This document provides an introduction and overview to Antonio Dal Muto's book on the history of painting from prehistory to the 16th century. The book is presented in volumes, with the first volume covering prehistoric art through the 16th century Byzantine period. Dal Muto aims to guide readers to a better understanding of contemporary art by examining artistic works within their historical contexts. The introduction discusses how reading older works allows insight into the aesthetic senses and mental dimensions of their time periods. The document then outlines the book's chapter topics, ranging from prehistoric art to Byzantine art and its decline, Gothic and Renaissance painting in various centuries.
Understanding Art Through Reflections on Painting History
1. ANTONIO DAL MUTO
PRESENTA PRESENTS
RIFLESSIONI LUNGO LA STRADA DELLA PITTURA PER
COMPRENDERE L’ARTE CONTEMPORANEA
REFLEXTIONS ALONG THE WAY OF PAINTING TO
UNDERSTAND THE CONTEMPORARY ART
PRIMO VOLUME FIRST BOOK
DALLA PREISTORIA ALLA PITTURA DEL XVI SECOLO
FROM PREHISTORIC AGE TO THE XVITH CENTURY
2. PREFAZIONE
IL LUNGO CAMMINO DELLA PITTURA, COME DEL RESTO PER LE ALTRE
ESPRESSIONI VISIVE, PRESENTA UNA SUA SISTEMATICITA’ CHE
PERMETTE DI LEGGERNE I CONTENUTI, RAPPORTANDOLI,
CRONOLOGICAMENTE, AL TEMPO CHE NE SEGNO’ IL PASSO. LEGGERE
UN’OPERA DELL’ANNO 1000 VUOLE COSI’ DIRE, SCOPRIRE QUALE ERA IL
SENSO ESTETICO DEL TEMPO E IN MANIERA PIU’ AMPIA, QUALE FOSSE
LA DIMENSIONE MENTALE CHE ESPRESSE QUELLE OPERE D’ARTE.
QUESTA PREDISPOSIZIONE ALLA LETTURA CI GUIDA, DEFINITIVAMENTE,
ALLA COMPRENSIONE DELLE OPERE DELLA NOSTRA
CONTEMPORANEITA’ CHE, TROPPE VOLTE, VENGONO DEFINITE “OPERE
D’ ARTE” PER MANCANZA DI ESPERIENZA E A SPROPOSITO.
BUONA LETTURA. L’AUTORE
PREFACE
THE LONG WAY OF PAINTING, AS WELL AS FOR OTHER VISUAL
EXPRESSIONS, PRESENTS A PARTICULAR SYSTEMATICITY WHICH
ALLOWS YOU TO READ ITS CONTENTS, COMPARING THEM,
CHRONOLOGICALLY, AT THE TIME IT, STEP BY STEP, SET UP . READING A
WORK OF THE 1000 YEAR SO MEANS TO SAY ABOUT THE AESTHETIC
SENSE PF THAT TIME AND, IN A MORE EXTENSIVE POINT OF VIEW, HOW
THE MENTAL DIMENSIONS WHICH EXPRESSED THOSE ARTWORKS
WERE.
THIS PREDISPOSITION TO SUCH READING CAN LEAD US, FINALLY, TO
THE UNDERSTANDING OF THE WORKS OF OUR OWN
CONTEMPORANEOUSNESS THAT, TOO OFTEN, ARE INAPPROPRIATELY
REFERRED TO AS "ARTWORKS” DUE TO LACK OF EXPERIENCE IN THE
HISTORY OF ART.
HAVE YOU A GOOD READ. THE AUTHOR
3. ANTONIO DAL MUTO HA CONSEGUITO IL DIPLOMA DI MAESTRO D’ARTE
( PITTURA E DISEGNO ) A ROMA; HA CONSEGUITO POI LA
SPECIALIZZAZIONE IN ARCHITETTURA D’INTERNI E HA FREQUENTATO LA
FACOLTA’ DI ARCHITETTURA A FIRENZE. OLTRE CHE PITTORE E’ ANCHE
CRITICO D’ARTE E COLLABORA CON UN QUOTIDIANO LOCALE CON UNA
RUBRICA DI RIFLESSIONI SULL’ARTE. E’ ANCHE AUTORE DI STORIE A
FUMETTI CHE RICOSTRUISCONO LA STORIA DELLE CITTA’ DALLA
FONDAZIONE AI GIORNI NOSTRI: HA PUBBLICATO DIVERSE STORIE IN
QUESTO SETTORE.
ANTONIO DAL MUTO OBTAINED THE DIPLOMA AS MASTER OF ART
( PAINTING AND DRAWING) IN ROME; THEN, HE OBTAINED THE
SPECIALIZATION IN INTERIOR ARCHITECTURE; HE ATTENDED AT THE
FACULTY OF ARCHITECTURE IN FLORENCE. HE IS PAINTER AND ART
CRITIC AS WELL AS: HE COLLABORATES WITH A LOCAL NEWSPAPER,
TAKING CARE A COLUMN ON ART. IT IS ALSO THE AUTHOR OF
HYSTORIES BY COMIX, TELLING ABOUT THE HISTORY OF THE TOWNS
SINCE THEIR FOUNDATION TO THE PRESENT DAY: HE HAS PUBLISHED
SEVERAL HISTORIES ABOUT IT
4. ARGOMENTI TOPICS
DALL’ARTE PREISTORICA ALL’ARTE BIZANTINA E LA DECADENZA
FROM PREHISTORICAL ART TO THE BYZANTHINE ART AND THE DECLINE
DAL CAPITOLO 1 AL CAPITOLO 4 FROM CHAPTER 1 TO CHAPTER 4
LA PITTURA DOPO LA LEZIONE BIZANTINA: IL GOTICO TRECENTESCO
PAINTING AFTER THE BYZANTINE PHASE: THE XIVTH CENTURY GOTHIC STYLE
CAPITOLO 5 CHAPTER 5
LA PITTURA DEL QUATTROCENTO
THE PAINTING OF THE XVTH CENTURY
DAL CAPITOLO 6 AL CAPITOLO 7 FROM CHAPTER 6 TO CHAPTER 7
LA PITTURA DEL CINQUECENTO
THE ITALIAN XVITH CENTURY PAINTING
DAL CAPITOLO 8 AL CAPITOLO 11 FROM CHAPTER 8 TO CHAPTER 11
I PITTORI D’OLTRALPE
THE PAINTERS BEYOND THE ALPES
CAPITOLO 12 CHAPTER 12
PS:
I APOLOGIZE FOR THE EVENTUAL MISTAKES, I MADE, ON TRANSLATING
INTO ENGLISH THE ITALIAN TEXTS
5. DALL’ARTE PREISTORICA ALL’ARTE BIZANTINA
FROM PREHISTORICAL ART TO THE BYZANTHINE ART
CAPITOLO 1 FIRST CHAPTER
QUANDO L’UOMO INIZIO’ LA SUA AVVENTURA ARTISTICA? BELLA
DOMANDA. CHI PUO’ DIRLO. MA POSSIAMO IMMAGINARE UN’IPOTESI
CHE POSSA ESSERE LA PIU’ VEROSIMILE, ESCLUDENDO LE TESI DI
COLORO CHE VOGLIONO L’ESISTENZA DI CIVILTA’ SVILUPPATE PRIMA
DEL NOSTRO PERIODO CHE DEFINIAMO PREISTORICO. MA SOLO
PERCHE’ NON ABBIAMO
PROVE CONCRETE IN TAL
SENSO.
LA NOSTRA IPOTESI VEDE
UNA SITUAZIONE MOLTO
SEMPLICE, SITUATA,
DICIAMO, CIRCA 20.000
ANNI FA’, IN UN PUNTO
QUALSIASI DELL’AFRICA O
DELL’EUROPA:
IMMAGINATE UN GRUPPO
DI HOMO SAPIENS
SAPIENS, QUELLO PIU’
SIMILE A NOI, CHE E’
ATTORNO AD UN ANIMALE
APPENA CATTURATO ED
UCCISO; SI APPRESTANO A
FARLO A PEZZI E LE MANI
6. DI COSTORO SONO PREGNE DEL SANGUE DELL’ANIMALE. AD UN CERTO
PUNTO, UNO DI QUESTO INDIVIDUI SI STACCA DAL GRUPPO E PRESO
DALLA STANCHEZZA APPPOGGIA LA SUA MANO SULLA LISCIA PARETE DI
ROCCIA E… ECCO UNA BELLA IMPRONTA DELLA MANO FATTA COL
SANGUE DELL’ANIMALE!!!
E’ NATA LA PRIMA ESPRESSIONE ARISTICA, ANCHE SE
INVOLONTARIAMENTE, MA E’ NATA.
WHEN DID MAN BEGIN HIS ARTISTIC ADVENTURE? GOOD QUESTION.
REALLY. WHO CAN SAY THAT. BUT WE CAN IMAGINE A HYPOTHESIS
THAT MAY BE THE MOST LIKELY, EXCLUDING THE ARGUMENT OF THOSE
WHO WANT THE EXISTENCE OF CIVILIZATIONS DEVELOPED BEFORE OUR
TIME THAT WE DEFINE PREHISTORIC. BUT ONLY BECAUSE WE HAVE NO
EVIDENCE TO THAT EFFECT.
OUR HYPOTHESIS SEES A VERY SIMPLE SITUATION, WHICH HAPPENED
ABOUT 20,000 YEARS AGO, SOMEWHERE IN AFRICA OR IN EUROPE…
LET’S IMAGINE A GROUP OF HOMO SAPIENS-SAPIENS, THE ONE MOST
SIMILAR TO US, WHICH IS ALL AROUND A WILD ANIMAL, JUST
CAPTURED AND KILLED; NOW THEY ARE PREPARING TO CUT IT INTO
MANY PARTS WHIT STONE TOOLS AND USING THEIR HAND WHICH ARE
SURELY DRENCHED IN BLOOD. AT ONE POINT, ONE OF THESE
INDIVIDUALS DETACHES FROM THE GROUP AND GOT TIRED PUT HIS
HAND ON THE SMOOTH ROCK FACE AND ... HERE'S A NICE IMPRINT OF
HAND MADE WITH THE BLOOD OF THE ANIMAL!!!
SO, THE FIRST “ARTE” EXPRESSION WAS BORN, ALTHOUGH
UNINTENTIONALLY, IT WAS BORN.
7. POTREBBE ESSERE ANDATA COSI’? CHISSA’. DI CERTO FU CHE
SICURAMENTE L’ATTENZIONE DEL “PRIMO ARTISTA” DELLA SPECIE
UMANA FU ATTRATTA DA QUALCOSA CHE STIMOLO’ IN LUI, ESSERE
INTELLIGENTE E PREDISPOSTO DALLA SUA PECULIARITA’ GENETICA, LA
VOGLIA DI RIFARE QUELLO CHE AVEVA VISTO E LA NOSTRA “IMPRONTA
DI MANO” POTREBBE ESSERE LA PRIMA CAUSA DI… RIPETIZIONE
DELL’EVENTO CREATIVO.
L’ARTE E’ UN EVENTO CREATIVO CHE VUOLE PREDISPOSIZIONE,
RIFLESSIONE E PROGETTAZIONE. QUESTE PARTICOLARITA’ SONO VALIDE
ANCORA AI NOSTRI GIORNI, BENCHE’ L’ALFABETIZZAZIONE DELL’ARTE
Scena di animale. Dalle Grotte di Lascaux – 15000 anni fa - Francia
Scene af animal. From Lascaux Caves – 15000 years ago - France
ABBIA RESO POSSIBILE A CHIUNQUE DI ESPRIMERSI CON LA PITTURA,
MA LA BANALIZZAZIONE DELLA STESSA SPESSO NE E’ LA NORMALE
CONSEGUENZA.
MA TORNIAMO AL NOSTRO UOMO PREISTORICO. EGLI INIZIO’ LA SUA
ESPERIENZA ARTISTICA DAPPRIMA CON MERAVIGLIA, MA POI, DO’ PER
8. SCONTATO, COME ATTO RITUALE. L’ARTISTA DI ALLORA FU
CONSIDERATO UNA SORTA DI SACERDOTE IN GRADO DI RECUPERARE
ALLA VISIONE LE FORME DI QUELLA NATURA CHE FU INDISPENSABILE
ALLA VITA: GLI ANIMALI SOPRATTUTTO.
Las Geel: Animale e Pastore. Somalia
Las Geel: Animal with Shepherd. From Somalia
MIGHT BE IT GONE SO? WHO KNOWS '. IT CERTAINLY WAS THAT SURELY
THE ATTENTION OF "FIRST PAINTER" OF THE HUMAN SPECIES WAS
ATTRACTED TO SOMETHING THAT STIMULATED ' IN HIM, SMART AND
PREPARED BY HIS GENETIC PECULIARITIES, THE DESIRE TO REDO WHAT
HE HAD JUST SEEN AND HIS OWN "FOOTPRINT" MAY BE THE FIRST CASE
9. OF … REPETITION OF THE CREATIVE EVENT.
THE ART IS A CREATIVE EVENT WITH NEEDS PREDISPOSITION,
REFLECTION AND PLANNING. THESE FEATURES STILL APPLY TO OUR
DAY, ALTHOUGH THE ART LITERACY HAS MADE IT POSSIBLE FOR
ANYONE TO EXPRESS THEMSELVES THROUGH PAINTING, BUT THE
TRIVIALIZATION OF IT, OFTEN, IS THE NORMAL RESULT.
BUT BACK TO OUR PREHISTORIC MAN. HE STARTED HIS FIRST ARTISTIC
EXPERIENCE WONDERING HIMSELF AND THE OTHER COMPONENTS OF
HIS CLAN, BUT THEN, SURELY, TAKE IT FOR GRANTED, THE ARTIST
PLAYED HIS ART AS A RITUAL ACT. THE ARTIST THEN WAS CONSIDERED
A SORT OF PRIEST ABLE TO RETRIEVE TO VIEW THE FORMS OF THE
NATURE THAT WAS ESSENTIAL TO LIFE: MAINLY ANIMALS.
Bisonte e cacciatore con lance- Grotte di Lascaux - Francia
Bison, Hunter with spears – Lascaux Caves - France
10. LE ESPERIENZE ARTISTICHE FIN QUI RACCONTATE, FATTE, DAPPRIMA, DI
SPONTANEITA’ E POI DI ASPETTI RITUALI, COSA POSSONO DIRCI DELLA
SOCIETA’ DI QUEL TEMPO? SICURAMENTE CHE I NOSTRI ANTENATI
PREISTORICI AVEVA GIA’ UNO SVILUPPATO SENSO ESTETICO CHE PER
RAGIONI, DIREMMO “TECNICHE” NON FURONO IN GRADO DI
RIVERSARE SULLA LORO VITA SOCIALE: PENSO ALLE ABITAZIONI CHE
ANCORA ERANO RAPPRESENTATE DALLE CAVERNE. MA POSSIAMO
AFFERMARE CHE FU IL SENSO ESTETICO, ASSOCIATO AL SENSO PRATICO
CHE, IN ALCUNI INDIVIDUI, RAPPRESENTO’ IL MOTORE
DELL’INNOVAZIONE SOCIALE ARTISTICA E TECNICA.
SUCH ARTISTIC EXPERIENCES, ABOUT WHICH WE TOLD FIRST, MADE OF
SPONTANEITY AND RITUAL ASPECTS, THEN WHAT CAN THEY TELL US OF
SOCIETY OF THAT TIME? SURELY THAT OUR PREHISTORIC ANCESTORS
HAD ALREADY A DEVELOPED AESTHETIC SENSE THAT FOR REASONS,
WE'D SAY "TECHNIQUES" WERE UNABLE TO PASS ON THEIR SOCIAL LIFE:
I’M THINKING TO THEIR HOMES THAT WERE STILL REPRESENTED BY THE
CAVES FOR LOMG AND LOMG TIME.
BUT WE CAN SAY THAT THE AESTHETIC SENSE, ASSOCIATED WITH THE
PRATICAL NEEDS THAT, IN SOME PEOPLE, REPRESENTED THE ENGINE
FOR SOCIAL, ARTISTIQUE ET TECHNIQUE INNOVATION
11. CAPITOLO 2 CHAPTER 2
COSA AVVENNE DOPO LA FASE PREISTORICA CHE, PER CERTI VERSI, CI
STUPISCE PER LE SUE CAPACITA’ ESTETICHE IN LINGUAGGI ESPRESSIVI
CHE PAIONO CONTEMPORANEI, AL PUNTO TALE CHE OGGI SI PARLA
ANCHE DI “ARTE PRIMITIVA”? BEH, SI PASSA ALLE GRANDI CIVILTA’
CONOSCIUTE QUALI LA CIVILTA’ FENICIA E MESOPOTAMICA, LA
CIVILTA’ EGIZIA… IN QUESTI CONTESTI NOTIAMO COME IL SENSO
ESTETICO ABBIA DETTATO LE SUE REGOLE ANCHE NELL’ARCHTETTURA,
MENTRE LA PITTURA FU ASSERVITA ESSENZIALMENTE, ALLA RELIGIONE,
AI LEADER COME NEL CASO DEI FARAONI EGIZI. MA ANCHE LA VITA
LAICA CON I SUOI ASPETTI LUDICI FU OGGETTO DI ATTENZIONI COME
NEL CASO DELLA CIVILTA’ MICENEA.
WHAT HAPPENED AFTER THE PREHISTORIC AGE THAT, FOR SOME
ASPECTS, AMAZES US WITH ITS AESTHETIC SKILLS IN EXPRESSIVE
LANGUAGES THAT SEEM TO BE SO CONTEMPORARY THAT, TODAY,
SOMETIMES, WE ALSO SPEAKS OF "PRIMITIVE ART"?
WELL, WE PASS THROUGHT THE GREAT CIVILIZATIONS SUCH AS
THE MESOPOTAMIAN. THE PHOENICIA AND THE EGYPTIAN
CIVILIZATIONS ... IN THIS CONTEXT WE NOTE HOW THE AESTHETIC
SENSE DICTATED ITS RULES EVEN IN ARCHITECTURE, WHILE
PAINTING WAS ESSENTIALLY USED IN RELIGION FIELDS, OR AS
DEVOTION TO LEADERS SUCH AS EGYPTIAN PHARAONS. BUT EVEN
SECULAR LIFE WITH ITS PLAYFUL ASPECTS WAS ATTENTIONED AS
IN THE CASE OF MYCENAEAN CIVILIZATION.
