SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 23
Baixar para ler offline
Master 2 anglais UE5
                            Spécialité enseignement

                                  2010-2011



                                   Lesson 1




Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Getting to know each other




                                 What’s the truth game


                I love to cook and eat Indian food.
                I can speak four languages: French, English, Hungarian and
                    Russian.
                I have three daughters.
                I love going to the opera.
                I lived and worked in Japan for two years.




Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Le Métier d'enseignant




Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Qu'est-ce qu'un bon prof ?




    Step 1: pairwork

    Step 2: watch the film

    Step 3: newspaper article

    Step 4: Piaget




Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
LES DIX COMPÉTENCES PROFESSIONNELLES
  Les compétences professionnelles à acquérir au cours de la formation mettent en
  jeu des connaissances, des capacités à les mettre en œuvre et des attitudes
  professionnelles. Déclinées en fonction du métier exercé, professeurs, conseillers
  principaux d'éducation, elles sont toutes, à un titre ou à un autre, également
  indispensables.

    Pairwork : Quelles sont les 10 compétences


  1 - Agir en fonctionnaire de l'État et de façon éthique et responsable
  2 - Maîtriser la langue française pour enseigner et communiquer
  3 - Maîtriser les disciplines et avoir une bonne culture générale
  4 - Concevoir et mettre en œuvre son enseignement
  5 - Organiser le travail de la classe
  6 - Prendre en compte la diversité des élèves
  7 - Évaluer les élèves
  8 - Maîtriser les technologies de l'information et de la communication
  9 - Travailler en équipe et coopérer avec les parents et les partenaires de
  l'école
  10 - Se former et innover

    Regardez le film. Quelles sont les compétences identifiables ?



Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Evolution du métier               Figure traditionnelle                                         figure composite




                            Daniel Schneider et al. Conception et implémentation de scénarios
                            pédagogiques riches avec des portails communautaires
                            http://tecfa.unige.ch/proj/seed/catalog/docs/gueret03/




Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Evolution du métier




        Figure traditionnelle           figure composite
        Enseignant seul                 Divers partenaires

        Projet individuel               Projet collectif

        Lieu : la classe                Lieu : dispositif de formation hybride*

        Tâches traditionnelles          Tâches liés à des nouvelles pratiques
                                        professionnelles*

      *Daniel Peraya « Un dispositif de formation hybride se caractérise par la
      présence dans un dispositif de formation de dimensions innovantes liées à la
      mise à distance. Le dispositif hybride, parce qu’il suppose l’utilisation d’un
      environnement technopédagogique, repose sur des formes complexes de
      médiatisation et de médiation. » (Pédagogie universitaire et TIC : regards sur
      l’hybridation et ses impacts. Daniel Peraya 2007)

Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
L'acte d'enseigner
    Objectif: Amener l'élève à un niveau de compétence de communication en fonction
    d'un objectif défini en situation d'enseignement

En amont de la mise en oeuvre didactique

           Ancrage théorique                           Ancrage officiel
            Théories de références                     Instructions officiels

                 Méthodologies                                CECR




                            Méthodes d'enseignement



                             Démarche didactique :
                             méthode de l'enseignant

Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Contexte de
     l'établissement                                    Besoins
                                                       individuels


                                                      Niveaux de
        Spécificité
                                                      compétence
        du publique
                            La pratique en classe       en LVE


     Environnement                                    Niveaux des
       de classe :                                   Compétences
     aménagement                                      générales
    matériel disponible                               des élèves




                                                    C. Tardieu
Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Performances des élèves

    Dans nos sociétés contemporaines en mutation, les systèmes éducatifs de la
    plupart des pays sont soumis à de fortes mises en question.

    Evaluation des compétences en anglais par le Réseau Européen 1996_2002
    (note évaluation 04-01 www.education.gouv.fr/stateval )

    Une étude conduite en 2002 dans sept pays européens selon un protocole d’évaluation utilisé en
    1996 par trois d’entre eux révèle les disparités des compétences des élèves de 15-16 ans en
    anglais. En 1996, les élèves français avaient un niveau nettement inférieur aux élèves suédois
    mais à peu près équivalent à celui des élèves espagnols. En 2002, leurs performances sont
    nettement inférieures à celles des élèves des six autres pays participants, quel que soit le domaine
    de compétences évalué. Et leurs compétences sont moins bonnes en 2002 qu’en 1996, quel que
    soit le domaine.




Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Réaction :série des réformes, exemple : Plan de rénovation de l'enseignement des langues,
2005 :

CECR

 « La mesure phare de ce plan () est l’adoption du cadre européen commun de référence
 pour les langues (CECRL) publié en 2001 par le Conseil de l’Europe : la France est le premier
 pays à inscrire dans les textes réglementaires cette référence européenne qui définit six niveaux
 de compétences en langues – de A1(première découverte) à C2 (utilisateur expérimenté
 s’exprimant couramment sur des sujets complexes). »



Partie 1. Contexte politique et éducatif
     Historique
     Objectifs
     Public visé

Partie 2. Les caractéristiques du CECR
     La perspective actionnelle
     Schéma descriptif :
        compétences,     activités langagières,                                tâches et
     stratégies, domaines
     Niveaux communs de références
Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
1. Historique


          par le Conseil de l'Europe entre 1991 et 2001
           ● Le Conseil de l'Europe est l'organisation internationale de la « Grande

             Europe » (47 États membres, soit la quasi-totalité des pays du continent
             européen) dont le but est de promouvoir la démocratie, les Droits de
             l'homme, la prééminence du droit, l'identité culturelle et politique
             européenne et la recherche de solutions aux problèmes de sociétés en
             Europe. Le Conseil de l'Europe est la conséquence directe du Congrès
             de la Haye qui s'est tenu du 7 au 10 mai 1948 sous la présidence de
             Winston Churchill.

        Le Conseil de l’Europe n’est pas un institut de recherche mais une
        institution politique > préoccupation des questions de politiques
        linguistiques

        Le CECR publié en 2001 est le résultat d’un long processus au sein du
        Conseil de l’Europe (Division des Politiques Linguistiques), Les travaux
        ont été menés sour la direction de J.L.M. Trim entre 1991 et 2001.


Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Origines:
       Préoccupation dans les années 70 ( la libre circulation des personnes et des idées dans l'espace
  européen)
  comment mieux adapter l'offre pédagogique à la demande des apprenants? Apprenant = adultes
  formation continue


  Nécessité d'élaborer un modèle opérationnel de ce qu'un apprenant doit être capable de FAIRE lorsqu'il se
  sert d'une langue pour communiquer de manière indépendante dans un pays où cette langue sert de
  véhicule de communication pour la vie de tous les jours
        Elaboration de « niveau seuil » en termes de capacité de l'apprenant à réaliser produire des fonctions
  et des notions dans des situations en termes de contenus langagiers possibles pour parvenir à un niveau
  « seuil » de communication.

       Préoccupation dans les années 80- 90
            diversification linguistique                     émergence de l'anglais comme lingua franca

  Insistance sur la diversité des apprentissages tout en offrant des points de référence commun.

  La demande pour un cadre venait d’un besoin très pragmatique : l’Apparition des diplômes en grand nombre
  surtout en anglais dans les années 80. Il faudrait positionner les diplômes et les certifications l’un par
  rapport à l’autre



  Donc le besoin d’un instrument de référence transparent  pour définir les niveaux.
  John Trimm : élargir l’objectif de l’évaluation en parallèle avec l’élargissement de l’Union européenne

  Terrain politique linguistique et non pas théorique



Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
2. Objectifs :
   1. Il faut favoriser une plus grande mobilité, une communication internationale plus efficace qui
   respecte les identités et la diversité culturelle, un meilleur accès à l’information, une multiplication
   des échanges interpersonnels, l’amélioration des relations de travail et de la compréhension
   mutuelle.
   2. L’apprentissage des langues doit se poursuivre toute une vie durant.
   3. Il est souhaitable d’élaborer un Cadre européen commun de référence pour l’apprentissage
   des langues à tous les niveaux, dans le but
   – de promouvoir et faciliter la coopération entre les établissements d’enseignement de différents
   pays
   – d’asseoir sur une bonne base la reconnaissance réciproque des qualifications en langues
   – d’aider les apprenants, les enseignants, les concepteurs etc (CECR p. 11)

