgo
Contrato Agencia para China en Chino 中国代理合同
1. CONTRATO DE AGENCIA
COMERCIAL PARA CHINA
中国代理合同
Principales Cláusulas
Ley Aplicable y Arbitraje
Modelo de Contrato
(Inglés-Chino)
2. CONTRATO DE AGENCIA COMERCIAL PARA CHINA 中国代理合同
1. Introducción
2. Principales Cláusulas
3. Ley aplicable
4. Arbitraje
5. Idioma
6. Modelo de Contrato (Inglés-Español)
www.globalnegotiator.com
3. Modelo de Contrato de Agencia que se utiliza cuando una
empresa nombra a un agente para que promueva y venda
sus productos en China. El contrato se adapta a los usos
y prácticas comerciales del mercado chino así como a la
legislación contractual del país (People Republic of China
Contract Law).
Este contrato debe utilizarse cuando la relación entre la
empresa y su Agente en China es continuada. Si se trata
de operaciones esporádicas en las que se utilizan como
intermediarios a profesionales chinos que tienen contactos
en ciertos sectores o zonas de China es preferible utilizar el
Contrato de Comisión.
1. INTRODUCCIÓN
www.globalnegotiator.com
4. Algunas de las cláusulas más relevantes en este Contrato de Agencia (en
inglés-chino) son:
2. PRINCIPALES CLÁUSULAS
Ver ejemplo de Contrato de Agencia para China (inglés-chino)
www.globalnegotiator.com
1. PRODUCTS AND TERRITORY
产品和区域
2. FUNCTIONS OF THE AGENT
代理商的作用
达到最低销售目标的义务
3. EXCLUSIVITY
排他权
4. COMMITMENT NOT TO COMPETE
竞业禁止承诺
5. CONFIDENTIALITY
保密协议
6. PROHIBITION OF OTHER TERRITORIES
区域外的禁止性条款
7. THE AGENT’S COMMISSION
代理商的佣金
8. CALCULATING COMMISSION
佣金的计算
9. DATE OF PAYMENT OF COMMISSION
佣金支付日期
10. TRANSACTIONS WITH ENTITLEMENT
TO COMMISSION
交易所得佣金
11. MARGIN OF NEGOTIATION AND
DISCOUNTS
谈判边界和折扣
12. COMPENSATION FOR TERMINATION
终止合同的赔偿
5. La legislación china (PRC Civil Law) permite que en los
contratos con empresas extranjeras sean las Partes las que
elijan la ley y jurisdicción a la que quieren someterse.
No obstante, en la práctica comercial las empresas chinas
rehúsan firmar contratos en los cuales los litigios no se
someten a los Tribunales o a las Comisiones de Arbitraje en
China. La elección de uno u otro procedimiento dependerá
sobre todo del poder e influencia de la Parte China y del
prestigio del Tribunal que proponga la empresa china;
como norma general, será preferible elegir la alternativa
del Arbitraje frente a la del Tribunal.
3. LEY APLICABLE
Ver ejemplo de Contrato de Agencia para China (inglés-chino)
6. En aquellos contratos que se someten al Arbitraje en China es aconsejable actuar
de la siguiente forma:
• Elegir una de las dos Comisiones de Arbitraje que tienen más prestigio y
experiencia internacional: CIETAC (China International and Economic Trade
Arbitration Commission) o BAC (Beijing Arbitration Commission). Las empresas
chinas no se opondrán en este punto.
• Independiente de donde esté la sede de la empresa china, es preferible que el
Arbitraje tenga lugar en Beijing o Shanghai que son las dos ciudades con mayor
experiencia y mejores árbitros.
• El idioma en el que se lleve a cabo el arbitraje sea el inglés. Hay que tener
en cuenta que si en el contrato no se especifica ningún idioma, el arbitraje se
realizará en chino. En este punto, es de prever que las empresas chinas se opongan
fuertemente, incluso hasta el punto de ser motivo para no firmar el contrato.
4. ARBITRAJE
Ver ejemplo de Contrato de Agencia para China (inglés-chino)
7. Para obtener el modelo de Contrato de Agencia para
China en versión bilingüe inglés-chino y listo para usar
en formato Word, click en:
Contrato Agencia China
5. MODELO DE CONTRATO (INGLÉS-CHINO)
www.globalnegotiator.com