12. ARTE MINOICO-MICENEA- PALAZZO DI CNOSSO, ISOLA DI CRETA
1500 a.C
MINOIC-MYCENEAM ART – CNOSSO PALACE, CRETA ISLE
1500 YEARS B.C.
E’ FACILE COMPRENDERE COME IL SENSO ESTETICO IN QUESTA
RAFFIGURAZIONE ABBIA UN SENSO COMPIUTO.
IT’S EASY TO REALIZE HOW THE AESTETHIC SENSE IN THIS
RAPRESENTATION GOT A FULL MATUTRITY OF EXPRESSION
13. QUANDO PARLIAMO DI PIENA MATURITA’ ESPRESSIVA NON
POSSIAMO NON CONSIDERARE CHE LA SOCIETA’ IN CUI
L’ESPRESSIONE PITTORICA E’ NATA, ABBIA RAGGIUNTO IL
MASSIMO GRADO DEL SUO SVILUPPO SOCIALE E CULTURALE. LA
PITTURA NE E’ LA TESTIMONIANZA ATTIVA.
WHEN WE TALK ABOUT THE FULL EXPRESSIVE MATURITY WE
CANNOT HELP CONSIDERING THAT THE SOCIETY FROM WHERE
THE PICTORIAL EXPRESSION WAS BORN, REACHED THE
MAXIMUM DEGREE OF ITS SOCIAL AND CULTURAL
DEVELOPMENT. SO, THE PAINTING CAN BE CONSDERED AS THE
ACTIVE RECORD OF THAT TIME.
AFFRESCO PARIETALE A CNOSSO
WALL FRESCO AT CNOSSO PALACE
14. QUESTO VALE ANCHE PER LE ALTRE CULTURE CHE HANNO
FATTO DELLA PITTURA IL LORO MEZZO ESPRESSIVO LEGATO AL
LORO ASPETTO PIU’ ECLATANTE. NEL CASO DELL’EGITTO LA
PITTURA FU ASSERVITA FONDAMENTALMENTE ALLA
RELIGIONE.
THIS ALSO APPLIES TO OTHER CULTURES THAT HAVE MADE
PAINTING AS THEIR MEANS OF EXPRESSION TIED TO THEIR
MOST STRIKING ASPECT. IN THE CASE OF EGYPT, THE PAINTING
WAS IN THRALL TO THE RELIGION:
TOMBA DI USERHAT, SCRIBA REALE
TOMB OF USERHAT, ROYAL SCRIBE
15. MOLTO PIU’ COMPLESSO APPARE IL MONDO DELL’ARTE
ESPRESSIVA NELL’ANTICA ROMA, LA CUI ARTE VENNE
FORTEMENTE INFLUENZATA, DAPPRIMA DALL’ARTE ETRUSCA E
POI DALLA GRECA.
L’ARTE ETRUSCA, LA PITTURA ETRUSCA, TESTIMONIO’ I
CARATTERI PECULIARI DELLA SOCIETA’ IN CUI L’ELEMENTO
PRINCIPALE FU L’ASPETTO GODERECCIO E LUDICO DELLA
QUOTIDIANEITA’: GLI ETRUSCHI ORNAVANO LE LORO TOMBE
( POICHE’ SOLO QUESTE TESTIMONIANO COME E COSA SI
DIPINGESSE ) ESSENZIALMENTE CON SCENE DELLA LORO VITA
TERRENA IN QUANTO AUSPICAVANO CHE IL DEFUNTO POTESSE
CONTIUARE NELL’ALDILA’ LE ABITUDINI COLTIVATE QUANDO
ERA ANCORA IN VITA.
MORE COMPLEX IS THE EXPRESSIVE ART WORLD IN ANCIENT
ROME, WHICH ART WAS STRONGLY INFLUENCED BY ETRUSCAN,
AND THEN BY THE GREEK ONES.
THE ETRUSCAN ART, ETRUSCAN PAINTING ' WITNESS THE
PECULIAR CHARACTERS OF THE SOCIETY WHERE THE MAIN
ELEMENT WAS THE PLAYFUL AND PLEASURABLE ASPECT OF
DAILY LIFE: THE ETRUSCANS ADORNED THEIR TOMBS (BECAUSE
ONLY THESE ONES TESTIFY TO HOW AND WHAT THEY USED TO
PAINT) ESSENTIALLY WITH SCENES OF THEIR EARTHLY LIFE AS
THEY WISHED THAT THE DECEASED COULD CONTINUE IN THE
OTHER WORLD HABITS CULTIVATED WHEN HE WAS STILL ALIVE.
16. TOMBA DEI
LEOPARDI –
TARQUINIA
TOMB OF THE
LEOPARDS –
TARQUINIA
TOMBA DEL TRICLINIO – MUSEO DI TARQUINIA
TOMB OF THE TRICLINIUM – TARQUINIA MUSEUM
17. DIFFERENTE FU LA PITTURA ROMANA, I CUI ESEMPI ILLUMINANTI
PROVENGONO ESSENZIALMENTE DA POMPEI. LA PITTURA PARIETALE
ROMANA ATTRAVERSO’ I QUATTRO STILI, COME POMPEI TESTIMONIA:
IL PRIMO STILE (III SECOLO a.C. – I sec. A.C.)
IMITA I MARMI E LE TECNICHE COSTRUTTIVE DI PARETI IN OPUS
QUADRATUM ( OSSIA CON PIETRE SQUADRATE). VEDI LA CASA DEL
FAUNO
IL SECONDO STILE (DAL I sec.a.C. ALLA FINE DEL SECOLO STESSO)
REALIZZA SCORCI PROSPETTICI CON PERSONAGGI, VEDI LA VILLA DEI
MISTERI
IL TERZO STILE ( A CAVALLO DEL I SEC a.C. E IL I sec d.C.) E’
CARATTERIZZATO DA DECORAZIONI ORNAMENTALI VEGETALI E
ARCHITETTONICI. VEDI LA CASA DEGLI AMORINI;
IL QUARTO STILE, INFINE ( DAL I sec. IN POI) ESPANDE IL CONCETTO
DELLE DECORAZIONI SIA DEL SECONDO CHE DEL TERZO STILE. VEDI LA
CASA DEI DIOSCURI.
COMUNQUE SIA LA PITTURA CAMMINA DI PARI PASSO CON I
CAMBIAMENTI SOCIALI ED E’ SEMPRE SINONIMO DI AGIATEZZA E
RICCHEZZA DEL PROPRIETARIO CHE OSPITA GLI AFFRESCHI. NON E’ UNA
PITTURA ECCENTRICA, MA ENFATIZZA SOLO LA PROPSPERITA’ DELLA
CASA. PENSIAMO ALLA DOMUS AUREA DI NERONE DIPINTA DA
FABULLO E DAL SUO ENTOURAGE.
DIFFERENT WAS THE ROMAN PAINTING: ILLUMINATING EXAMPLES
ORIGINATE ESSENTIALLY FROM POMPEII. ROMAN WALL PAINTING
EXPRESSED ITSELF THROUGH ' THE FOUR POMPEIAN STYLES, AS
EVIDENCED BY:
The FIRST STYLE (3rd century BC – 1st century. BC)
IMITATES MARBLE AND CONSTRUCTION TECHNIQUES OF WALLS IN
OPUS QUADRATUM (I.E. WITH SQUARED STONES). SEE THE FAUNO’S
DOMUS;
18. The SECOND STYLE (FROM 1ST CENTURY BC. AT THE END OF IT)
PROVIDES PERSPECTIVE VIEWS WITH CHARACTERS, SEE THE DOMUS OF
THE MYSTERIES;
The THIRD STYLE (at the turn of the 1st century BC and the 1st century
AD.) IT IS CHARACTERIZED BY ORNAMENTAL PLANTS AND
ARCHITECTURAL DECORATIONS. SEE THE LITTLE LOVERS’S DOMUS;
The FOURTH STYLE, THEN (FROM the 1st century. ONWARDS) EXPANDS
THE CONCEPT OF BOTH THE SECOND AND THE THIRD STYLE. SEE THE
HOUSE OF THE DIOSCURI.
HOWEVER PAINTING IT WALKS HAND IN HAND WITH SOCIAL CHANGES
AND IT IS ALWAYS SYNONYMOUS WITH AFFLUENCE AND WEALTH OF
THE OWNER WHICH HOUSES SUCH FRESCOES. NOT AN ECCENTRIC, BUT
PAINTING EMPHASIZES ONLY THE PROSPERITY' HOME. WE THINK OF
NERO'S DOMUS AUREA PAINTED BY FABULUS AND HIS ENTOURAGE.
VILLA DEI MISTERI – POMPEI
VILLA OF THE MYSTERIES – POMPEI
21. NATURALMENTE LA PITTURA IN EPOCA ROMANA AVEVA UN
CONCORRENTE SPIETATO: IL MOSAICO. FORMA ESPRESSIVA IN GRAN
VOGA, COME PER GLI AFFRESCHI, IL MOSAICO SEGNAVA E INDICAVA
L’OPULENZA DEL COMMITTENTE, ANZI, ERA LO STRUMENTO PIU’
IDONEO PER DARE LUSTRO ALLA FAMIGLIA.
THE PAINT IN ROMAN TIMES HAD A RUTHLESS COMPETITOR: THE
MOSAIC. EXPRESSIVE FORM IN GREAT VOGUE; AS FOR THE FRESCOES,
MOSAIC MARKED AND INDICATED THE OPULENCE OF THE CUSTOMER,
IN FACT, IT WAS THE INSTRUMENT SUITABLE TO GIVE LUSTER TO THE
FAMILY.
TRIONFO DI DIONISO – MUSEO DI SARSINA
DYONISUS’ TRYUMPHE – SARSINA MUSEUM
22. CAPITOLO 3 CHAPTER 3
L’EPOCA SUCCESSIVA AL PERIODO AUREO ROMANO E’
CONTRASSEGNATO DALL’ARTE BIZANTINA CHE SI ESPRIMERA’
FONDAMENTALMENTE CON I MOSAICI; DA RAVENNA FINO A BISANZIO,
INFLUENZANDO IL GRANDE BACINO DEL MONSO SLAVO CHE
SUSSISTERA’ AI CAMBIAMENTI PERFEZIONANDOSI IN QUELLE
IMMAGINI SACRE NOTE COME ICONE.
E L’ARTE BIZANTINA SARA’ LA FONTE ISPIRATRICE NEI COSIDDETTI
“SECOLI BUI” DELL’ALTO MEDIOEVO EUROPEO E ITALIANO
SPECIALMENTE IN PITTURA: SIN DAL VI SECOLO AVRA’ COME
LINGUAGGIO BASE IL LINGUAGGIO BIZANTINO, LA CUI ICONOGRAFIA
DIVERRA’ LA BASE DELLA PITTURA GOTICA TOSCANA FINO A GIOTTO.
THE TIME AFTER THE GOLDEN PERIOD ROMAN HAS MARKED BY
BYZANTINE ART THAT WILL BASICALLY EXPRESS ITSELF BY THE
MOSAICS; FROM RAVENNA TO BYZANTIUM, INFLUENCING THEN THE
GREAT BASIN OF THE SLAVIC WORLD WHICH RESISTED TO THE
HYSTORICAL CHANGES, SPECIALIZING ITS ART IN THOSE SACRED IMAGES
KNOWN AS ICONS.
THE BYZANTINE ART WILL BE THE INSPIRATIONAL SOURCE IN THE SO-
CALLED "DARK AGES" OF THE HIGH MIDDLE AGES PARTICULARLY IN
EUROPEAN AND ITALIAN PAINTING: SINCE THE 6TH CENTURY WILL
HAVE AS BASE LANGUAGE THE BYZANTINE LANGUAGE, WHICH
ICONOGRAPHY SET UP THE BASIS OF THE TUSCAN GOTHIC PAINTING UP
TO GIOTTO’S TIME.
23. RAVENNA – MOSAICI IN SANT’APOLLINARE NUOVO
CHURCH OF SAINT APOLLINAIRE NUOVO IN RAVENNA
MOSAICO DALLA
TOMBA DI GALLA
PLACIDIA –
RAVENNA
MOSAIC FROM
GALLA PLACIDIA’S
TOMB
RAVENNA
24. L’IMPERATORE GIUSTINIANO CON LA SUA CORTE. MOSAICO
BASILICA DI SAN VITALE RAVENNA
EMPEROR GIUSTINIANUS WITH HIS ENTOURAGES . MOSAIC.
BASILICA OF SAINT VITALE IN RAVENNA
25. DA QUESTA VELOCE QUANTO SINTETICA PASSEGGIATA NEL TEMPO
ABBIAMO POTUTO COMPRENDERE COME L’ARTE PITTORICA FOSSE, IL
MEZZO CELEBRATIVO O IL MEZZO NARRATIVO DELLE PECULIARITA’
DELLE ISTANZE SOCIALI AD ESSA CONTEMPORANEE.
EVIDENTE E’, INOLTRE, CHE L’ARTE PITTORICA NON CELEBRAVA
L’ARTISTA, MA IL MANIERISMO DELL’EPOCA IL QUALE DETTAVA I
LINGUAGGI ESPRESSIVI CHE DOVEVANO ESSERE USATI.
BY THIS FAST AND BRIEF WALK THROUGH THE TIME, WE COULD
UNDERSTAND AS PICTORIAL ART WAS A CELEBRATORY MEAN OR THE
NARRATIVE ONE OF THE PECULIARITIES OF CONTEMPORARY, TO IT,
SOCIAL INSTANCES.
IT’S, AS WELL AS, EVIDENT HOW THE PICTORIAL ART DIDN’T CELEBRATE
THE PAINTER HIMSELF, BUT THE MANNERISMS OF THE TIME WHICH
DICTATED THE EXPRESSIVE LANGUAGES TO BE USED.
26. CAPITOLO 4 CHAPTER 4
DOPO LA DECADENZA DEL PERIODO ROMANO, LE GUERRE GOTICO-
BIZANTINE, MA SOPRATTUTTO LA DISCESA DEI LONGOBARDI IN ITALIA,
SI CREO’, PER L’ARTE, LA CONDIZIONE DI ASSOLUTA DECADENZA CON
LA DIMENTICANZA DELLE TECNICHE CHE SOLO LE BOTTEGHE DEI
MAESTRI PITTORI POTERONO TRASMETTERE FINO A CHE RIMASERO
APERTE. IL FENOMENO APPARIRA’ ESSERE PIU’ EVIDENTE NELLA
SCULTURA.
COMUNQUE QUESTO NON SIGNIFICO’ CHE NON SI DIPINSE PIU’,
CAMBIARONO SOLO GLI STILI E LA PITTURA, PUR MANTENENDO LA SUA
CARATTERISTICA DI STRUMENTO DELLA NARRAZIONE DI EVENTI
SOPRATTUTTO RELIGIOSI, BENCHE’ FRAMMENTARIA, DIVENNE PIU’
ESPRESSIVA, POICHE’ ALL’ARTISTA VENNE DATO IL COMPITO DI
RAPPRESENTARE AL MEGLIO I SOGGETTI.
AFTER THE DECLINE OF THE ROMAN PERIOD, THE GOTHIC-BYZANTINE
WARS, BUT ESPECIALLY THE DESCENT OF THE LOMBARDS IN ITALY, THE
CONDITION OF ABSOLUTE DECADENCE WITH THE FORGETFULNESS OF
THE TECHNIQUES THAT ONLY THE MASTER- PAINTERS COULD
TRANSMIT UP, FOR ART A STRONG DECADENCE SET UP. THIS
PHENOMENON WILL BE MUCH MORE APPARENT IN SCULPTURE.
HOWEVER THIS DOES NOT MEAN THAT PAINTING CEASED TO EXIST,
ONLY CHANGED THE STYLES, BUT MAINTAINING ITS MAIN
CHARACTERISTIC: TO BE THE BEST INSTRUMENT OF NARRATION OF
EVENTS, PARTICULARLY THE RELIGIOUS ONES. ALTHOUGH
FRAGMENTARY, IT BECAME MORE MEANINGFUL, BECAUSE THE ARTIST
WAS GIVEN TO THE TASK OF INTERPRETING AND REPRESENTING THE
SUBJECT.
27. ARTE LONGOBARDA CHIESA DI SANTA MARIA FORIS PORTAS-
CASTELSEPRIO – AFFRESCHI DATATI VI-X SEC D.C.
LOMBARD ART, CHURCH OF SAINT MARY FORIS PORTAS –
CASTELSEPRIO – FRESCOS DATED VI – X CENTURIES
28. AFFRESCHI DA CASTELSEPRIO
FRESCO FROM CASTELSEPRIO
E’ INTERESSANTE NOTARE LA PRESENZA DI ELEMENTI PROSPETTICI
PROVENIENTI DAL PERIODO ROMANO
ITS’ INTERESTING TO NOTE THE PRESENCE OF PERSPECTIVE ELEMENTS
FROM ROMAN TIME
29. IL PERIODO DELLA DECADENZA FU UN PERIODO DI RISCOPERTA DELL’ARTE
PITTORICA CHE SI ESPRESSE IN TUTTA EUROPA FINO AD ARRIVARE AL PERIODO DI
MAGGIORE CONSISTENZA CHE CONOSCIAMO COME ARTE ROMANICA, ESPRESSA
NELLE TRE ARTI PER ECCELLENZA: ARCHITETTURA, SCULTURA E PITTURA. IL
MOSAICO LENTAMENTE SPARI’, COME MEZZO ESPRESSIVO’ SOPRATTUTTTO PER
GLI ECCESSIVI COSTI E PER LA MANCANZA DI VALIDI MAESTRI MOSAICISTI I QUALI
CONTINUARONO A LAVORARE NELL’IMPERO ROMANO D’ORIENTE; COSI’,
L’AFFRESCO FU IL MEZZO PIU’ ECONOMICO E AL CONTEMPO MAGGIORMENTE
PLASTICO PER LE SUE POTENZIALITA’ ESPRESSIVE.