   Principe d'utilisation
   La construction d’un Cadre exhaustif, transparent et cohérent pour l’apprentissage et l’enseignement
   des langues n’entraîne pas nécessairement l’adoption d’un système unique et uniforme. Au
   contraire, le Cadre commun doit être ouvert et flexible de façon à pouvoir être appliqué à des
   situations particulières moyennant les adaptations qui s’imposent. Le Cadre de référence doit être
   – à usages multiples : on pourra l’utiliser à toutes fins possibles dans la planification et la mise à
   disposition des moyens
   nécessaires à l’apprentissage d’une langue
   – souple : on pourra l’adapter à des conditions différentes
   – ouvert : il pourra être étendu et affiné
   – dynamique : il sera en constante évolution en fonction des feed backs apportés par son utilisation
   – convivial : il sera présenté de façon à être directement compréhensible et utilisable par ceux à qui
   il est destiné
   – non dogmatique : il n’est rattaché de manière irrévocable et exclusive à aucune des théories ou
   pratiques concurrentes de la linguistique ou des sciences de l’éducation. CECR p,13


Judith Barna              Partie 1. Contexte politique et éducatif
Université d'Artois, IUFM
3. public visé
     Le Cadre donne des outils aux administratifs, aux concepteurs de programmes,
     aux enseignants, à leurs formateurs, aux jurys d’examens, etc., pour réfléchir à
     leur pratique habituelle afin de situer et de coordonner leurs efforts et de
     garantir qu’ils répondent aux besoins réels des apprenants dont ils ont la charge.


     For Teachers and Student teachers
     The CEF provides basic concepts for your future work by giving insights into:
       * what language proficiency is
         (Ch. 5 The user/learner´s competences)
       * how languages are used
         (Ch. 4 Language use and the language user/learner)
       * how languages are learnt
         (Ch. 6 Language learning and teaching)
       * principles for planning teaching
         (Ch. 7 Tasks and their role in language teaching & Ch. 8 Linguistic diversification and the
     curriculum)
       * principles for assessing learning outcomes
         (Ch. 9 Assessment)




Judith Barna              Partie 1. Contexte politique et éducatif
Université d'Artois, IUFM
Pour résumer :
     ●   Le cadre est un instrument pratique et souple et non pas un document normatif
     ●   domaine: politique linguistique et non pas théorie linguistique ou didactique
     ●   S'intéresse au locuteur en tant qu'acteur social
     ●   Visée : Au départ un outil commun de référence pour les outils d'évaluation
         « language assessment » pour devenir un outil commun de référence
         complexe




Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Partie 2. Les caractéristiques du CECR

       La perspective actionnelle :
       « La perspective privilégiée ici est, très généralement aussi, de type
       actionnel en ce qu'elle considère avant tout l'usager et l'apprenant d'une
       langue comme des acteurs sociaux ayant à accomplir des tâches (qui ne
       sont pas seulement langagières) dans des circonstances et un
       environnement donnés, à l'intérieur d'un domaine d'action particulier. Si
       les actes de parole se réalisent dans des activités langagières, celles-ci
       s'inscrivent elles-mêmes à l'intérieur d'actions en contexte social qui
       seules leur donnent leur pleine signification." (2001 : 15)


       Trois points importants :
           dans la perspective actionnelle, il est question d’apprenants-usagers
       qui sont les acteurs ;
           ces derniers accomplissent des tâches qui ne sont pas seulement
       langagières ;
          les actes de parole n’ont de pleine signification qu’à travers des actions
       en contexte social.


Judith Barna             Partie 2. Les caractéristiques du CECR
Université d'Artois, IUFM
Le CECR se divise en deux parties
      1. le Schéma descriptif : il s’agit d’un instrument invitant à une réflexion
        sur tous les paramètres impliqués non seulement dans l’utilisation des
        langues, mais aussi dans leur apprentissage et leur enseignement. Cf.
        page suivante
      2. le système de Niveaux communs de références. Il consiste en des
        échelles d’exemples de descripteurs apportant des spécifications
        globales et détaillées sur les niveaux de compétence en langues pour
        les différents paramètres du schéma descriptif. Les échelles des
        niveaux communs de référence reposent sur un ensemble de
        descripteurs de « capacités à faire » reflétant des acquis en
        compétences en langues. Cf. slide « les niveaux de langue ».




Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Le Schéma descriptif du CECR
            Le schéma descriptif se concentre sur les actions accomplies par des gens qui, comme individus et
            comme acteurs sociaux, développent un ensemble de compétences générales et une
            compétence à communiquer langagièrement.


  Les compétences générales individuelles                                   la compétence à communiquer langagièrement
  •     Le savoir : la connaissance déclarative acquise par                 •        la compétence linguistique, qui traite des caractéristiques
    l’expérience (savoirs empiriques) ou par                                   formelles d’une langue, telles que la phonologie, la
    l’apprentissage formel (savoirs académiques)                               morphologie, le lexique et la syntaxe
  •     Le savoir-faire et les habiletés impliquent la                      •        la compétence sociolinguistique, qui concerne les
    capacité à effectuer des tâches et à appliquer des                         conditions socio-culturelles de l’utilisation d’une langue (les
    procédures                                                                 règles de politesse ou les répertoires de groupes sociaux, par
  •     le savoir être, qui englobe les caractéristiques                       exemple)
    individuelles, les traits de personnalité et les attitudes
                                                                            •        la compétence pragmatique, qui recouvre l’utilisation
    envers soi-même et d’autres personnes engagées dans
    l’interaction sociale                                                      fonctionnelle de la langue dans des situations spécifiques
  •     le savoir apprendre, qui est la capacité à s’engager                   (savoir comment se conduire lors d’un événement social
    dans de nouvelles expériences, à assimiler de                              donné ou d’un entretien d’embauche, par exemple. E l l e
                                                                               re n vo ie é g a le m e n t à la m a îtris e d u d is c o u rs , à s a c o h é s io n e t à
    nouvelles connaissances et à les intégrer à des
                                                                               s a c o h é re n c e , au re p é rag e d e s ty p e s e t g e n re s te x tu e ls , d e s
    connaissances préalables.
                                                                               e f f e t s d 'i r o n i e , d e p a r o d i e .
Exemples :
savoir : e.g. la grammaire ou la littérature ou certaines caractéristiques culturelles du pays étranger : What is the Pledge of Allegiance ?
Savoir faire : e.g. how to answer the phone, how to write a paragraph, how to say good-bye etc.
savoir être : e.g. Être ouvert, solidaire, autonome, responsable, critique etc, une relation plus aisée à la prise de parole, une conscience de
l’altérité : « When in Rome do as the Romans do ».
savoir apprendre : e.g. une curiosité pour l’inconnu, , savoir faire un plan, fixer des objectifs, utiliser l'information, utiliser un dictionnaire, /
Internet pour apprendre une LVE,


  Judith Barna             Partie 2. Les caractéristiques du CECR
  Université d'Artois, IUFM
Mobilisant ses compétences générales et communicatives, l'élève effectue des tâches dans les
   activités langagières
     orales/écrites suivantes :
       Réception : CO, CE e.g. CEFTRAIN : listening task 2, reading task 3
       Production : PO, PE e.g. CEFTRAIN :speaking task 1, writing task 1
       Interaction : e.g. CEFTRAIN : speaking task 5
       Médiation (c’est-à-dire résumer, paraphraser, interpréter ou traduire)
     La réalisation de ces activités langagières dans des domaines spécifiques implique l’activation
     de processus linguistiques de production et de réception de discours oraux/écrits (textes).
     Les activités langagières sont effectuées dans
    des domaines d’utilisation de la langue
    tels que :
      ●   le domaine public (relation avec les commerçants, les services publics, transport,
          acteurs cultures etc)
      ●   le domaine personnel (les relations familiales, pratiques sociales individuelles)
      ●   le domaine éducatif (système éducatif, université, organisme de formation)
      ●   le domaine professionnel (référence à l'activité professionnelle (BTS, IUT)

     Pour effectuer des activités langagières, l'élève doit savoir activer les stratégies qui
     semblent les plus appropriées aux tâches à accomplir dans le domaine pertinent.

                         Partie 2. Les caractéristiques du CECR
Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Les niveaux de langue :



    Trois niveaux généraux :