THE PERIOD OF GENERAL DECLINE WAS, AT THE SAME TIME, A PERIOD OF RE-
DISCOVERY OF PICTORIAL ART THAT EXPRESSED ITSELF THROUGHOUT EUROPE
UNTIL THE PERIOD OF GREATER CONSISTENCY KNOWN AS ROMANESQUE ART,
EXPRESSING ITSELF IN THE THREE ARTS FOR EXCELLENCE: ARCHITECTURE,
SCULPTURE AND PAINTING. THE MOSAIC SLOWLY VANISHED, AS A MEANS OF
EXPRESSION, PARTICULARLY FOR THE EXCESSIVE COSTS AND DUE TO THE LACK OF
VALID MASTERS MOSAICISTS WHO STILL WORKED IN THE EAST ROMAN EMPIRE;
SO, THE FRESCO WAS THE CHEAPEST MEAN AND IT WAS MUCH MORE PLASTICS
FOR ITS EXPRESSIVE POTENTIAL.
AFFRESCO CON MOSTRI XII SEC- CHIESA SI SAN JACOPO- TERMENO (BZ)
FRESCO WITH MONSTERS XII CENTURY– FRESCO FROM CHURCH OF SAINT
JACOPUS (BZ)
E’ CHIARA LA RADICE BIZANTINA
IT’S CLEAR THE BYZANTINE ROOT
30. MOLTO PIU’ EVIDENTE LA SCUOLA BIZANTINA IN QUESTO AFFRESCO DELL’ANNO
1160 E CHE RAPPRESENTA IL CRISTO IN MAESTA’ . CHIESA DI MONTEMARIA
BURGUSIO
THE BYZANTINE STYLE IS MUCH MORE EVIDENT IN THIS FRESCO REPRESENTING
THE CRISTUS PANTECRATOR - 1160 YEAR – FROM THE CHURCH OF MONTEMARIA,
BURGUSIO
31. COME APPARE EVIDENTE, LA PITTURA ALTOMEDIEVALE SI AVVALE
ANCORA DEGLI ESEMPI ESISTENTI NELLE CHIESE PALEOCRISTIANE CON I
LORO MOSAICI: ESSI DIVENTARONO LA NUOVA SCUOLA PER
APPRENDERE IL LINGUAGGIO PITTORICO DEL FUTURO. MA COME
SEMPRE LA PITTURA SARA’ IL MEZZO PER NARRARE QUELLA
DEVOZIONE RELIGIOSA CHE PERMEO’ PER LUNGO TEMPO LA SOCIETA’
ALTOMEDIEVALE, SALVANDOLA DALLA COMPLETA BARBARIE.
AS IT IS EVIDENT, EARLY MEDIEVAL PAINTING USED TO LEARN FROM
THE STILL EXISTING EXAMPLES, MOSAICS, IN EARLY CHRISTIAN
CHURCHES: THEY BECAME THE NEW SCHOOL TO LEARN THE PICTORIAL
LANGUAGE OF THE FUTURE BY THAT PAINTING, WHICH WILL BE THE
MANSTER MEAN TO NARRATE THAT RELIGIOUS DEVOTION THAT
PERMEATED, FOR A LONG TIME, THE EARLY MEDIEVAL SOCIETY, SAVING
IT FROM THE COMPLETE BARBARISM.
AFFRESCO
DELLE VERGINI
FOLLI – CASTEL
APPIANO
FRESCO OF THE
MAD VERGINS
FROM CASTEL
APPIANO
32. LA SCUOLA BIZANTINA FARA’ SENTIRE LA SUA INFLUENZA FINO AL XIII-
XIV SECOLO, QUANDO, IN ITALIA, L’INTUIZIONE DI GIOTTO SUPERERA’
DEFINITIVAMENTE L’ICONOGRAFIA CLASSICA PER APRIRE, ALLA
PITTURA ORIZZONTI PIU’ AMPI. IL MUTARE DEI COMMERCI, DELLE
POLITICHE E DELLE VISIONI CULTURALI IN ITALIA E IN EUROPA, APRIRA’
LA STRADA AL GOTICO, ARTE RAFFINATA CHE MEGLIO ESPRESSE LO
SLANCIO VERSO LE AMBITE METE FILOSOFICHE E TEOLOGICHE DEL
TEMPO, ROMPNDO DEFINITIVAMENTE LE STATICITA’ ESPRESSIVE DEL
BIZANTINISMO.
THE BYZANTINE SCHOOL WILL EXERCITE ITS INFLUENCE UNTIL THE
13TH-14TH CENTURY, IN ITALY, UNTILL GIOTTO'S INTUITION ' WILL
SURPASS THE CLASSIC ICONOGRAPHY, OPENING, TO THE PAINTING
WAY, MORE EXTENSIVE HORIZONS. THE CHANGING TRADE POLICIES
AND CULTURAL VISIONS IN ITALY AND IN EUROPE, OPENS THE WAY FOR
GOTHIC REFINED ART, ART THAT BEST EXPRESSED THE MOMENTUM
TOWARDS THE PHILOSOPHICAL AND THEOLOGICAL AMBITIOUS GOALS,
BREAKING ONCE AND FOR ALL TIME THE STATIC BYZANTINE
EXPRESSION.
33. LA PITTURA DOPO LA LEZIONE BIZANTINA: IL
GOTICO
PAINTING AFTER THE BYZANTINE PHASE:
THE GOTHIC STYLE
CAPITOLO 5 CHAPTER 5
LA PITTURA GOTICA NASCE IN GERMANIA E IN FRANCIA PER POI
ARRIVARE IN ITALIA NEL XIV SECOLO. LA PRECEDENTE FASE ROMANICA
DELL’ARTE, PESANTE E ROBUSTA NELLE SUE ESPRESSIONI
ARCHITETTONICHE NON AVEVA STIMOLATO INTUIZIONI IN AMBITO
PITTORICO CHE, COME ABBIAMO VISTO, RIMASERO ANCORATE ALLA
CORRENTE BIZANTINA.
UNA VOLTA IN ITALIA LO STILE GOTICO IN PITTURA VENNE PRATICATO
IN 4 MODI: 1) CON AFFRESCO; 2) CON LE PALE D’ALTARE; 3) CON LA
DECORAZIONE DEI MANOSCRITTI E 4) CON L’ARTE DELLE VETRATE
ISTORIATE.
IN ITALIA I PRINCIPALI ARTEFICI IN AMBITO PITTORICO, FURONO
GIOTTO, CIMABUE ( CHE CONSERVO’ ANCORA TRATTI DELLA SCUOLA
BIZANTINA), DUCCIO DI BUONINSEGNA AMBROGIO E PIETRO
LORENZETTI, SIMONE MARTINI, TUTTI PROTAGONISTI DELLA SCUOLA
TOSCANA CHE IN ROMA EBBE UN PARTICOLARE INTREPRETE: PIETRO
CAVALLINI, IL QUALE ESERCITANDO ANCORA L’ARTE DEL MOSAICO VI
INTRODUSSE LA CORRENTE ICONOGRAFICA DEL GOTICO TOSCANO.
CON QUESTA NUOVA TENDENZA ESPRESSIVA L’ARTISTA ESCE
DEFINITIVAMENTE DALL’ANONIMATO PER ACQUISTARE UNA PROPRIA
PERSONALITA’ CHE PRECEDE LA FUNZIONE PITTORICA. L’ARTISTA
DIVENTA UN PROTAGONISTA ECCELLENTE DELLA CULTURA DEL TEMPO.
34. THE GOTHIC PAINTING WAS BORN IN GERMANY AND FRANCE BEFORE
ARRIVING IN ITALY IN THE 14TH CENTURY. THE PREVIOUS
ROMANESQUE PHASE OF ART, HEAVY AND ROBUST IN ITS
ARCHITECTURAL EXPRESSIONS, HAD NOT STIMULATED INTUITIONS
INTO THE PICTORIAL VIEW WHICH, AS WE HAVE SEEN, REMAINED
ANCHORED TO BYZANTINE ICONOGRAPHY
ONCE IN ITALY, the GOTHIC STYLE IN PAINTING WAS PRACTICED IN 4
WAYS: 1) WITH FRESCO; 2) WITH THE ALTAR PIECES; 3) WITH
DECORATION ON MANUSCRIPTS AND 4) WITH COLORED STAINED GLASS
FOR CATHEDRAL WINDOWS.
IN ITALY, THE MAIN STARRINGS IN PAINTING WERE, GIOTTO, CIMABUE
(WHO STILL KEPT STRETCHES OF BYZANTINE SCHOOL), DUCCIO DI
BUONINSEGNA AMBROGIO AND PIETRO LORENZETTI, SIMONE
MARTINI. ALL THEY WERE THE PROTAGONISTS OF THE TUSCAN SCHOOL
THAT IN ROME HAD A SPECIAL EXPERT: PIETRO CAVALLINI, WHO
THROUGH THE ART OF MOSAIC INTRODUCED IN IT THE TUSCAN GOTHIC
ICONOGRAPHY.
WITH THIS NEW TREND OF EXPRESSION THE ARTIST DEFINITELY COMES
OUT FROM ANONYMITY TO GET ITS OWN PERSONALITY WHICH
PRECEDED THE FUNCTION OF PAINTING. THE ARTIST BECOMES AN
EXCELLENT PROTAGONIST OF THE CULTURE OF THAT TIME.
35. GIOTTO: CROCIFISSO, 1296-1300 SANTA MARIA NOVELLA – FIRENZE
GIOTTO: THE CRUCIFIX, 1296-1300 YEARS. FROM SANTA MARIA
NOVELLA - FLORENCE
36. L’ANALISI STILISTICA DI QUESTA OPERA GIOVANILE DI GIOTTO,
EVIDENZIA COME L’ARTISTA, SEBBENE PROSEGUA SULLA STRADA
ICONOGRAFICA LEGATA A QUESTO PARTICOLARE MODO DI REALIZZARE
I CROCEFISSI, MODULA IL SUO CRISTO SULLA SOFFRENZA, IL CHRISTUS
PATIENS CON IL CAPO RECLINATO E IL CORPO IN TORSIONE,
ABBANDONANDO DEFINITIVAMENTE IL MODUS OPERANDI BIZANTINO,
IN CUI IL CRISTO APPARIVA TRIONFANTE SULLA MORTE BENCHE’ IN
CROCE. UN ESEMPIO LO ABBIAMO CON CORPO DI MARCOVALDO: IL
SUO CROCEFISSO, DATATO 1260 CIRCA – MUSEO CIVICO DI SAN
GIMIGNANO - MOSTRA UN CRISTO IN PIEDI SULLA CROCE E NON
RILASSATO E SOFFERENTE; E’ ANCORA IL CHRISTUS TRIUMPHANS
BIZANTINO.
THE STYLISTIC ANALYSIS OF THIS EARLY WORK OF GIOTTO, HIGHLIGHTS
HOW THE ARTIST, ALTHOUGH CONTINUES WITH THE MANNER OF THIS
PARTICULAR ICONOGRAPHIC WAY TO REALIZE THE CRUCIFIXES, HE
MODULATES HIS CHRIST AS THE SUFFERING CHRISTUS PATIENS, WITH
TILTED HEAD AND TWISTED BODY, LEAVING THE BYZANTINE MODUS
OPERANDI, IN WHICH CHRIST APPEARED TRIUMPHANT OVER DEATH
DESPITE HE IS ON THE CROSS. SUCH LAST EXAMPLE WE CAN FIND IN
THE ARTIST CORPO DI MARCOVALDO: HIS CRUCIFIX, DATED ABOUT
1260 – CITY MUSEUM IN SAN GIMIGNANO- SHOWS A CHRIST ON THE
CROSS NOT RELAXED AND SUFFERING: HE’S STILL THE CHRISTUS
TRIUMPHANS OF THE BYZANTINE WAY.
37. IL PRESEPE DI GRECCIO BASILICA DI SAN FRANCESCO IN ASSISI – 1296
THE NATIVITY FROM GRECCIO, BASILICA OF SAINT FRANCISCUS – 1296
IN QUESTA SCENA APPARE MAGGIOMENTE EVIDENZIATA LA NASCITA
DELLA PITTURA ITALIANA CHE DEFINITIVAMENTE HA ABBANDONATO IL
MODO ESPRESSIVO BIZANTINO: LA SCENA NARRA CON REALISMO
L’EVENTO DIVINO CON PRINCIPI PROSPETTICI PER ALLUNGARE NELLO
SPAZIO LO SVOLGERE DELLA SCENA STESSA.
38. IN THIS SCENE APPEARS MORE HIGHLIGHTED THE BIRTH OF ITALIAN
PAINTING THAT DEFINITELY HAS ABANDONED THE MEANINGFUL WAY
BYZANTINE: THE SCENE RECOUNTS WITH REALISM THE DIVINE EVENT
WITH PROSPECTIVE PRINCIPLES, SO EXPANDING THE PLAY SPACE OF
THE SCENE ITSELF.
“NOLI ME TANGERE” CAPPELLA DEGLI SCROVEGNI, PADOVA 1304-06
“DON’T TOUCH ME” SCROVEGNIS’CHAPEL IN PADUA – 1304-1306
LA PORTA DELLA NARRAZIONE DRAMMATICA REALISTICA E’ APERTA:
NON PIU’ SUDDIVISIONE STATICA MA AMPIO MOVIMENTO DENTRO LA
SCENA.
THE DRAMATIC AND REALISTIC NARRATION DOOR IS OPEN: NO MORE
THE STATIC ICONOGRAPHYC SUBDIVISION, BUT LARGE AND FREE
MOVEMENT IN THE SCENE.
39. ALTAROLO PORTATILE A DUE SPORTELLI. DUCCIO DA BUONINSEGNA,
NATIONAL GALLERY DI LONDRA – 1308 CA.
PORTABLE TWO DOORS LITTLE ALTAR . DUCCIO DI BUONINSEGNA,
NATIONAL GALLERY LONDON – ABOUT 1308 YEAR
NEL TRITTICO SI HA LA SENSAZIONE CHE LA SCUOLA BIZANTINA
ANCORA PERDURI, MA AD UNA ATTENTA ESAMINA SI RIVELA CHE DI
BIZANTINO C’E’ SOLO LA RICERCA DELLA PREZIOSITA’: IL FONDO ORO
DEI MOSAICI LO RITROVIAMO NEI TRITTICI PIU’O MENO COMPLESSI.
WITH THIS MANUFACT, IT SEEMS TO US THAT THE BYZANTINE SCHOOL
STILL EXISTS, BUT A CAREFUL REVIEW REVEALS THAT OF THE
BYZANTINE'S THERE IS ONLY THE SEARCH FOR PRECIOUSNESS ':
WE FIND THE “GOLDEN BACKGROUND” OF MOSAICS IN TRIPTYCHS,
MORE OR LESS ARTICULATED THEY COULD BE.
40. IN QUESTA “MAESTA’” DI DUCCIO DI BUONINSEGNA – 1308 – MUSEO
DELL’OPERA DI SIENA, RITROVIAMO LA PREZIOSITA’ BIZANTINA.
IN THIS WORK “THE MAJESTY” OF DUCCIO DI BONINSEGNA – 1308 –
MUSEUM OF THE OPERA IN SIENA, WE CAN SEE THE RESEARCH OF THE
BYZANTINE PRECOIUSNESS.
MENTRE IN QUESTA ALTRA OPERA DELLO STESSO AUTORE – 1308 –
SIENA MUSEO DELL’OPERA – APPARE CHIARO L’INTENTO NUOVO DELLA
NASCENTE PITTURA ITALIANA DI NARRARE GLI EVENTI.
41. IN THIS OTHER DUCCIO’S WORK – 1308 SIENA MUSEOUM OF THE
OPERA – IT’S VERY CLEAR THE INTENT OF THE FLEDGELING ITALIAN
PAINTING TO NARRATE THE EVENTS
CON SIMONE MARTINI IL
PROCESSO DI
RINNOVAMENTO DELLA
PITTURA APPARE ORMAI
MATURO.
WITH SIMONE MARTINI
THE PROCESS OF
RENEWING OF ITALIAN
PAINTING APPEARS TO BE
COMPLETED.
42. SIMONE MARTINI “GIUDORICCIO DA FOGLIANO” AFFRESCO 1330CA.
PALAZZO PUBBLICO SIENA
SIMONE MARTINI, FRESCO “ GUIDORICCIO FROM FOGLIANO” ABOUT
1330 YEAR – MUNICIPAL PALACE IN SIENA
MENTRE NEL REALIZZARE TRITTICI, SIMONE MARTINI, AGGIUNGE AL
GOTICO SENESE LA PREZIOSITA’ DELL’ORO BIZANTINO DANDO VITA AD
UNA FORMA ESPRESSIVA DI GRANDE POTENZA E DEVOZIONE.
WHILE CREATING TRIPTYCHS, SIMONE MARTINI, ADDS TO THE SIENESE
GOTHIC THE PRECIOUSNESS OF GOLD BYZANTINE, GIVING RISE TO A
GREAT POWER EXPRESSIVE FORM OF AND DEVOTION.
43. “ANNUNCIAZIONE” SIMONE MARTINI REALIZZATA PER IL DUOMO DI
SIENA NEL 1333 ORA E’ ALLA GALLERIA DEGLI UFFIZI A FIRENZE
"ANNUNCIATION" SIMONE MARTINI. CREATED FOR THE CATHEDRAL OF
SIENA IN 1333 YEAR, NOW IN THE UFFIZI GALLERY - FLORENCE
44. ABBIANO COSI’ VISTO COME NELL’AFFRESCO LA PITTURA ITALIANA,
SUPERI DEFINITIVAMENTE LA TRADIZIONE ICONOGRAFICA BIZANTINA,
PRESENTE IN ITALIA DAL VI SECOLO IN CENTRI COME RAVENNA E
SOPRATTUTTO ROMA, MENTRE NEI TRITTICI LA LEZIONE SEMBRA
PERMANERE, ANCHE SE E’ IN FUNZIONE DELLA PREZIOSITA’ DESTINATA
ALL’ELEMENTO DEVOZIONALE. QUESTA INFLUENZA PERSISTENTE
DERIVA DALLA CIRCOLAZIONE IN ITALIA DELLE ICONE E DELLE PALE
D’ALTARE PROVENIENTI DA BISANZIO E DAI COMMERCI CON L’ORIENTE
IN CUI VENEZIA FU IL PRINCIPALE ARTEFICE.