      Grille d'autoévaluation CECR p.26

      Practice: http://www.helsinki.fi/project/ceftrain/



                            Partie 2. Les caractéristiques du CECR
Judith Barna
Université d'Artois, IUFM
Un cadre de référence en six                                 Les niveaux dans le système
  niveaux                                                      scolaire en France
• Le Niveau introductif ou découverte (Breakthrough)
correspond à ce que Wilkins appelait « compétence formule      L’utilisateur élémentaire : A1 et A2
                                                               – Niveau A1 : première découverte de la langue.
» dans sa proposition de 1978 et Trim « compétence
introductive » dans la même publication.
• Le Niveau intermédiaire ou de survie (Waystage) reflète      – Niveau A2 : compréhension de phrases isolées et
la spécification de contenus actuellement en vigueur au sein   d’expression fréquemment utilisées en relation avec des
du Conseil de l’Europe.                                        domaines familiers.
• Le Niveau seuil (Threshold) reflète la spécification de
contenus actuellement en vigueur au sein du Conseil de
                                                               L’utilisateur indépendant : B1 et B2
l’Europe.                                                      – Niveau B1 : capacité de comprendre les points essentiels
• Le Niveau avancé (Vantage) ou utilisateur indépendant,       quand un langage clair et standard est utilisé à propos de
supérieur au Niveau seuil, a été présenté comme étant une      choses familières dans le travail, à l’école, dans la vie
« compétence opérationnelle limitée » par Wilkins et par       quotidienne.
Trim comme une « réponse appropriée dans des situations        – Niveau B2 : compréhension du contenu essentiel de sujets
courantes».                                                    concrets ou abstraits dans un texte complexe ou une
                                                               discussion technique.
• Le Niveau autonome ou de compétence opérationnelle
effective, qui a été présentée par Trim comme « compétence
efficace » et comme « compétence opérationnelle adéquate
» par Wilkins, correspond à un niveau de compétence            L’utilisateur expérimenté : C1 et C2
avancé convenable pour effectuer des tâches ou des études      – Les niveaux C se situent au-delà du champ scolaire, sauf C1
plus complètes.                                                pour
                                                               les langues de spécialité au baccalauréat. À ce stade, un élève
• La Maîtrise (Trim : « maîtrise globale » ; Wilkins : «       s’exprime
compétence opérationnelle globale ») correspond à              couramment sur des sujets complexes de façon claire et bien
l’examen le plus élevé dans l’échelle ALTE. On pourrait y      structurée.
inclure le niveau encore plus élevé de compétence
interculturelle atteint par de nombreux professionnels des       Grille d'autoévaluation CECR p.26
langues.

                                Partie 2. Les caractéristiques du CECR
 Judith Barna
 Université d'Artois, IUFM
Les caractéristiques du CECR



    Résumons:


         La perspective actionnelle
         Schéma descriptif :
               compétences, activités langagières, tâches et stratégies, domaines
         Niveaux communs de références : 6 niveaux de A1 à C2



    Practice:
    Quatre activités langagières tous les niveaux :
    http://www.helsinki.fi/project/ceftrain/
    Productions orales (pls langues)
    http://www.ciep.fr/publi_evalcert/dvd-productions-orales-cecrl/index.php



Judith Barna
Université d'Artois, IUFM

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Présentation diaporama kangen copie
Présentation diaporama kangen   copiePrésentation diaporama kangen   copie
Présentation diaporama kangen copiejfcoutand
 
26098 2738120717conscience
26098 2738120717conscience26098 2738120717conscience
26098 2738120717consciencedickyt
 
38621574 cours-management
38621574 cours-management38621574 cours-management
38621574 cours-managementMamadou Gueye
 
4 stratgie-swot-projet-1223120497859349-8
4 stratgie-swot-projet-1223120497859349-84 stratgie-swot-projet-1223120497859349-8
4 stratgie-swot-projet-1223120497859349-8Mamadou Gueye
 
Study: The Future of VR, AR and Self-Driving Cars
Study: The Future of VR, AR and Self-Driving CarsStudy: The Future of VR, AR and Self-Driving Cars
Study: The Future of VR, AR and Self-Driving CarsLinkedIn
 

Destaque (8)

Newsletter noël
Newsletter noëlNewsletter noël
Newsletter noël
 
Présentation diaporama kangen copie
Présentation diaporama kangen   copiePrésentation diaporama kangen   copie
Présentation diaporama kangen copie
 
26098 2738120717conscience
26098 2738120717conscience26098 2738120717conscience
26098 2738120717conscience
 
38621574 cours-management
38621574 cours-management38621574 cours-management
38621574 cours-management
 
4 stratgie-swot-projet-1223120497859349-8
4 stratgie-swot-projet-1223120497859349-84 stratgie-swot-projet-1223120497859349-8
4 stratgie-swot-projet-1223120497859349-8
 
Introduction html
Introduction htmlIntroduction html
Introduction html
 
HTML
HTMLHTML
HTML
 
Study: The Future of VR, AR and Self-Driving Cars
Study: The Future of VR, AR and Self-Driving CarsStudy: The Future of VR, AR and Self-Driving Cars
Study: The Future of VR, AR and Self-Driving Cars
 