WE HAVE SO SEEN AS IN THE FRESCO PAINTING IN ITALY, OVERCAMES
THE BYZANTINE ICONOGRAPHIC TRADITION, PRESENT IN ITALY SINCE
THE 6TH CENTURY IN CENTERS LIKE RAVENNA AND ROME, WHILE IN
TRIPTYCHS THAT LESSON SEEMS TO PERSIST, EVEN IF IT’S FUNCTION IS
THE RESEARCH OF PRECIOUSNESS ' INTENDED FOR DEVOTIONAL ITEM.
THIS PERSISTENT INFLUENCE DERIVES FROM CIRCULATION IN ITALY
ICONS AND ALTARPIECES FROM BYZANTIUM AND BY TRADES WITH THE
ORIENT IN WHICH VENICE WAS THE PRINCIPAL ARCHITECT.
45. LA PITTURA DEL QUATTROCENTO
THE PAINTING OF THE XVTH CENTURY
CAPITOLO 6 CHAPTER 6
CONSIDERO IL CAMMINO DELLA PITTURA COME IL VIAGGIO DI UN
FUOCO D’ARTIFICIO: SI NOTA LA VERTICALITA’ DEL VIAGGIO E INFINE,
RAGGIUNTA LA MASSIMA ALTEZZA, L’ESPLOSIONE CHE SI ALLARGA SUL
PIANO ORIZZONALE. PROCEDENDO PER IMMAGINI, POSSIAMO
AFFERMARE, E LO VEDREMO, COME IL “TRAGITTO VERTICALE” DELLA
PITTURA SIA UN CONTINUO AGGIUNGERE ALLE ESPERIENZE PRECEDENTI
NUOVI ELEMENTI CHE ARRICCHISCONO LA PITTURA STESSA E, AL
CONTEMPO, PREPARANO L’ACCOGLIMENTO DI ALTRI ELEMENTI CHE
DARANNO IL SENSO DELLO SVILUPPO DI QUESTA ARTE NEL TEMPO.
OGGI, SEMBRA, CHE IL “TRAGITTO VERTICALE” ABBIA TERMINATO LA
SUA CORSA E “L’ESPLOSIONE” CONSEGUENTE, TOLTA LA PRIMA FASE DI
QUEST’ULTIMA PARTE DEL VIAGGIO, SIA ARRIVATA AL PUNTO DI NON
STUPIRE PIU’, POICHE’ TUTTO SI E’ BANALIZZATO, TUTTO SI SOMIGLIA,
TUTTO SI RIPETE, ANCHE SENZA CAPACITA’
WE CONSIDER THE WAY OF PAINTING AS THE JOURNEY OF A
FIREWORK: WE NOTE THE VERTICALITY OF THE JOURNEY AND FINALLY,
REACHED THE MASSIMAM HEIGHT, THE EXPLOSION THAT WIDENS ON
THE HORIZONTAL PLANE. AS FOR IMAGES, WE CAN SAY, AND WE ‘LL
SEE IT, AS THE "VERTICAL RIDE" IS A CONTINUOUS ADDING OF NEW
PAINTING ELEMENTS, CONSEPTS, TO PREVIOUS EXPERIENCES THAT
ENRICH THE PAINTING ITSELF AND, AT THE SAME TIME, PREPARING THE
ACCEPTANCE OF OTHER ELEMENTS WHICH GIVE THE SENSE OF THE
DEVELOPMENT OF THIS ART OVER TIME. TODAY, IT SEEMS, THE
"VERTICAL RIDE" HAS FINISHED ITS RUN AND THE FOLLOWING
"EXPLODING", EXEPT THE FIRST PHASE OF IT, REALIZING HOW IT
ARRIVED AT POINT OF NO SURPRISE ANYMORE, BECAUSE EVERYTHING
IS TRIVIALIZED, EVERYTHING LOOKS LIKE EACHOTHER.
46. LA PITTURA DEL QUATTROCENTO E’ LA COSIDETTA PITTURA DEL
RINASCIMENTO E IN FIRENZE TROVERA’ LA SUA MASSIMA
ESPRESSIONE: INTERESSERA’ TUTTO IL XV SECOLO E LA PRIMA PARTE
DEL XVI SECOLO.
GLI ARTISTI, STIMOLATI ANCHE DA NUOVE CONDIZIONI POLITICHE CHE
FACILITARONO COMPLESSI SCAMBI CULTURALI, NONOSTANTE LE
GUERRE, USCIRONO DAL GOTICO ORMAI ESAUSTO, PER
INTRAPRENDERE LA STRADA DELLA RICERCA DI ELEMENTI NUOVI IN CUI
LO STUDIO DELL’ANATOMIA UMANA , PER ESEMPIO, RAGGIUNGERA’ I
SUOI MASSIMI LIVELLI CON LEONARDO E MICHELANGELO; MA NON
SOLO: LE RAPPRESENTAZIONI ARCHITETTONICHE IN PITTURA SI
ARRICCHIRANNO DELLA PROSPETTIVA ( GRAZIE A PIERO DELLA
FRANCESCA), CHE SERVIRA’ PER RESTITUIRE MAESTOSITA’ ALLE
RAPPRESENTAZIONI SCENOGRAFICHE ESPRESSE NELLA STESSA PITTURA
OLTRE CHE REALISMO SPAZIALE.
THE FIFTEENTH-CENTURY PAINTING WILL BE THE SO-CALLED
RENAISSANCE PAINTING AND IN FLORENCE IT FINDS ITS MAXIMUM
EXPRESSION: IT WILL PERMEATE THE WHOLE 15TH CENTURY AND THE
EARLY PART OF THE 16TH CENTURY.
ARTISTS, STIMULATED BY NEW POLITICAL CONDITIONS THAT
FACILITATED COMPLEX CULTURAL EXCHANGES, DESPITE THE WARS,
ABANDONED THE GOTHIC STYLE, NOW EXHAUSTED, TAKING THE ROAD
OF FINDING NEW EVIDENCE IN WHICH THE STUDY OF THE HUMAN
ANATOMY, FOR EXAMPLE, WILL REACH ITS HIGHEST LEVELS WITH
LEONARDO AND MICHELANGELO; BUT NOT ONLY, THE ARCHITECTURAL
DEPICTIONS IN PAINTING YOU WILL ENRICH BY THE NEW CONCEPTS OF
THE SCIENTIFIC PERSPECTIVE ( BY PIERO DELLA FRANCESCA), WHICH
47. WILL SERVE TO RETURN MONUMENTALITY TO SCENIC
REPRESENTATIONS EXPRESSED IN THE SAME PAINTING.
MOLTI SARANNO GLI ARTISTI CHE ANIMERANNO LA PITTURA DEL
QUATTROCENTO: MASACCIO, PISANELLO ANTONIO, BEATO
ANGELICO,PIERO DELLA FRANCESCA, PAOLO UCCELLO, BENOZZO
GOZZOLI, BELLINI GIOVANNI, ANDREA DEL CASTAGNO,ANTONELLO DA
MESSINA, LIPPI FILIPPINO, LORENZO MONACO, LIPPI FILIPPO, IL
VERRUCCHIO, LEONARDO DA VINCI, SANDRO BOTTICELLI, ANTONIO
POLLAIOLO, DOMENICO GHIRLANDAIO, CARLO CRIVELLI, ANDREA
MANTEGNA, ERCOLE DE’ ROBERTI, PIERO DI COSIMO, CARPACCIO
VITTORE, PIETRO PERUGINO, GENTILE DA FABRIANO, ANDREA DEL
CASTAGNO, DOMENICO VENEZIANO, MICHELANGELO BUONARROTI…
OGNUNO DI LORO, PUR CON RECIPROCHE INFLUENZE E
CONTAMINAZIONI, ARRICCHI’ LA PITTURA DI ELEMENTI NUOVI.
MANY ARTISTS WILL ENLIVEN THE PAINTING OF THE 15TH CENTURY:
MASACCIO, FRA ANGELICO, ANTONIO PISANELLO, PIERO DELLA
FRANCESCA, PAOLO UCCELLO, BENOZZO GOZZOLI, GIOVANNI BELLINI,
ANDREA DEL CASTAGNO, ANTONELLO DA MESSINA, FILIPPINO LIPPI,
LORENZO MONACO, FILIPPO LIPPI, IL VERROCCHIO, LEONARDO DA
VINCI, SANDRO BOTTICELLI, ANTONIO POLLAIOLO, DOMENICO
GHIRLANDAIO, CARLO CRIVELLI, ANDREA MANTEGNA, ERCOLE DE '
ROBERTI, PIERO DI COSIMO, VITTORE CARPACCIO, PIETRO PERUGINO,
GENTILE DA FABRIANO, ANDREA DEL CASTAGNO, DOMENICO
VENEZIANO, MICHELANGELO BUONARROTI ... EACH OF THEM, ALBEIT
48. WITH RECIPROCAL INFLUENCES AND CONTAMINATIONS, GOT RICH THE
PAINTING WITH NEW ELEMENTS.
A PROPOSITO DELLA PROSPETTIVA E DELLA RAPPRESENTAZIONE
ARCHITETTONICA IN PITTURA SECONDO LA SCIENZA DELLA
PROSPETTIVA ECCO ALCUNI ESEMPI:
ABOUT ARCHITECTURE VIEWS IN PAINTING ACCORDING THE NEW
SCIENTIFIC PERSPECTIVE CONCEPTS IN REINESSANCE, HERE WE HAVE
SOME EXAMPLES:
MASACCIO
SS. TRINITA’- 1427
CHIESA DI S.MARIA
NOVELLA
FIRENZE
MASACCIO
SS.TRINITY – 1427
CHURCH OF S. MARIA
49. NOVELLA
FLORENCE
IN QUESTO ESEMPIO E’ POSSIBILE NOTARE COME L’ARCO E LA VOLTA
RICORDINO L’ARCHITETTURA ROMANA CHE ANCORA ERA PRESENTE
NELLE BASILICHE PALEOCRISTIANE E, SPECIALMENTE NELLE ROVINE
ANTICHE IN ROMA, COME LE TERME DI MASSENZIO.
IN THIS EXAMPLE WE SEE HOW THE ARCH WITH THE VAULT REMIND
THE ROMAN ARCHITECTURE WHICH IS STILL PRESENT IN THE
PALEOCHRISTIAN BASILICS AND THE ANCIENT RUINS IN ROME,
ESPECIALLY, JUST LIKE THE MASSENZIUS’ THERMAE.
PIERO DELLA
FRANCESCA:
SACRA
CONVERSAZIONE
1472
PINACOTECA DI
BRERA
MILANO
PIERO DELLA
FRANCESCA
THE HOLY
CONVERSATION
1472 YEAR
50. BRERA
ART GALLERY
MILAN
L’IMMAGINE NON E’ SOLO UNA SACRA RAPPRESENTAZIONE, MA
NARRA ANCHE LE CONDIZIONI POLITICHE E LE ALLEANZE DEL TEMPO
CON GLI SFORZA: IN PRIMO PIANO VEDIAMO INFATTI FEDERICO DA
MONTEFELTRO, OLTRE AD UNA SCHIERA DI SANTI E APOSTOLI, CHE
EBBE CON GLI SFORZA UN RUOLO NON SECONDARIO NELLA CONGIURA
DEI PAZZI IN FIRENZE; EGLI E’ IL SIGNORE DI URBINO PRESSO IL QUALE
LAVORA IL PITTORE.
THE IMAGE IS NOT ONLY A SACRED REPRESENTATION, BUT ALSO TELLS
THE POLITICAL CONDITIONS AND ALLIANCES WITH THE SFORZA’S: IN
THE FOREGROUND WE SEE IN FACT FEDERICO DA MONTEFELTRO, IN
ADDITION TO A HOST OF SAINTS AND APOSTLES, THAT HAD WITH THE
SFORZAS’ A NOT SECONDARY ROLE IN THE PAZZI CONSPIRACY IN
FLORENCE. HE IS THE LORD OF URBINO BY WHOM WORKS THE
PAINTER.
LIPPI FILIPPO: IL BANCHETTO DI ERODE – 1406- CATTEDRALE DI PRATO
51. LIPPI FILIPPO: THE FEST OF HERODE – 1406 – PRATO CATHEDRAL
L’ARCHITETTURA PRESENTE IN QUESTA IMMAGINE E’ CHIARAMENTE UN
ESEMPIO DEGLI ESORDI DELLA STESSA IN PITTURA: LINEARE E SENZA
QUELLA RICERCATEZZA ESTETICA, COME IN QUELLA DI PIERO DELLA
FRANCESCA.
THE ARCHITECTURE PRESENT IN THIS IMAGE IS CLEARLY AN EXAMPLE
OF THE BEGINNING OF ITS REPRESENTATION IN PAINTING: LINEAR AND
WITHOUT THAT AESTHETIC REFINEMENTS AS WE FOUND IN PIERO
DELLA FRANCESCA.
CARPACCIO VITTORE: L’ARRIVO DEGLI AMBASCIATORI – 1495
GALLERIA DELL’ACCADEMIA – VENEZIA
52. CARPACCIO VITTORE: THE ARRIVAL OF THE AMBASSADORS – 1495
GALLERY OF THE ACADEMY - VENICE
LA BASILICA A PIANTA CENTRALE CHE VEDIAMO NEL DIPINTO COME
CENTRO FOCALE DELLA SCENA, E’ UN SOGGETTO ARCHITETTONICO CHE
CARATTERIZZERA’ L’OPERA DEL BRAMANTE (1444-1514) ARCHITETTO E
PITTORE FORMATOSI A URBINO, POI A MILANO E A ROMA DOVE
PROGETTO’ LA BASILICA DI SAN PIETRO CON LA CONCEZIONE DELLA
PIANTA CENTRALE. LA PITTURA SPESSO FA SUE LE CONCEZIONI
ARCHITETTONICHE IN VOGA PER RAPPRESENTARLE POI SECONDO IL
SUO LINGUAGGIO.
THE CENTRAL-PLAN CHURCH THAT WE SEE IN THE PAINTING AS FOCAL
POINT OF THE SCENE, IS THE ARCHITECTURAL POINT OF VIEW, OR
SUBJECT THAT WILL MARK OUT THE WORK OF BRAMANTE (1444-1514),
ARCHITECT AND PAINTER. HE FIRST WORKED IN URBINO, THEN IN
MILAN AND ROME, WHERE HE DESIGNED AND BUILT THE FIRST
VERSION OF THE BASILICA OF ST PETER, WITJH THE CONCEPTION OF THE
CENTRAL PLAN. PAINTING
OFTEN MAKES “ITS” THESE
ARCHITECTURAL
CONCEPTIONS OF THAT TIME
TO REPRESENT THEM THEN
ACCORDING TO ITS OWN
LANGUAGE.
CARLO CRIVELLI
ANNUNCIAZIONE – 1486
NATIONAL GALLERY,
LONDRA
53. CARLO CRIVELLI
THE ANNUNCIATION – 1486
NATIONAL GALLERY, LONDON
OLTRE ALL’INTRODUZIONE DELL’ARCHITETTURA IN PITTURA, IL
RINASCIMENTO, PROMOSSE GLI STUDI ANATOMICI, COME GIA’ DETTO,
PERMETTENDO DI USCIRE DAL MIRABILE MANIERISMO GOTICO PER
RAGGIUNGERE UN ELEVATO INDICE DI REALISMO, SPECIALMENTE NEL
RITRATTO. QUESTO FU POSSIBILE ANCHE ALL’APPORTO DATO DALLA
PITTURA FIAMMINGA E DALL’INVENZIONE DELLA PITTURA AD OLIO,
CHE PERMISE TRASPARENZE E SOVRAPPOSIZIONI ALTRIMENTI
IMPOSSIBILI CON LA TEMPERA.
IN ADDITION TO THE INTRODUCTION OF ARCHITECTURE IN PAINTING,
RENAISSANCE AGE PROMOTED ANATOMIC STUDIES, AS ALREADY SAID,
ALLOWING THE EXIT FROM THE ADMIRABLE GOTHIC MANNERISM, IN
ORDER TO ACHIEVE A HIGH REALISM, RELATING, ESPECIALLY, IN THE
PORTRAIT. THIS WAS POSSIBLE ALSO TO THE CONTRIBUTION GIVEN BY
THE FLEMISH PAINTING AND SINCE THE INVENTION OF OIL PAINTING,
WHICH ALLOWED TRANSPARENCY AND OVERLAPPING OTHERWISE
IMPOSSIBLE WITH TEMPERA.
54. ECCO ALUNI ESEMPI DI RITRATTI RINASCIMENTALI:
HERE WE HAVE SOME EXAMPLES OF REINASSANCE PORTRAITS:
PISANELLO
RITRATTO DI
PRINCIPESSA ESTENSE –
1433 CA.
MUSEO DEL LOUVRE
PARIGI
PISANELLO
PRTRAIT OF
PRINCESS
ESTENSE (FERRARA)
1433 YEAR
LOUVRE MUSEUM
PARIS
55. APPARE EVIDENTE COME IL PISANELLO SUBISCA ANCORA L’INCERTEZZA
DOVUTA ALLE NOVITA’ RINASCIMENTALI: EGLI APPARE STATICO E
SEMBRA NON INTERPRETARE IL PROFILO PSICOLOGICO DEL SOGGETTO.
IT APPEARS WITH EVIDENCE HOW PISANELLO SUFFERS STILL THE
UNCERTAINTY CAUSED BY THE RENAISSANCE NOVELTIES; HE APPEARS
STATIC AND SEEMS NOT TO UNDERSTAND THE PSYCHOLOGICAL
PROFILE OF THE SUBJECT.
MOLTO PIU’ CONVINCENTE APPARE PIERO DELLA FRANCESCA NEL
RITRATTO DI SIGISMONDO MALATESTA, SIGNORE DI RIMINI, CHE
ESEGUI’ NEL 1451:
MUCH MORE CONVINCING IS PIERO DELLA FRANCESCA IN THE
PORTRAIT OF SIGISMUNDUS MALATESTA, , LORD OF RIMINI, MADE ON
1451:
MUSEO DEL
LOUVRE
PARIGI
LOUVRE
MUSEUM
PARIS
56. INDISCUSSO MAESTRO DEL RITRATTO FU ANTONELLO DA MESSINA CHE
CONOBBE MOLTO BENE LA LEZIONE FIAMMINGA:
UNDISPUTED MASTER OF PORTRAIT WAS ANTONELLO DA MESSINA. HE
KNEW VERY WELL THE FLEMISH LESSON:
ANTONELLO DA
MESSINA
RITRATTO
D’UOMO – 1473
NATIONAL
GALLERY
LONDRA
ANTONELLO
DA MESSINA
PORTRAIT OF
MAN - 1473
NATIONAL
GALLERY
LONDON
57. NON DA MENO FU IL POLLAIOLO, CHE SEPPE CONIUGARE LA FEDELTA’
RIPRODUTTIVA CON LA REALTA’ PSICOLOGICA DEL SOGGETTO:
LAST BUT NOT LEAST WAS THE POLLAIOLO, WHO KNEW HOW TO
COMBINE THE RESPECT OF THE SUBJECT ON REPRODUCING THE
PSYCHOLOGICAL REALITY OF THE SUBJECT ITSELF.
POLLAIOLO
ANTONIO
RITRATTO DI
DONNA – 1475
MUSEO POLDI
PEZZOLI
MILANO
POLLAIOLO
ANTONIO
PORTRAIT OF
WOMAN –
1475
POLDI-
PEZZOLI’S
MUSEUM
MILAN
58. DI GRANDE EFFICACIA ESPRESSIVA FU LA RITRATTISTICA DI LEONARDO
DA VINCI, PURTROPPO OSCURATA DALLA “GIOCONDA” PER EFFIMERE
QUESTIONI.
OF GREAT EXPRESSIVENESS WAS THE PORTRAITURE BY LEONARDO DA
VINCI, UNFORTUNATELY OVERSHADOWED BY THE "MONA LISA" FOR
EPHEMERAL MATTERS.
LEONARDO DA
VINCI
BELLE FERRONIERE
1495
MUSO DEL
LOUVRE
PARIGI
LEONARDO DA
VINCI
BELLE FERRONIERE
1495
LOUVRE MUSEUM
PARIS
59. LA LEZIONE DEL RINASCIMENTO PASSO’ ANCHE ATTRAVERSO IL
RISPETTO DELLA PERFEZIONE STILISTICA. IL RITRATTO, PROBABILMENTE
POSTUMO, DI GIOVANNA, NE E’ UN VALIDO ESEMPIO:
THE RENAISSANCE LECTURE ' STEP THROUGH THE RESPECT FOR
STYLISTIC PERFECTION. THE PORTRAIT, POSSIBLY POSTHUMOUS, OF
GIOVANNAI, IS A GOOD EXAMPLE:
GHIRLANDAIO DOMENICO
RITRATTO DI GIOVANNA
TORNABUONI – 1488-
COLLEZIONE THYSSEN
BORMENISZA
MADRID
GHIRLANDAIO DOMENICO
PORTRAIT OF GIOVANNA
TORNABUONI – 1488
THYSSEN-BORMENISZA
COLLECTION
MADRID
60. MA IL RITRATTO, LA RAPPRESENTAZIONE DEI VOLTI, FU ANCHE UN
ELEMENTO ESSENZIALE NELL’ICONOGRAFIA RELIGIOSA
RINASCIMENTALE: LA PERFEZIONE ANATOMICA FU LA MAGGIORE
PREOCCUPAZIONE DEI PITTORI:
BUT THE PORTRAIT , TAHT’S THE DEPICTION OF THE FACES WAS ALSO
AN ESSENTIAL ELEMENT IN RENAISSANCE RELIGIOUS ICONOGRAPHY:
ANATOMICAL PERFECTION WAS THE MAJOR PREOCCUPATION OF
PAINTERS:
ANTONELLO DA
MESSINA
CRISTO MORTO
SOSTENUTO DA UN
ANGELO – 1476 CA.
MUSEO DEL PRADO
MADRID
ANTONELLO DA
MESSINA
DEAD CHRIST HELD
UP BY AN ANGEL
ABOUT 1476
PRADO MUSEUM
MADRID
61. LEONARDO DA
VINCI
MADONNA
BENOIS – 1478
MUSEO
HERMITAGE
SAN
PIETROBURGO
LEONARDO DA
VINCI
MADONNA
BENOIS – 1478
HERMITAGE
ST
PIETROBURGH.
62. LEONARDO DA
VINCI
MADONNA DEL
GAROFANO –
1475
ALTE
PINAKOTHEK
MONACO
LEONARDO DA
VINCI
MADONNA WITH
THE CARNATION-
1475
ALTE
PINKOTHEK
MONACO
63. CAPITOLO 7 CHAPTER 7
LA LEZIONE DELLA SCUOLA FIAMMINGA FU DETERMINANTE PER LA
MATURITA’ ICONOGRAFICA DI MOLTI PITTORI ITALIANI. GRAZIE ALLA
RETE DEI COMMERCI NEL XV SECOLO MOLTE OPERE FIAMMINGHE
GIUNSERO IN ITALIA E QUESTO EVENTO INCREMENTO’ ANCHE LO
STUDIO DI SCORCI PAESAGGISTICI E NATURALISTI ALL’INTERNO DELLE
OPERE ITALIANE. IL LINGUAGGIO DI ARTISTI COME ROBERT CAMPIN,
JAN VAN EICK AFFASCINARONO ARTISTI ITALIANI QUALI IL
GHIRLANDAIO A FIRENZE, ZANETTO BURGATTO A MILANO E
ANTONELLO DA MESSINA.
ECCO ALCUNI ESEMPI DI RITRATTISTICA FIAMMINGA DEL XV SECOLO:
THE LESSON OF THE FLEMISH SCHOOL WAS DECISIVE FOR THE
ICONOGRAPHIC MATURITY OF MANY ITALIAN PAINTERS. THANKS TO
THE NETWORK OF TRADE IN THE 15TH CENTURY, MANY FLEMISH
WORKS ARRIVED IN ITALY AND THIS EVENT ALSO INCREASES THE STUDY
OF LANDSCAPES AND NATURALISTS POINT OF VIEWS IN ITALIAN
WORKS. THE LANGUAGE OF ARTISTS SUCH AS ROBERT CAMPIN, JAN
VAN EICK CAPTURED ITALIAN ARTISTS LIKE GHIRLANDAIO IN FLORENCE,
ZANETTO BURGATTO IN MILAN AND ANTONELLO DA MESSINA.
HERE ARE SOME EXAMPLES OF 15TH-CENTURY FLEMISH PORTRAITURE:
64. VAN DER
WEIDEN ROGIER
LA MADDALENA
1450
MUSEO DEL
LOUVRE
PARIGI
VAN DER
WEIDEN ROGIER
LA MADDALENA
1450
LOUVRE
MUSEUM
PARIS
BENCHE’ IL SOGGETTO SIA RELIGIOSO, L’ARTISTA TRATTA IL
PERSONAGGIO ALLA STREGUA DI UN NORMALE COMMITTENTE CHE
DESIDERA UN RITRATTO. LO STUDIO DEL PAESAGGIO E’ ELEMENTO NON
SECONDARIO DI ARRICCHIMENTO DELLA SCENA.
ALTHOUGH THE SUBJECT IS RELIGIOUS, THE ARTIST TREATS THE
CHARACTER AS A REGULAR CUSTOMER WHO WANTS TO BE
REPRESENTED IN A PORTRAIT. THE STUDY OF LANDSCAPE, AS NOT AS
SECONDARY ELEMENT, GETS RICH THE WORK.
65. JAN VAN EICK
L’UOMO CON
TURBANTE
1433
NATIONAL
GALLERY
LONDRA
JAN VAN EICK
MAN WITH
TURBAN
1433
NATIONAL
GALLERY
LONDON
LO STUDIO DELLA LUCE, PRESENTE IN QUESTO RITRATTO, DALLA FORTE
CONNOTAZIONE PSICOLOGICA, CON LA LUMINOSITA’ RAFFORZATA DAL
FONDO SCURO, GETTA LE RADICI NELLA SCUOLA LOMBARDA DA DOVE
USCIRA’ IL GENIO DI CARAVAGGIO.
THE STUDY OF LIGHT IN THIS PICTURE, CONNOTED BY A STRONG
PSYCHOLOGICAL PROFILE, THE LUMINOSITY, ENHANCED BY THE DARK
BACKGROUND, IS GOING TO LAY THE ROOTS IN THE LOMBARD SCHOOL
FROM WHERE THE GENIUS OF CARAVAGGIO WILL COME OUT.
66. IN QUESTO QUADRO LA GENIALITA’ DI VAN EICK RAGGIUNGE LIVELLI
ALTISSIMI DI PERFEZIONE: SONO PRESENTI TUTTI GLI ELEMENTI CHE
CARATTERIZZANO LA PITTURA RINASCIMENTALE COME LA
PROSPETTIVA, L’ARCHITETTURA, LA RITRATTISTICA, IL PAESAGGIO E LA
RAFFINATEZZA DEI PARTICOLARI DI VITA QUOTIDIANA MENO
ENFATIZZATI NELLE OPERE ITALIANE, SOPRATTUTTO QUELLE RELIGIOSE.
IN THIS CONTEXT THE TALENT OF VAN EICK REACHES VERY HIGH LEVELS
OF PERFECTION: ALL THE ELEMENTS, THAT CHARACTERIZE THE
RENAISSANCE PAINTING ARE PRESENT, JUST LIKE THE PERSPECTIVE, THE
ARCHITECTURE, THE PORTRAITURE, THE LANDSCAPE AND THE
REFINEMENT OF THE DETAILS OF DAILY LIFE LESS EMPHASIZED IN
ITALIAN WORKS, PARTICULARLY IN THE RELIGIOUS ONES.
JAN VAN EICK
MADONNA DEL
CANCELLIERE
ROLIN
1435
MUSEO DEL
LOUVRE
PARIGI
JAN VAN EICK
CHANCELLOR
ROLIN’S
MADONNA
1435
LOUVRE MUSEUM
PARIS
67. HANS MEMLING “RITRATTO DI GIOVANE” - 1470
GALLERIA DEGLI UFFIZI FIRENZE
HANS MEMLING “PORTRAIT OF YOUNG MAN” – 1470
UFFIZI GALLERY FLORENCE
68. CHRISTUS PETRUS “ BUSTO DI DONNA” 1450CA.
STAATLICHE MUSEEN BERLINO
CHRISTUS PETRUS “ PORTRIT OF WOMAN” 1450 ABOUT
STAATLICHE MUSEEN BERLIN
69. PER TERMINARE QUESTA RASSEGNA ANALITICA DEI RITRATTI,
OSSERVATE QUEST’OPERA DI LEONARDO DA VINCI, E VI RENDERETE
CONTO DI QUANTO GRANDE FU L’INFLUSSO FIAMMINGO SULLA
PITTURA ITALIANA:
TO END THIS ANALYTIC REVIEW OF PORTRAITS, LOOK AT THIS WORK OF
LEONARDO DA VINCI, AND YOU'LL REALIZE HOW GREAT WAS THE
FLEMISH INFLUENCE ON ITALIAN PAINTING:
RITRATTO DI GINEVRA BENCI – 1474 – NATIONAL GALLERY
WASHINGTON
PORTRAIT OF GINEVRA BENCI -1474- NATIONAL GALLERY WASHINGTON
70. E CON QUESTA DI FILIPPO LIPPI: L’APPARIZIONE DELLA VERGINE A SAN
BERNARDO DEL 1486, CHE POTETE CONFRONTARE CON IL “COMPIANTO
DEL CRISTO MORTO” DI ROGIER VAN DER WEYDEN DEL 1450 E AVRETE
COMPLETAMENTE CHIARO IL SIGNIFICATO COMPOSITIVO, STILISTICO E
L’ABILITA’ ESECUTIVA ESPRESSI NELLA PITTURA ITALIANA DEL
QUATTROCENTO:
AND BY THIS WORK OF FILIPPO LIPPI: THE APPARITION OF THE VIRGIN
TO ST. BERNARD- 1486 – COMPARING IT WITH THE "LAMENTATION ON
THE DEAD CHRIST" BY ROGIER VAN DER WEYDEN- 1450 - YOU WILL
COMPLETELY HAVE CLEAR THE STYLISTIC AND COMPOSITIONAL
MEANING, THE EXECUTIVE SKILLS EXPRESSED IN ITALIAN PAINTING OF
THE 15TH CENTURY:
71. IL QUATTROCENTO ITALIANO DELLA PITTURA, RAGGIUNGENDO IL PIU’
ALTO GRADO DI PERFEZIONE PITTORICA, BENCHE’ INGESSATO DALLE
RIGIDE REGOLE DELLA COMPOSIZIONE, SOPRATTUTTO IN TEMI
RELIGIOSI, HA PERMESSO ALLA PITTURA FUTURA DI ESERCITARE
MODALITA’ E REGOLE ESPRESSIVE CHE, RAPPORTATE A QUEL VIAGGIO
IN VERTICALE, DI CUI PARLAMMO ALL’INIZIO RIFERENDOCI AD UN
FUOCO D’ARTIFICIO, NON FARA’ ALTRO CHE AGGIUNGERE NOVITA’ E
SCOPERTE STILISTICHE CHE DETERMINERANNO IL COMPLESSO DEL
PATRIMONIO DELLA PITTURA STESSA.
72. THE ITALIAN XVTH CENTURY IN PAINTING, REACHING THE HIGHEST
DEGREE OF PERFECTION, ALTHOUGH STIFF BY THE STRICT RULES OF
COMPOSITION, ESPECIALLY IN RELIGIOUS THEMES, ALLOWED TO THE
FUTURE PAINTING TO EXERCISE MODALITIES AND RULES OF
EXPRESSION THAT, IN RELATION TO THAT VERTICAL TRAVEL, WHICH WE
TALKED ABOUT EARLIER REFERRING TO A FIREWORK, IT WILL SIMPLY
ADD NEW AND STYLISTIC DISCOVERIES THAT DETERMINE THE COMPLEX
HERITAGE OF THE PAINTING ITSELF.
JAN VAN EICK “ MARGHERITA VAN EICK” – 1439 – MUSEE COMMUNAL
DES BEAUX ARTS BRUGES.
73. LA PITTURA DEL CINQUECENTO ITALIANO
THE ITALIAN XVITH CENTURY PAINTING
CAPITOLO 8 CHAPTER 8
A DARE NUOVO SVILUPPO ALL’ARTE IN GENERE E ALLA PITTURA SONO
SOPRATTUTTO LE MUTANTI CONDIZIONI POLITICHE E COMMERCIALI:
LA NASCENTE POTENZA SPAGNOLA, SI CONTRAPPONE ALLA FRANCIA E
NEL MEDITERRANEO SI FA SEMPRE PIU’ FORTE LA MINACCIA TURCA,
MA CIO’ CHE AVRA’ MAGGIOR PESO SARA’ LA GRAVE FRATTURA IN
SENO ALLA CHIESA CHE SEPARERA’ LE CULTURE GERMANICHE O
ANGLOSSASSONI CON QUELLE DEL RESTO DELL’EUROPA, DIVISE
DEFINITIVAMENTE DALLA RIFORMA PROTESTANTE. L’INFLUENZA
FIAMMINGA A PARTIRE DALLA SECONDA META’ DEL 500 SMETTERA’
GRADUALMENTE DI ESERCITARE IL SUO PESO. DOPO IL 1545 SI AVRA’
NELL’AMBITO DELLA CHIESA UN PROFONDO RINNOVAMENTO CON LA
NASCITA DI MOLTI ORDINI RELIGIOSI, ACCANTO AGLI STORICI
AGOSTINIANI, FRANCESCANI E BENEDETTINI ; CON LA CONTRORIFORMA
LA PITTURA E L’ARTE IN GENERE SUBIRA’ NOTEVOLI STIMOLI ANCHE PER
SODDISFARE L’ESIGENZA DI INTERPRETAZIONE VOLUTA DAI NUOVO
ORDINI RELIGIOSI, COME I GESUITI, I BARNABITI, GLI SCOLOPI, I
FILIPPINI ECC.
IN QUESTO PANORAMA DI TOTALE RINNOVAMENTO TRAMONTA LA
STELLA DI FIRENZE PER VEDERE NUOVI CENTRI CULTURALI COME
VENEZIA E ROMA. L’ARTE DEL CINQUECENTO, SOTTOPOSTA A NUOVI
STIMOLI SI SVILUPPA ULTERIORMENTE ENFATIZZANDO LA FUNZIONE
DEL DISEGNO E DEL COLORE TONALE. LA CHIESA DIVENNE FAUTRICE
DELLE ARTI E PER RAGGIUNGERE OBIETTIVI DI QUALITA’ PROMOSSE LA
74. NASCITA DELLE ACCADEMIE, FUCINE DELLA CONOSCENZA DELLE ARTI,
MA ANCHE RIORDINATRICE DELLE INTERPRETAZIONI DEGLI EVENTI
BIBLICI CHE SPESSO PRESENTAVANO ICONOGRAFIE NON COERENTI CON
I TESTI SACRI. MA IL CINQUECENTO FU ANCHE L’ETA’ DEL MANIERISMO,
LA GRANDE CONTRAPPOSIZIONE AL PESO SCIACCIANTE DEI TRE GRANDI
DELL’ARTE CHE FURONO RAFFAELLO, MICHELANGELO E LEONARDO.
INPORTANTI ESPONENTI DEL MANIERISMO FURONO IL PONTORMO,
ROSSO FIORENTINO, IL PARMIGIANINO.