Semelhante a 633 febb cd01

Réflexions, expériences dans le bilinguisme.
Réflexions, expériences dans le bilinguisme.Réflexions, expériences dans le bilinguisme.
Réflexions, expériences dans le bilinguisme.Carmen Vera
 
Vivre en Aquitaine workshop Bremen May 2011
Vivre en Aquitaine workshop Bremen May 2011 Vivre en Aquitaine workshop Bremen May 2011
Vivre en Aquitaine workshop Bremen May 2011 Tita Beaven
 
Coopérer à l'échelle européenne : le projet SoNetTE
Coopérer à l'échelle européenne : le projet SoNetTECoopérer à l'échelle européenne : le projet SoNetTE
Coopérer à l'échelle européenne : le projet SoNetTEShona Whyte
 
Projet de recherche
Projet de recherche Projet de recherche
Projet de recherche elmoises82
 
Certification complémentaire DNL
Certification complémentaire DNLCertification complémentaire DNL
Certification complémentaire DNLkgoldmann
 
La web collaboration : Springer Claude (2014) Iasi, Roumanie
La web collaboration : Springer Claude (2014) Iasi, RoumanieLa web collaboration : Springer Claude (2014) Iasi, Roumanie
La web collaboration : Springer Claude (2014) Iasi, RoumanieClaudespringer
 
Présentation ning educamp
Présentation ning educampPrésentation ning educamp
Présentation ning educampDavid CORDINA
 
Rapport de recherche claudia mesa mars 2007
Rapport de recherche claudia mesa mars 2007Rapport de recherche claudia mesa mars 2007
Rapport de recherche claudia mesa mars 2007Claudia Mesa
 
Openlang - AF Bombay
Openlang - AF BombayOpenlang - AF Bombay
Openlang - AF BombayDavid CORDINA
 
Cv Gutu Florentina - Irina
Cv Gutu Florentina - IrinaCv Gutu Florentina - Irina
Cv Gutu Florentina - IrinaSimone Petrucci
 
Presentation Ning Vivaldi09
Presentation Ning Vivaldi09Presentation Ning Vivaldi09
Presentation Ning Vivaldi09David CORDINA
 
Rebecca Dahm thèse : Effets de l’introduction d’une approche plurielle fondée...
Rebecca Dahm thèse : Effets de l’introduction d’une approche plurielle fondée...Rebecca Dahm thèse : Effets de l’introduction d’une approche plurielle fondée...
Rebecca Dahm thèse : Effets de l’introduction d’une approche plurielle fondée...Rebecca Dahm @ Université de Limoges
 
Apprentissage 2.0 et dispositif de formation. Marcel Lebrun. 9R
Apprentissage 2.0 et dispositif de formation. Marcel Lebrun. 9RApprentissage 2.0 et dispositif de formation. Marcel Lebrun. 9R
Apprentissage 2.0 et dispositif de formation. Marcel Lebrun. 9RFFFOD
 
20 ans IPM - reseau social en langues
20 ans IPM - reseau social en langues20 ans IPM - reseau social en langues
20 ans IPM - reseau social en languesDavid CORDINA
 

Semelhante a 633 febb cd01 (20)

Réflexions, expériences dans le bilinguisme.
Réflexions, expériences dans le bilinguisme.Réflexions, expériences dans le bilinguisme.
Réflexions, expériences dans le bilinguisme.
 
Vivre en Aquitaine workshop Bremen May 2011
Vivre en Aquitaine workshop Bremen May 2011 Vivre en Aquitaine workshop Bremen May 2011
Vivre en Aquitaine workshop Bremen May 2011
 
curriculo
curriculocurriculo
curriculo
 
Coopérer à l'échelle européenne : le projet SoNetTE
Coopérer à l'échelle européenne : le projet SoNetTECoopérer à l'échelle européenne : le projet SoNetTE
Coopérer à l'échelle européenne : le projet SoNetTE
 
Cours fondamental (Rachida BOUZNAKARI)
Cours  fondamental (Rachida BOUZNAKARI)Cours  fondamental (Rachida BOUZNAKARI)
Cours fondamental (Rachida BOUZNAKARI)
 
Projet de recherche
Projet de recherche Projet de recherche
Projet de recherche
 
Certification complémentaire DNL
Certification complémentaire DNLCertification complémentaire DNL
Certification complémentaire DNL
 