TO GIVE NEW DEVELOPMENT, GENERALLY SPEAKING, TO ART AND
PAINTING ARE MAINLY THE POLITICAL AND COMMERCIAL MUTABLE
CONDITIONS: THE NASCENT SPANISH POWER IS OPPOSED TO FRANCE
AND IN THE MEDITERRANEAN AREA IS BECOMING STRONGER THE
TURKISH THREAT, BUT WHAT IS GOING TO HAVE MORE WEIGHT WILL
BE THE SERIOUS RIFT WITHIN THE CHURCH THAT WILL SEPARATE THE
GERMANIC-ENGLISH CULTURE FROM THE REST OF THE EUROPE, CAUSED
BY THE LUTHERUS’REFORMATION. SO THE FLEMISH INFLUENCE,
STARTING FROM THE SCECOND HALF OF XVITH CENTURY WILL
GRADUALLY CEASE TO EXERT ITS WEIGHT. AFTER THE 1545 YEAR WE’LL
HAVE IN THE ROMAN CHURCH A PROFOUND RENEWAL WITH THE BIRTH
OF NEW RELIGIOUS ORDERS, APART FROM THE HISTORIC ONES AS THE
AUGUSTINIAN, FRANCISCANS AND BENEDICTINES; WITH THE COUNTER-
REFORMATION THE ARTS SUBMITTED SUBSTANTIAL INCENTIVES TO
MEET THE NEED FOR INTERPRETATION BY NEW RELIGIOUS ORDERS LIKE
THE JESUITS, BARNABITES, SCOLOPIS, PHILIPINIS ETC.
IN THIS PANORAMA OF TOTAL RENEWAL SETS THE STAR OF FLORENCE
TO SEE NEW CULTURAL CENTERS LIKE VENICE AND ROME. THE ART OF
THIS PERIOD’S SUBJECTED TO NEW STIMULI, DEVELOPING FURTHERLY,
EMPHASIZING THE FUNCTION OF DESIGN AND TONAL COLOR. THE
CHURCH BECAME A SUPPORTER OF THE ARTS AND IN ORDER TO
ACHIEVE QUALITY OBJECTIVES PROMOTED THE CREATION OF
ACADEMIES, CENTER OF KNOWLEDGE OF THE ARTS BUT ALSO THE
REORGANIZER OF INTERPRETATIONS OF BIBLICAL EVENTS THAT OFTEN
HAD INCONSISTENT ICONOGRAPHY WITH THE SACRED TEXTS. BUT WE
75. MUST NOT FORGET THAT THE 16TH CENTURY WAS THE AGE OF
MANNERISM, OPPOSED TO THE GREAT WEIGHT EXERTED BY THE THREE
BIG OF THE ARTS: RAPHAEL, MICHELANGELO AND LEONARDO.
IMPORTANT EXPONENTS OF MANNERISM WERE PONTORMO, ROSSO
FIORENTINO AND PARMIGIANINO.
IL SECOLO XVI, QUINDI, VEDE IL FIORIRE DI UNA PITTURA CHE POSSIAMO
CHIAMARE “DI PURO STILE ITALIANO”, BENCHE’ INTERAGISCA ALL’INIZIO ANCORA
CON LE INFLUENZE FIAMMINGHE RINASCIMENTALI LA PITTURA ITALIANA RIESCE A
SVINCOLARSI DALLE INFLUENZE D’OLTRALPE PER MATURARE UNA PROPRIA
IDENTITA’, NONOSTANTE QUESTA NON SIA OMOGENEA NEGLI INTENTI
ICONOGRAFICI, POICHE’ INIZIERANNO A FAR SENTIRE LE PROPRIE INFLUENZE LE
VARIE SCUOLE, COME QUELLA VENETA CON IL TINTORETTO; QUELLA TOSCANA DI
FRA’ BARTOLOMEO E ANDREA DEL SARTO; IL BAROCCI IN UMBRIA E ALTRI
PERSONAGGI DELL’ITALIA DEL NORD COME GIULIO ROMANO, ALLIEVO DI
RAFFAELLO ECC. SENZA CONTARE I MOSTRI SACRI QUALI RAFFAELLO,
MICHELANGELO E LEONARDO. QUEST’ULTIMO ARTISTA ECLETTICO CHE
POTREMMO DEFINIRE COME PITTORE SCENZIATO, POICHE’ IL SUO INTENTO ERA
SEMPRE LO “SPERIMENTARE”. PASSIAMO SUBITO AD UN ESEMPIO LAMPANTE DEL
CONCETTO ESPRESSO:
THE 16TH CENTURY SAW THE FLOWERING OF A PAINTING THAT WE COULD CALL
"OF PURE ITALIAN STYLE"; ALTHOUGH IT STILL INTERACTS WITH THE FLEMISH
RENAISSANCE INFLUENCE, THE ITALIAN PAINTING MANAGES TO DISENGAGING
FROM TRANSALPINE INFLUENCES TO DEVELOP ITS OWN IDENTITY: IT WON’T BE
HOMOGENEOUS IN ITS ICONOGRAPHIC INTENT, CAUSE THE BORNING INFLUENCES
FROM THE VARIOUS SCHOOLS, SUCH AS THAT OF VENICE WITH THE TINTORETTO;
OF TOSCANA BY FRA ' BARTOLOMEO AND ANDREA DEL SARTO; BAROCCI IN
UMBRIA AND OTHER NORTHERN ITALIAN CHARACTERS SUCH AS GIULIO
ROMANO, PUPIL OF RAFFAELLO ETC. WITHOUT COUNTING THE SACRED
MONSTERS SUCH AS RAPHAEL, MICHELANGELO AND LEONARDO. THIS LATTER, AN
ECLECTIC ARTIST WHO COULD BE TERMED AS A PAINTER-SCIENTIST, BECAUSE HIS
INTENT WAS ALWAYS THE "EXPERIMENT". LET'S MOVE ON NOW WITH A GLARING
EXAMPLE OF THE CONCEPT EXPRESSED:
76. LUCA SIGNORELLI: I DANNATI – 1499-1502 – CAPPELLA DI SAN BRIZIO. DUOMO DI
ORVIETO
LUCA SIGNORELLI: THE DAMNED – 1499-1502 – ST BRIZIUS’S CHAPEL. ORVIETO
CATHEDRAL
QUESTO E’ L’ESEMPIO PIU’ VALIDO PER IDENTIFICARE LA PURA PITTURA
ITALIANA RINASCIMENTALE DI INZIO CINQUECENTO
THAT’S IS THE MOST VALUABLE EXAMPLE TO IDENTIFY THE 16TH
CENTURY OF EARLY ITALIAN REINASSANCE PURE PAINTING
77. VENEZIA, COME ABBIAMO DETTO, SI IMPONE COME CENTRO NUOVO
NELLA STORIA DELLA PITTURA ITALIANA. LE INFLUENZE SONO
MOLTEPLICI - BASTI PENSARE ALL’INFLUENZA DELLA PITTURA
BIZANTINA PROVENIENTE DA REGIONI IN CUI I VENEZIANI ERANO DI
CASA PER VIA DEI LORO COMMERCI – INFLUENZE CHE SPESSO
NASCONO PER LA COLLABORAZIONE RECIPROCA TRA ARTISTI. AD
ESEMPIO, I LEGAMI DI PARENTELA CHE VENNERO A STABILIRSI TRA LA
FAMIGLIA BELLINI E JACOPO MANTEGNA, CHE SPOSO’ LA SORELLA DI
GENTILE E GIOVANNI BELLINI, IL CUI CAPOSTIPITE ERA ANCH’ESSO
PITTORE, GIOVO’ MOLTISSIMO ALLA PITTURA VENEZIANA. PER NON
PARLARE DELLA PRESENZA DI ANTONELLO DA MESSINA IN QUESTA
CITTA’. QUESTO INTRECCIO DI CULTURE E TECNICHE PITTORICHE
DIVERSE FUORONO UN ARRICCHIMENTO PER LA VENEZIA DELLA
PITTURA DELLA SECONDA META’ DEL QUATTROCENTO E CHE
SICURAMENTE FU LA RAGIONE DELLA NASCITA, PIU’ TARDI, DI UN
NUOVO USO DEL COLORE: LA PITTURA TONALE.
VENICE, AS WE SAID, ASSERTS ITSELF AS NEW CENTER IN THE HISTORY
OF ITALIAN PAINTING. THE INFLUENCES ARE MANY-JUST THINK OF THE
INFLUENCE OF BYZANTINE PAINTING COMING FROM REGIONS WHERE
THE VENETIANS WERE AT HOME BECAUSE OF THEIR TRADE –
INFLUENCES THAT OFTEN ARISE FOR THE MUTUAL COLLABORATION
BETWEEN ARTISTS. FOR EXAMPLE, THE BONDS OF KINSHIP THAT WERE
SETTLED BETWEEN JACOPO BELLINI’S FAMILY AND MANTEGNA, WHO
MARRIED THE SISTER OF GENTILE AND GIOVANNI BELLINI, WHOSE
FATHER WAS ALSO A PAINTER :IT WAS VERY GOOD FOR THE VENETIAN
PAINTING. NOT TO MENTION THE PRESENCE OF ANTONELLO DA
MESSINA IN THIS CITY. THIS MIXTURE OF CULTURES AND DIFFERENT
PAINTING TECHNIQUES WERE AN ENRICHMENT FOR THE VENICE OF
PAINTING OF THE SECOND HALF OF THE FIFTEENTH CENTURY AND THAT
CERTAINLY WAS THE REASON OF THE BIRTH, LATER, OF A NEW USE OF
COLOUR: THE TONAL PAINTING.
78. UN ESEMPIO DI PITTURA TONALE SI INIZIA A VEDERE IN LORENZO
LOTTO:
AN EXAMPLE OF TONAL PAINTING WE CAN SEE IN LORENZO LOTTO:
LORENZO LOTTO “PIETA’” 1508 – PINACOTECA COMUNALE DI RECANATI
LORENZO LOTTO “PIETY “ 1508 – ART GALLERY OF RECANATI
LO STUDIO DELLA LUCE E IL CONTRASTO OTTENUTO ATTRAVERSO I
MEZZI TONO SUI SECONDI PIANI NE SONO UN VALIDO ESEMPIO.
THE STUDY OF LIGHT AND CONTRAST OBTAINED THROUGH THE MEDIA
TONE ON THE SECOND FLOOR ARE A GOOD EXAMPLE.
79. LORENZO LOTTO CREBBE ARTISTICAMENTE A VENEZIA E FU
INFLUENZATO DALLA PITTURA DI ANTONELLO DA MESSINA E DA
QUELLA DEL FIAMMINGO DURER, MA RIUSCI’ A RENDERE ORIGINALE IL
SUO LINGUAGGIO ATTRAVERSO LA MORBIDEZZA DEI CONTORNI.
BENCHE’ NEL 1527 REALIZZO’ UNA “ANNUNCIAZIONE” CHE MOLTO SI
RIFACEVA ALLA PITTURA FIAMMINGA SALVO L’ELEMENTO ITALICO
DELLA NUVOLA CON PADRETERNO SOPRA:
LORENZO LOTTO GREW UP ARTISTICALLY IN VENICE AND WAS
INFLUENCED BY PAINTING BY ANTONELLO DA MESSINA AND FROM
THAT OF DUTCH DURER, BUT MANAGED TO MAKE ITS ORIGINAL
LANGUAGE THROUGH THE SOFT CONTOURS.
ALTHOUGHT IN 1527 YEAR PAINTED AN "ANNUNCIATION" THAT MUCH
DREW ON TO FLEMISH PAINTING EXCEPT THE ITALIC ELEMENT OF THE
CLOUD WITH GOD ALMIGHTY ABOVE:
ANNUNCIAZIONE
1527
PINACOTECA CIVICA
RECANATI
ANNUCIATION
1527
MUNICIPAL ART GALLERY
RECANATI
80. CON GIORGIONE TROVIAMO UN ALTRO MAESTRO DELLA PITTURA
VENEZIANA IN CUI LA PITTURA TONALE NE E’ IL MEZZO ESPRESSIVO.
MA COSA E’ QUESTA PITTURA TONALE? SI TRATTA DI RICONOSCERE IN
ESSA DUE ASPETTI: 1) I MEZZI TONI SONO USATI PER USI PROSEPTTICI,
PER CUI LE LUCI PIU’ FORTI RISULTANO IN PRIMO PIANO; 2) I
CONTRASTI VENGONO ACCENTUATI ACCOSTANDO I COLORI TRA LORO,
IN UNA MANIERA ORIGINALE. COME, ACCOSTANDO IL ROSSO AL VERDE
SCURO AVREMO CHE IL ROSSO RISULTERA’ MAGGIOMENTE LUMINOSO.
E QUESTO ASPETTO NON E’ ALTRO CHE QUELLO STUDIO DI RICERCA
PITTORICA CHE ARRICCHISCE IL “VIAGGIO VERTICALE” DEL NOSTRO
INIZIALE “FUOCO D’ARTIFICIO”.
GIORGIONE, ANOTHER MASTER OF VENETIAN PAINTING IN WHICH
TONAL PAINTING WILL BE THE NORMAL MEANS OF EXPRESSION.
BUT WHAT IS THIS TONAL PAINTING? WE MUST RECOGNIZE IN IT TWO
ASPECTS: 1) THE MID TONES ARE USED FOR PERSPECTIVE PURPOSES,
WHEREBY THE STRONGEST LIGHTS ARE IN FOREGROUND; 2) THE LIGHT
CONTRATS IS ACCENTUATED BY LAYING NEAR THE COLORS IN ODER TO
GAIN THE MUCH MORE LIGHT EFFECT: SETTING THE RED COLOR NEAR
TO DARK GREEN WILL HAVE THAT RED IS MORE LUMINOUS.
AND THIS IS NOTHING MORE THAN THE STUDY OF PICTORIAL RESEARCH
THAT GETS REACH OUR "VERTICAL TRAVEL" OF THE "FIREWORKS".
81. GIORGIONE: I TRE FILOSOFI – 1508- KUNSTHISTORISHEN MUSEUM
VIENNA
GIORGIONE: THE THREE PHILOSOPHERS – 1508 – WIEN
KUNSTHISTORISHEN MUSEUM
82. GIORGIONE: LE TRE ETA’ DELL’UOMO- 1500 CA – GALLERIA PALATINA
FIRENZE
GIORGIONE: THE TRHEE MAN’S AGE – 1500 ABOUT – PLATINE GALLERY
FLORENCE
IN QUESTA OPERA NON E’ DIFFICILE RICONOSCERE, NONOSTANTE I
RESTAURI SUBITI, UNA FONTE DI ISPIRAZIONE FUTURA PER
CARAVAGGIO.
IN THIS WORK IS NOT DIFFICULT TO RECOGNIZE, DESPITE THE
RESTORATIONS, A FUTURE INSPIRING FOR CARAVAGGIO.
83. MA IL MAESTRO VENETO CHE FECE DELLA PITTURA TONALE IL SUO
CAVALLO DI BATTAGLIA PORTANDOLA A LIVELLI ESTREMI FU TIZIANO:
BUT THE VENETIAN MASTER WHO, WITH THE TONAL PAINTING,
ARRIVED TO TOUCH EXTREME EXPRESSIONS WAS TIZIANO:
TIZIANO VECELLIO: CONCERTO CAMPESTRE – 1512 – MUSEO DEL
LOUVRE, PARIGI
TIZIANO VECELLIO: COUNTRY CONCERT – 1512 – LOUVRE MUSEUM,
PARIS
84. QUESTA OPERA, ACQUISTAT NEL 1671 DA LUIGI XIV FU FONTE DI
ISPIRAZIONE PER I PITTORI DEI VARI DEJENEUR SUR L’ERBE.
THIS WORK, BOUGHT BY KING LUIS THE XIVTH, SURELY BECAME A
SOURCE OF INSPIRATION FOR ALL THOSE DEJENEUR SUR L’ERBE
PAINTERS
TIZIANO: FLORA – 1515 – GALLERIA DEGLI UFFIZI, FIRENZE
TIZIANO: FLORA – 1515 – UFFIZI GALLERY, FLORENCE
85. IN QUESTA OPERA DAI CALDI TONI SI PREANNUNCIA QUELLA
DISGREGAZIONE DEL TRATTO CHE PORTERA’ TIZIANO A FARE UNA
PITTURA DI TIPO IMPRESSIONISTICO: PITTURA NON PIU’ MEDITATA
SULLA COMPOSIZIONE DISEGNATA, MA SUL TRATTO GETTATO CON
PASSIONALITA’ E ISTINTIVITA'. COME LA SEGUENTE OPERA:
THIS WORK WITH ITS WARM TONES GIVES IN ADVANCE NOTIS OF THE
FUTURE DISINTEGRATION OF TIZIANO’PAINTING, JUST LIKE THE
IMPRESSIONISTIC
PAINTING TYPE: NO
MORE THOUGHTFUL
DESIGNED COMPOSITION,
BUT ON PAINTING MADE
BY PASSION AND
ISTINCTIVITY. JUST LIKE
THE FOLLOWING WORK:
TIZIANO
SAN SEBASTIANO – 1570
MUSEO DELL’HERMITAGE
SAN PIETROBURGO
TIZIANO
ST SEBASTIAN – 1570
HERMITAGE MUSEUM
ST PETERBOURGH
86. LA ROTTURA DEGLI SCHEMI LINGUISTICI IN PITTURA NON FU ALTRO CHE
UNA TESTIMONIANZA DELLA CULTURA DEL TEMPO – L’ARTE E’ SEMPRE
TESTIMONIANZA DEL PROPRIO TEMPO. LA CULTURA DEL
CINQUECENTO FU CULTURA CLASSICA, MA ANCHE VOLGARE; FU
SCIENZA E POLITICA CON MACHIAVELLI E IL GUICCIARDINI; FU TEATRO,
IL RUZZANTE; NOVELLE E POEMI COME L’ORLANDO FURIOSO;
INSOMMA, CLASSICISMO E NUOVA MENTALITA’ CAMMINARONO DI
PARI PASSO PREANNUNCIANDO CHE GLI STILI COMPOSITIVI ORA
AVEVANO ALTRI PUNTI DI RIFERIMENTO.
THE BREAKDOWN OF LANGUAGE SCHEMES IN PAINTING WAS NOTHING
MORE THAN MERELY A WITNESS TO THE CULTURE OF THE TIME – THE
ART IS ALWAYS WITNESS OF ITS TIME. LA XVITH CENTURY CULTURE
WAS CLASSICAL, BUT EVEN VULGAR; WAS SCIENCE AND POLITICS WITH
MACHIAVELLI AND GUICCIARDINI; IT WAS THEATER WITH RUZZANTE;
NOVELS AND POEMS AS ORLANDO FURIOSO; IN SHORT, CLASSICISM
AND NEW MENTALITY WALKED HAND IN HAND ANNOUNCING THAT
COMPOSITIONAL STYLES NOW HAD OTHER POINTS OF REFERENCE.
87. COSICCHE’, LA PITTURA NON POTEVA CHE DARCI NUOVI MODI DI
INTERPRETAZIONE, COME LE OPERE DEL TINTORETTO CHE NELLA
SECONDA META’ DEL CINQUECENTO ACQUISIRONO UNA
DRAMMATICITA’ ESPRESSIVA, PER VIA DEI TONI CALDI E SCURI,
SCONOSCIUTA AGLI INIZI DEL SECOLO:
SO THAT, THE PAINTING GAVE TO US NEW WAYS OF INTERPRETATION,
JUST LIKE IN THE WORKS OF TINTORETTO, WHICH, IN THE SECOND HALF
OF THE CENTURY GOT DRAMATICITY, DUE TO DARK AND WARM TONES,
UNKNOWN IN THE FIRST PART OF IT.
TINTORETTO
RITRATTO DI
ALVISE
MONCENIGO
1570
GALLERIE
ACCADEMIA
VENEZIA
TINTORETTO
PORTRAIT OF
ALVISE
MONCENIGO
1570
ACADEMY
GALLERIES
VENICE
88. TINTORETTO: RITROVAMENTO DEL CORPO DI SAN MARCO – 1562-66
PINACOTECA DI BRERA, MILANO
TINTORETTO: THE DISCOVERY OF ST MARK’S BODY – 1562-66
ART GALLERY OF BRERA, MILAN
89. TINTORETTO: IL MIRACOLO DI SAN MARCO – 1548
GALLERIA DELL’ACCADEMIA, VENEZIA
TINTORETTO: THE MIRACLE OF ST MARK – 1548
ART GALLLERY OF ACADEMY, VENICE
IN QUEST’OPERA COME NELLA PRECEDENTE, IL TEATRO ALLORA IN
VOGA CON LE SUE SCENEGGIATURE, SEMBRA SUGGERIRE NUOVI
SPUNTI PITTORICI
IN THIS WORK, AS IN THE PRECEDING ONE, WE COULD READ AS THE
THEATRE SO WITH ITS SCENERY, SEEMS TO SUGGEST A NEW WAY TO
PAINTING.
90. CAPITOLO 9 CHAPTER 9
LE IMMAGINI FIN QUI ESPOSTE, PENSO, HANNO DATO UNA VALIDA INDICAZIONE
SU COME SI E’ EVOLUTALA PITTURA NEL CINQUECENTO, GRAZIE ALLA SCUOLA
VENEZIANA. PER FISSARE MEGLIO LE DIFFERENZE EVOLUTIVE POSSIAMO DARE
UNO SGUARDO ALL’OPERA SEGUENTE DI PIERO DI COSIMO, DATATA 1500 CIRCA,
E SI PUO’, DEFINITIVAMENTE, COPRENDERE COME L’ARTE DEL XVI SECOLO SI SIA
DISTACCATA DAI CANONI QUATTROCENTESCHI DELLA COMPOSIZIONE ELEGANTE
MA RIGIDA.
THE IMAGES SHOWN ABOVE, I THINK, HAVE GIVEN US CLEAR INDICATIONS, SIGNS,
ABOUT THE EVOLUTION OF PAINTING IN THE 16TH CENTURY, THANKS TO THE
VENETIAN SCHOOL. TO FIX BETTER THE EVOLUTIONARY DIFFERENCES, WE CAN
TAKE A LOOK AT THE FOLLOWING WORK OF PIERO DI COSIMO, DATED AROUND
1500, SO YOU CAN, DEFINITELY, UNDERSTAND HOW THE PAINTING 16TH CENTURY
‘S DETACHED FROM THE 15TH-CENTURY CANONS OF WELL KNOWN ELEGANT
COMPOSITION BUT REALLY STIFF.
PIERO DI COSIMO: MORTE DI PROCRI – 1500 CIRCA. NATIONAL GALERY, LONDRA
PIERO DI COSIMO: DEATH OF PROCRY – 1500 ABOUT. NATIONAL GALLERY,
LONDON
91. E DI RAFFINATA ELEGANZA MA CON UNA COMPOSIZIONE RIGIDA,
RISPETTO ALLE PRODUZIONI POSTUME, E’ QUEST’OPERA DEL
PERUGINO, DEI PRIMI DEL CINQUECENTO, ANCH’ESSO DI SCUOLA
TOSCANA:
AND ELEGANCE BUT WITH A RIGID COMPOSITION COMPARED TO
POSTHUMOUS PRODUCTIONS, IT IS THIS WORK OF PERUGINO, THE
EARLY 16TH CENTURY, ALSO OF TUSCAN SCHOOL:
PERUGINO: LO SPOSALIZIO DELLA VERGINE – 1502 – MUSEE DES BEAUX ARTS,
CAEN
PERUGINO; THE VIRGIN’S MARRIAGE – 1502- MUSEE DES BEAUX ARTS CAEN
92. NON DI MENO E’ QUEST’OPERA DEL PONTORMO,ALLIEVO DI
LEONARDO:
NONETHELESS IT IS THIS WORK OF PONTORMO, LEONARDO’S PUPIL:
PONTORMO: GIUSEPPE IN EGITTO – 1518 – NATIONAL GALLERY,
LONDRA
PONTORMO: JOSEPH IN EGYPT – 1518 – NATIONAL GALLERY, LONDON
93. MA QUANDO PARLIAMO DI RAFFINATEZZA ED ELEGANZA
COMPOSITIVA, MORBIDEZZA NEI TONI, ALLORA RAFFAELLO NON PUO’
MANCARE. EGLI FU UNO DEI PIU’ ECCELLENTI DISEGNATORI DEL SUO
TEMPO. L’OPERA SEGUENTE FU REALIZZATA A FIRENZE:
BUT WHEN WE TALK ABOUT REFINEMENT AND COMPOSITIONAL
ELEGANCE, SOFT IN TONE, THEN RAFFAELLO CANNOT BE OUTSIDE. HE
WAS ONE OF THE MOST OUTSTANDING ARTISTS OF HIS TIME. THE
FOLLOWING WORK WAS CREATED IN FLORENCE:
RAFFAELLO
MADONNA DEL
BELVEDERE –
1506
KUNST-
HISTORISHEN
MUSEUM
VIENNA
WIEN
94. RAFFAELLO: INCORONAZIONE DELLA VERGINE – 1502
PINACOTECA VATICANA, ROMA
RAFFAELLO: CORONATION OF THE VIRGIN – 1502
VATICAN ART GALLERY, ROME
95. RAFFAELLO: MADONNA DELL’IMPANNATA- 1512- GALLERIA DI PALAZZO
PITTI, FIRENZE
RAFFAELLO: THE WINDOW OBSCURED MADONNA – 1512 –
PITTI PALACE GALLERY, FLORENCE
96. A META’ STRADA TRA VENEZIA E FIRENZE SI POSE L’OPERA DEL
CORREGGIO, CHE OPERO’ CON LA TONALITA’ VENEZIANA, NON
DIMENTICANDO GLI INCARNATI FIORNETINI DEL PERUGINO E DI
RAFFAELLO:
HALFWAY BETWEEN VENICE AND FLORENCE WAS THE WORK OF
CORREGGIO, WHO WORKED WITH VENETIAN TONAL PAINTING, NOT
FORGETTING THE FLORENCE SCHOOL OF INCARNATE OF PERUGINO AND
RAFFAELLO:
CORREGGIO: MATRIMONIO MISTICO DI SANTA CATERINA – 1526
MUSO DEL LOUVRE, PARIGI
CORREGGIO: THE MYSTIC MARRIAGE OF ST CATERINA – 1526
LOUVRE MUSEUM, PARIS
97. CORREGGIO: EDUCAZIONE IN AMORE – 1520 – NATINAL GALLERY,
LONDRA
CORREGGIO: EDUCATION IN LOVE – 1520 . NATIONAL GALLERY,
LONDON
98. L’ELEGANZA DELLA LEZIONE RAFFAELLIANA PORTA A MATURITA’ LA
RITRATTISTICA IN CUI LA MANO DI AGNOLO DI COSIMO DETTO IL BRONZINO,
PORTERA’ QUESTO GENERE DI PITTURA A LIVELLI IMPAREGGIABILI. SARANNO
RITRATTI IN CUI IL SIMBOLISMO RICHIAMA IL COMMITTENTE O RITRATTI
DECISAMENTE AUTOREFERENZIALI:
THE ELEGANCE OF THE LESSON RAFFAELLIANA LEADS TO MATURITY PORTRAITURE
WHERE THE HAND OF AGNOLO DI COSIMO, KNOWN AS BRONZINO, TAKE THIS
KIND OF PAINTING TO UNPARALLELED LEVELS. ARE PORTRAITS IN WHICH THE
SYMBOLISM CALLS THE CUSTOMER OR VERY SELF-REFERENTIAL PORTRAITS:
BRONZINO: RITRATTO DI UGOLINO MARTELLI – 1540 – DAHLEM MUSEUM
BERLINO
BRONZINO: PORTRAIT OF UGOLINO MARTELLI – 1540 . DAHLEM MUSEUM, BERLIN
99. BRONZINO: RITRATTO DI SCULTORE – 1540 CIRCA – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI
BRONZINO: PORTRAIT OF SCULPTOR – ABOUT 1540 – LOUVRE MUSEUM, PARIS
100. BRONZINO: RITRATTO DI GIOVINETTA CON LIBRO – 1545 – GALLERIA DEGLI UFFIZI,
FIRENZE
BRONZINO: PORTRAIT OF YOUNG GIRL WITH BOOK – 1545 – UFFIZI GALLERY,
FLORENCE
101. BRONZINO: ELEONORA DI TOLEDO – 1545 – GALLERIA DEGLI UFFIZI,
FIRENZE
BRONZINO: ELEONORA DI TOLEDO – 1545- UFFIZI GALLERY, FLORENCE
102. CAPITOLO 10 CHAPTER 10
IL DISEGNO DELLA SCUOLA ROMANA, LA PITTURA TONALE, L’ELEGANZA
DI RAFFAELLO, IL COLORE DI TIZIANO… DIVENTERANNO I PUNTI DI
RIFERIMENTO DELLA PITTURA DEL CINQUECENTO, UNA PITTURA CHE
AVEVA ROTTO GLI SCHEMI DEL VEDERE QUATTROCENTESCO, APRENDO
ALLA PITTURA LA VIA DELL’ESPLOSIONE COMPOSITIVA E
DELL’INTERPRETAZIONE.
“CHI FARSI BUON PITTOR CERCA E DESI’A/ IL DISEGNO DI ROMA ABBIA
A LA MANO/ LA MOSSA NELL’OMBRAR VENEZIANO/ E I’ DEGNO
COLORIR DI LOMBARDIA/ DI MICHELANGELO LA TERRIBIL VIA/ IL VERO
NATURALE DI TIZIANO/
DI CORREGGIO LO STIL PURO E SOVRANO/ D’UN RAFAEL LA GIUSTA
SIMMETRIA/ DEL TEBALDI IL DECORO E IL FONDAMENTO/ DEL DOTTO
PRIMATICCIO L’INVENTARE/ E UN PO’ DI GRAZIA DEL PARMIGIANINO…
QUESTA SPECIE DI RICETTA ATTIBUITA AD AGOSTINO CARRACCI, NON
INVITAVA CERTO A QUEL MANIERISMO CHE CARATTERIZZO’ PARTE DEL
CINQUECENTO E CHE TRASSE ISPIRAZIONE DAI GRANDI DELLA PITTURA,
MA VOLLE SOLO PUNTUALIZZARE CHE QUESTO PATRIMONIO NON
POTEVA ANDAR PERDUTO. I CARRACCI FONDARONO UN’ACCADEMIA A
BOLOGNA, L’ACCADEMIA DEGLI INCAMMINATI, 1586, A BOLOGNA,
LUOGO DI INCONTRO DI UOMINI DI VARIE CULTURE IN CUI IL
CLASSICISMO TORNO’ AD ESSERE UNA FONTE DI ISPIRAZIONE. TIPICA
SITUAZIONE CHE ACCADE QUANDO SI PENSA CHE IL MODELLI DI
ISPIRAZIONE, ALLA FINE DI UN CICLO, ABBIANO DETTO TUTTO.
103. THE DESIGN OF THE ROMAN SCHOOL, THE TONAL PAINTING, THE
ELEGANCE OF RAFFAELLO, THE TITIAN'S COLOR ... WILL BECOME THE
LANDMARKS OF SIXTEENTH-CENTURY PAINTING, A STYLE OF PAINTING
THAT BROKE THE SCHEMAS OF THE FIFTEENTH CENTURY, OPENING TO
PAINTING THE WAY OF COMPOSING AND EXPLOSIVE INTERPRETING.
"THOSE WHO WISH TO GOOD PAINTER BE/ THE DESIGN OF ROME MUST
HAVE IN HIS OWN HAND/ TAKING IN ACCOUNT THE VENETIAN ACTION
IN TONAL PAINTING / AND THE WORTHY COLOURING FROM
LOMBARDY/OF MICHELANGELO THE TERRIBLE WAY/ THE TRUE AND
NATURAL COLOURING OF TIZIANO/ OF CORREGGIO, THE PURE AND
SOVEREIGN STYLE/ OF RAFFAELLO THE PROPER SYMMETRY/ OF
TEBALDI THE DECORUM AND THE BASIC RULES/ OF THE DUCT
PRIMATICCIO THE INVENTION /AND THE LITTLE GRACE OF
PARMIGIANINO ...
THIS SORT OF RECIPE ATTRIBUTED TO AGOSTINO CARRACCI, DIDN’T
INVITE TO ACT AS MANNERISM THAT FEATURED THE FIRST PART OF THE
SIXTEENTH CENTURY AND FROM WHICH DREW INSPIRATION FROM THE
GREAT ARTIST OF PAINTING, BUT JUST WANTED TO POINT OUT THAT
THIS HERITAGE COULD NOT GO WASTED. THE CARRACCI FOUNDED AN
ACADEMY IN BOLOGNA, THE ACADEMY OF THE INCAMMINATI ( THOSE
WHO ARE WALKING ALONG) 1586, IN BOLOGNA, IT WELL BE A MEETING
PLACE OF MEN OF DIFFERENT CULTURES IN WHICH CLASSICISM
RETURNED TO BE A SOURCE OF INSPIRATION. TYPICAL SITUATION THAT
HAPPENS WHEN ONE THINKS THAT THE MODELS OF INSPIRATION, AT
THE END OF A CYCLE, HAVE SAID US EVERYTHING.
104. PRIMATICCIO, PITTORE E ARCHITETTO BOLOGNESE (1504-1570) “IL
RAPIMENTO DI ELENA -1539 –
PRIMATICCIO, PAINTER AND ARCHITECT FROM BOLOGNA (1504-1570)
THE ABDUCTION OF HELEN – 1539 -
105. DEI CARRACCI, ANNIBALE OPERO’ SPESSO AL DI FUORI DEGLI SCHEMI,
RAPPRESENTANDO SITUAZIONI CHE NULLA EBBERO A CHE FARE CON LE
RICCHE E NOBILI COMMITTENZE DI CORTE; BASTI PENSARE AL
“MANGIATORE DI FAGIOLI” IN CUI, IN PRIMO PIANO LA BROCCA DEL
VINO E IL TOZZO DI PANE, ANTICIPANO QUELLE COMPOSIZIONI DI
NATURA MORTA CHE IN CARAVAGGIO AVRANNO MAGGIOR
ENFATIZZAZIONE. PER CAPIRE DI QUALE GENERE DI PITTURA
PARLIAMO, BASTA OSSERVARE QUEST’OPERA, COMMISSIONATA DA UN
RICCO DELLA BASSA BORGHESIA: UN MACELLAIO.
CARRACCI ANNIBALE OFTEN OPERATED OUTSIDE THE SCHEMAS, AND,
OFTEN, REPRESENTED SITUATIONS THAT HAD NOTHING TO DO WITH
THE RICH AND NOBLE COURT COMMITIONS; JUST THINK OF THE "BEANS
EATER", WHERE THE JUG OF WINE AND A LOAF OF BREAD, ANTICIPATED
THOSE COMPOSITIONS OF STILL LIFES THAT CARAVAGGIO WILL HAVE IN
GREAT CONSIDERATION. FIGURING OUT WHAT KIND OF PAINTING WE
ARE TALKING ABOUT, JUST LOOK AT THIS WORK, COMMISSIONED BY A
LOWER MIDDLE CLASS RICH MAN: A BUTCHER.
106. ANNIBALE CARRACCI: LA BOTTEGA DEL MACELLAIO – 1582
CHRIST CHURCH COLLEGE, OXFORD
ANNIBALE CARRACCI: THE STORE OF THE BUTCHER – 1582
CHRIST COLLEGE, OXFORD
107. E IN QUESTO GENERE DI PITTURA FUORI DAGLI SCHEMI SI POSIZIONO’ IL
CELEBRE ARCIMBOLDI GIUSEPPE MILANESE. CHE LAVORO’ PRESSO LA
CORTE DI MASSIMILIANO II.
AND THIS KIND OF PAINTING WAS THE WAY OF EXPRESSION, OUTSIDE
THE MANNERISM,OF THE FAMOUS GIUSEPPE ARCIMBOLDI IN MILAN.
HE WORKED AT THE COURT OF MAXIMILIAN II.
ARCIMBOLDI: L’ESTATE – 1573 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI
ARCIMBOLDI: THE SUMER SEASON – 1573 LOUVRE MUSEUM, PARIS
108. ARCIMBOLDI: L’ORTOLANO – 1590 – MUSEO CIVICO, CREMONA
ARCIMBOLDI: THE MARKET GARDENER – 1590 – MUNICIPAL MUSEUM,
CREMONA
109. ARCIMBOLDI: L’AUTUNNO – 1573 –MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI
ARCIMBOLDI: THE FALL SESON – 1573 – LOUVRE MUSEUM, PARIS
110. CAPITOLO 11 CHAPTER 11
IL CINQUECENTO E’ INDUBBIAMENTE “L’ETA’ DEI GIGANTI DELL’ARTE” CHE HANNO
SPESSO OFFUSCATO LA FAMA DI ALTRI ARTISTI DI GRANDE TALENTO CHE
IMMERITATAMENTE SPESSO, IN UNA VISIONE SUPERFICIALE DELLA PITTURA,
FINISCONO IN SECONDO PIANO. OSSERVIAMO QUESTE OPERE PER COMPRENDERE
L’APPORTO CHE HANNO DATO ALLA PITTURA DEL XVI SECOLO:
THE 16TH CENTURY IS UNDOUBTEDLY "THE AGE OF ART GIANTS" WHO HAVE
OFTEN OVERSHADOWED THE REPUTATION OF OTHER TALENTED ARTISTS WHO,
OFTEN UNDESERVEDLY, IN A SUPERFICIAL VISION OF PAINTING, END UP IN THE
BACKGROUND. LET’S OBSERVE THESE WORKS TO UNDERSTAND THE
CONTRIBUTION THAT THEY GAVE TO THE PAINTING OF THIS CENTURY:
COSTA LORENZO: ISABELLA INCORONATA D’AMORE – 1505
MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI
COSTA LORENZO: ISABEL CROWNED WITH LOVE – 1505
LOUVRE MUSEUM, PARIS
111. PALMA IL VECCHIO: SACRA CONCERSAZIONE – 1510 – COLLEZIONE
THYSSEN BORNEMISZA, MADRID
PALMA THE ELDER: HOLY CONVERSATION – 1510, THYSSEN BORMISZA
COLLECTION, MADRID
112. BACCIO DELLA PORTA, NOTO COME FRA’ BARTOLOMEO: MATRIMONIO
MISTICO DI SANTA CATERINA – 1511 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI
BACCIO DELLA PORTA, KNOWN AS FRA’ BARTOLOMEO: THE MYSTIC
MARRIAGE OF ST CATHERIN – 1511 – LOUVRE MUSEUM, PARIS
113. SEBASTIANO DEL PIOMBO: LA FORNARINA – 1512 – GALLERIA DEGLI
UFFIZI, FIRENZA
SEBASTIANO DEL PIOMBO: THE MAID-BAKER – 1512 – UFFIZI GALLERY,
FLORENCE
114. ANDREA DEL SARTO: RITRATTO DI GIOVANE – 1517 – NATIONAL
GALLERY, LONDRA
ANDREA DEL SARTO: PORTRAIT OF A YOUNG MAN – 1517-
NATIONAL GALLERY, LONDON
115. ANDREA DEL SARTO: CARITA’ – 1518 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI
ANDREA DEL SARTO: CHARITY – 1518 – LOUVRE MUSEUM, PARIS
116. ROSSO FIORENTINO: MOSE’ DIFENDE LE FIGLIE DI IETRO – 1523 –
GALLERIA DEGLI UFFIZI, FIRENZE
ROSSO FIORENTINO: MOSE’ DEFENDS IETRO’S DAUGHTERS – 1523 –
UFFIZI GALLERY, FLORENCE
117. SAVOLDO GIOVAN GEROLAMO: LA MADDALENA – 1528 –
GAEMELDEGALERIE, BERLINO
SAVOLDO GIOVAN GEROLAMO: THE MADDALENA – 1528 –
GAEMELDEGALERIE, BERLIN
118. BASSANO JACOPO: DECOLLAZIONE DEL BATTISTA – 1548 – STATENS
MUSEUM FOR KUNST, COPENAGHEN
BASSANO JACOPO: BEHEADING OF THE BAPTIST – 1548 – STATEN
MUSEUM FO KUNST, COPENAGHEN
119. PRIMATICCIO: ULISSE E PENELOPE – 1560 – MUSEUM DELLE ARTI,
TOLEDO
PRIMATICCIO: ODYSSEUS AND PENELOPE – 1560 – MUSEUM OF ARTS,
TOLEDO
120. PAOLO VERONESE: LE NOZZE DI CANA – 1562 – MUSEO DEL LOUVRE,
PARIGI
PAOLO VERONESE: THE WEDDING IN CANA – 1562 – LOUVRE MUSEUM,
PARIS
IN QUESTA OPERA NON E’ DIFFICILE SCORGERE LA LEZIONE DI GIULIO
ROMANO CHE LAVORO’ A MANTOVA NEL PALAZZO DEL THE-
IN THIS WORK IT’S NOT HARD TO DISTINGUISH THE LESSON OF GIULIO
ROMANO WHO WORKED IN MANTUA, IN THE PALACE OF THE TEA.
121. MORONI GIOVAN BATTISTA: IL SARTO – 1565 – NATIONAL GALLERY, LONDRA
MORONI GIOVAN BATTISTA: THE TAYLOR – 1565 – NATIONAL GALLERY, LONDON
122. BAROCCI FEDERICO: MADONNA DEL POPOLO – 1576 – GALLERIA DEGLI UFFIZI,
FIRENZE
BAROCCI FEDERICO: MADONNA OF THE PEOPLE – 1576 – UFFIZI GALLERY,
FLORENCE
123. PAOLO VERONESE: PIETA’ – 1585 – MUSEO DELL’ERMITAGE, SAN
PIETROBURGO
PAOLO VERONESE – PIETY – 1585 – HERMITAGE MUSEUM, ST
PETERBOURGH
124. DISCORSO A PARTE MERITA L’ULTIMO GIGANTE DEL CINQUECENTO E IL
PRIMO DEL SEICENTO: MICHELANGELO MERISI DETTO IL CARAVAGGIO.
SI FORMA NELLA BOTTEGA MILANESE DI SIMONE PETERZANO PER POI
PARTIRE – 1592 – PER ROMA PER LAVORARE PRESSO LA BOTTEGA DEL
CAVALIER D’ARPINO. LE SUE PRIME OPERE RIPORTANO AL “COLORIR DI
LOMBARDIA” CON INFLUENZE FIAMMINGHE CHE PRESTO ABBANDONO’
PER RIVELARE LA SUA ECLETTICA PERSONALITA’ E INTERPRETAZIONE
DRAMMATICA DEL SUO TEMPO, ESPRESSA DAL FORTE CONTRASTO FRA
LUCE ED OMBRA.
PARTICULAR CONSIDERATION THE LAST GIANT OF THE SIXTEENTH
CENTURY AND THE FIRST OF THE SEVENTEENTH CENTURY DESERVES:
MICHELANGELO MERISI KNOWN AS CARAVAGGIO.
HE ATTENDED AT THE MILANESE WORKSHOP OF SIMONE PETERZANO
ON 1584, THEN ON 1592 HE LEAVES TO REACH ROME, WHERE HE
WORKED BY CAVALIER D'ARPINO’S WORKSHOP. HIS FIRST WORKS
REMAIND THE "COLOURING FROM LOMBARDY" WITH FLEMISH
INFLUENCES WHICH SOON ABANDONED TO REVEAL HIS ECLECTIC
PERSONALITY AND DRAMATIC INTERPRETATION OF HIS TIME
EXPRESSED BY THE SHARP CONTRAST BETWEEN LIGHT AND SHADOW.
125. CARAVAGGIO: RIPOSO NELLA FUGA IN EGITTO – 1594 – GALLERIA
DORIA PAMPHILI, ROMA
CARAVAGGIO. THE REST ON THE ROAD TO EGYPT – 1594 – DORIA-
PAMPHILI GALLERY, ROME
126. CARAVAGGIO: SANTA CATERINA D’ALESSANDRIA – 1595 – COLLEZIONE
THYSSEN BORNEMISZA, MADRID
CARAVAGGIO: ST CATHERINE FROM ALESSANDRIA – 1595 – THYSSEN
BORNEMISZA COLLECTION, MADRID
127. CARAVAGGIO: BACCO – 1596 – GALLERIA DEGLI UFFIZI, FIRENZE
CARAVAGGIO: BACCHUS – 1596 –UFFIZI GALLERY, FLORENCE
128. IL VOLTO PARTICOLARE DI BACCO ASSOMIGLIA MOLTISSIMO AL VOLTO
RAFFIGURATO NEL “SUONATORE DI LIUTO” E IN ALTRE OPERE, TANTO DA FAR
PENSARE AD AUTORITRATTI O ADDIRITTURA RITRATTI DI QUALCHE FRATELLO
MINORE, SCONOSCIUTO, CHE CARAVAGGIO PORTO’ CON SE’.
THE PARTICULAR FACE OF BACCHUS RESEMBLES GREATLY TO THE FACE DEPICTED
IN "LUTE PLAYER" AND IN OTHER WORKS, INVITING US TO THINK OF SELF-
PORTRAITS OR EVEN PORTRAITS OF SOME YOUNGER UNKNOWN BROTHER, , THAT
CARAVAGGIO TOOK WITH HIMSELF '.
CARAVAGGIO: IL SUONATORE DI LIUTO – 1597 – MUSEO DELL’ERMITAGE, SAN
PIETROBURGO
CARAVAGGIO: LUTE PLAYER – 1597 – MUSEUM OF HERMITAGE, ST PETERBOURGH
129. CARAVAGGIO: VOCAZIONE DI SAN MATTEO – 1599 – CHIESA DI SAN LUIGI DEI
FRANCESI, ROMA
CARAVAGGIO: THE CALLING OF ST MATTHEW – 1599 – CHURCH OF SAN LUIGI DEI
FRANCESI, ROME
130. CAVALIER D’ARPINO: PERSEO LIBERA ANDROMEDA – PALERMO
SCUOLA ROMANA
CAVALIER D’ARPINO: PERSEUS FREES ANDROMEDA, PALERMO
ROMAN SCHOOL
131. LA PITTURA ITALIANA DEL CINQUECENTO EBBE VASTA RISONANZA IN
EUROPA SPECIALMENTE IN SPAGNA E NEI PAESI BASSI DOVE, SEBBENE
FORTE FU SEMPRE LA SCUOLA FIAMMINGA CHE SI ESPRESSE CON UNA
PITTURA SEMPRE FEDELE A SE STESSA, IN TERMINI DI TAVOLA
CROMATICA CHE STILE COMPOSITIVO, LE INFLUENZE DEI GRANDI
ITALIANI LASCIARONO SIGNIFICATIVE TRACCE, AL PUNTO CHE,
POSSIAMO AFFERMARE, VENNE PREPARATA LA STRADA PER I GRANDI
ARTISTI DEL ‘600.
THE ITALIAN PAINTING OF THE 16TH CENTURY HAD WIDE RESONANCE
IN EUROPE, ESPECIALLY IN SPAIN AND IN NETHERLANDS WHERE,
ALTHOUGH ALWAYS STRONG WAS THE FLEMISH SCHOOL, THE
PAINTING HERE EXPRESSED WAS ALWAYS TRUE TO ITSELF, IN TERMS OF
COLOUR SCALE AND COMPOSITIONAL STYLE, BUT THE INFLUENCES OF
THE GREAT ITALIANS LEFT SIGNIFICANT TRACES, WHICH, WE CAN STATE,
THE ROAD FOR THE BIG OF THE XVIITH CENTURY WAS SET UP.
132. I PITTORI D’OLTRALPE
THE PAINTERS BEYOND THE ALPES
CAPITOLO 12 CHAPTER 12
NEI DUE POLI EUROPEI DELLA SPAGNA E DEI PAESI BASSI SI CREO’ UN LINGUAGGIO
CHE DETERMINO’ LO SVILUPPO DI UNA NUOVA CONCEZIONE DELL’ARTE, CHE EBBE
NOTEVOLI LEGAMI CON I GRANDI PITTORI ITALIANI. VEDIAMO ALCUNI AUTORI
PER CAPIRE COME LE INFLUENZE ITALIANE ABBIANO DATO VITA A NUOVI
LINGUAGGI.
IN THE TWO EUROPEAN POLES OF SPAIN AND NETHERLANDS THEY CREATED A
LANGUAGE THAT DEFINED ' A NEW CONCEPTION OF ART, WHICH HAD
SIGNIFICANT TIES TO THE GREAT ITALIAN PAINTERS. LET'S SEE SOME AUTHORS TO
UNDERSTAND HOW THE ITALIAN INFLUENCES HAVE GIVEN RISE TO NEW
LANGUAGES
BOSCH JERONIMUS: TRITTICO DEL FIENO – 1500 – MUSEO DEL PRADO, MADRID
BOSCH JERONIMUS: TRIPTHIC OF HAY – 1550 – PRADO MUSEUM, MADRID
133. BOSCH JERONIMUS: TRITTICO DELLE DELIZIE – 1510 – MUSEO DEL PRADO,
MADRID
BOSCH JERONIMUS: TRIPTICH OF EARTHLY DELIGHTS – 1510- PRADO MUSEUM,
MADRID
BOSCH JERONIMUS
CRISTO
PORTACROCE- 1515
MUSEO DES BAEUX
ARTS, GAND
BOSCH JERONIMUS
CRHIST CARRIES THE
CROSS – 1515
BEAUX ARTS
MUSEUM, GAND
IN BOSCH E’ CHIARO L’INTENTO ALLEGORICO NELLA SUA OPERA
IT’S CLEAR THE ALLEGORIC TARGET IN BOSCH’S WORK
134. PITTORE GENIALE, DUERER, VISSUTO A CAVALLO DEL XV E XVI SECOLO FU UN
CAPOSCUOLA DELLA PITTURA TEDESCA:
INGENIOUS PAINTER DÜRER, WHO LIVED AT THE TURN OF THE 15TH AND 16TH
CENTURIES WAS A LEADER OF GERMAN PAINTING
DURER ALBRECHT: AUTORITRATTO – 1500 – ALTE PINAKOTHEK, MONACO
DURER ALBRECHT: SELF-PORTRAIT – 1500 - ALTE PINAKOTHEK, MONACO
135. EGLI AFFERMO’: “ I PITTORI TEDESCHI NELL’USO DEI COLORI NON SONO INFERIORI
A NESSUNO, MA HANNO LACUNE NELL’ARTE DELLE PROPORZIONI, NELLA
PROSPETTIVA E IN COSE SIMILI…”
HE CLAIMED: "THE GERMAN PAINTERS IN THE USE OF THE COLORS ARE NOT
INFERIOR TO ANYONE BUT HAVE GAPS IN THE ART OF PROPORTION, PERSPECTIVE
AND IN OTHER SUCH THINGS ..."
DURER ALBRECHT: RITRATTO FEMMINILE - 1507- STAATLICHE MUSEEN, BERLINO
DURER ALBRECHT: FEMALE PORTRAIT – 1507 – STAATLICHE MUSEUM, BERLIN
136. DURER ALBRECHT: L’ADORAZIONE DEI MAGI – 1504 – GALLERIA DEGLI
UFFIZI, FIRENZE
DURER ALBRECHT: THE ADORATION OF THE MAGI – 1504 –UFFIZI
GALLERY, FLORENCE
137. DURER ALBRECHT: GENTILUOMO – 1524 – MUSEO DEL PRADO, MADRID
DURER ALBRECHT: GENTLEMAN – 1524 – PRADO MUSEUM, MADRID
DURER FU ANCHE INCISORE E ARCHITETTO
DURER WAS ALSO ENGRAVER AND ARCHITECT
138. GRUENEWALD MATTHIAS: CRISTO DERISO – 1503 – ALTE PINAKOTHEK, MONACO
GRUENEWALD MATTHIAS: MOCKING OF CHRIST – 1503 – ALTE PINAKOTHEH,
MONACO
139. CRANACH LUCAS IL
VECCHIO:
VENERE E CUPIDO
1509
MUSEO
DELL’ERMITAGE
SAN PIETROBURGO
CRANACH LUCAS
THE ELDER
VENUS AND CUPID
1509
HERMITAHE
MUSEUM
ST PETERBRUGH
140. METSYS QUENTIN: LA MADONNA CON IL BAMBINO – 1529 – MUSEO DEL LOUVRE,
PARIGI
METSYS QUENTIN: MADONNA WITH THE CHILD – 1529 – LOUVRE MUSEUM, PARIS
141. CLOUET JEAN: RITRATTO DI FRANCESCO I – 1530 – MUSEO DEL LOUVRE, PARIGI
CLOUET JEAN: PORTRAIT OF FRANCISCUS THE IST – LOUVRE MUSEUM, PARIS
PITTORE FRANCO-BELGA
FRENCH-BELGIAN PAINTER
142. HOLBEIN HANS IL GIOVANE: GLI AMBASCIATORI – 1533 – NATIONAL GALLERY,
LONDRA
HOLBEIN HANS THE YOUNGER: THE AMBASSADORS – 1533 – NATIONAL GALLERY,
LONDON
143. BRUEGEL PIETER IL VECCHIO: IL TRONFO DELLA MORTE – 1562 – MUSEO DEL
PRADO, MADRID
BRUGEL PIETER THE ELDER: THE TRIUMPH OF DEATH – 1562 – PRADO MUSEUM,
MADRID
BRUGEL FU IL PITTORE DELLA TERRA E DEL POPOLO; USO’ LINGUAGGI
FORTEMENTE SIMBOLICI, COME BOSCH.
BRUGEL WAS THE PAINTER OF HIS LAND AND PEOPLE; HE USED TO EXPRESS
SIMBOLIC MEANINGS
144. BRUGEL PIETER IL VECCHIO: ANDATA AL CALVARIO – 1564 – KUNSTHISTORISCHEN
MUSEUM, VIENNA
BRUGEL PIETER THE ELDER: WAY TO CALVARY – 1564 – KUNSTHISTORISCHEM
MUSEUM, WIEN