La web collaboration : Springer Claude (2014) Iasi, Roumanie
La web collaboration : Springer Claude (2014) Iasi, RoumanieLa web collaboration : Springer Claude (2014) Iasi, Roumanie
La web collaboration : Springer Claude (2014) Iasi, Roumanie
 
TICE-FLE
TICE-FLETICE-FLE
TICE-FLE
 
Présentation ning educamp
Présentation ning educampPrésentation ning educamp
Présentation ning educamp
 
Baby2011 2tome
Baby2011 2tomeBaby2011 2tome
Baby2011 2tome
 
Rapport de recherche claudia mesa mars 2007
Rapport de recherche claudia mesa mars 2007Rapport de recherche claudia mesa mars 2007
Rapport de recherche claudia mesa mars 2007
 
245098440 9eme-annee
245098440 9eme-annee245098440 9eme-annee
245098440 9eme-annee
 
245098440 9eme-annee
245098440 9eme-annee245098440 9eme-annee
245098440 9eme-annee
 
Openlang - AF Bombay
Openlang - AF BombayOpenlang - AF Bombay
Openlang - AF Bombay
 
Cv Gutu Florentina - Irina
Cv Gutu Florentina - IrinaCv Gutu Florentina - Irina
Cv Gutu Florentina - Irina
 
Presentation Ning Vivaldi09
Presentation Ning Vivaldi09Presentation Ning Vivaldi09
Presentation Ning Vivaldi09
 
Rebecca Dahm thèse : Effets de l’introduction d’une approche plurielle fondée...
Rebecca Dahm thèse : Effets de l’introduction d’une approche plurielle fondée...Rebecca Dahm thèse : Effets de l’introduction d’une approche plurielle fondée...
Rebecca Dahm thèse : Effets de l’introduction d’une approche plurielle fondée...
 
Apprentissage 2.0 et dispositif de formation. Marcel Lebrun. 9R
Apprentissage 2.0 et dispositif de formation. Marcel Lebrun. 9RApprentissage 2.0 et dispositif de formation. Marcel Lebrun. 9R
Apprentissage 2.0 et dispositif de formation. Marcel Lebrun. 9R
 
20 ans IPM - reseau social en langues
20 ans IPM - reseau social en langues20 ans IPM - reseau social en langues
20 ans IPM - reseau social en langues
 

633 febb cd01

  • 1. Master 2 anglais UE5 Spécialité enseignement 2010-2011 Lesson 1 Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 2. Getting to know each other What’s the truth game I love to cook and eat Indian food. I can speak four languages: French, English, Hungarian and Russian. I have three daughters. I love going to the opera. I lived and worked in Japan for two years. Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 3. Le Métier d'enseignant Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 4. Qu'est-ce qu'un bon prof ? Step 1: pairwork Step 2: watch the film Step 3: newspaper article Step 4: Piaget Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 5. LES DIX COMPÉTENCES PROFESSIONNELLES Les compétences professionnelles à acquérir au cours de la formation mettent en jeu des connaissances, des capacités à les mettre en œuvre et des attitudes professionnelles. Déclinées en fonction du métier exercé, professeurs, conseillers principaux d'éducation, elles sont toutes, à un titre ou à un autre, également indispensables. Pairwork : Quelles sont les 10 compétences 1 - Agir en fonctionnaire de l'État et de façon éthique et responsable 2 - Maîtriser la langue française pour enseigner et communiquer 3 - Maîtriser les disciplines et avoir une bonne culture générale 4 - Concevoir et mettre en œuvre son enseignement 5 - Organiser le travail de la classe 6 - Prendre en compte la diversité des élèves 7 - Évaluer les élèves 8 - Maîtriser les technologies de l'information et de la communication 9 - Travailler en équipe et coopérer avec les parents et les partenaires de l'école 10 - Se former et innover Regardez le film. Quelles sont les compétences identifiables ? Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 6. Evolution du métier Figure traditionnelle figure composite Daniel Schneider et al. Conception et implémentation de scénarios pédagogiques riches avec des portails communautaires http://tecfa.unige.ch/proj/seed/catalog/docs/gueret03/ Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 7. Evolution du métier Figure traditionnelle figure composite Enseignant seul Divers partenaires Projet individuel Projet collectif Lieu : la classe Lieu : dispositif de formation hybride* Tâches traditionnelles Tâches liés à des nouvelles pratiques professionnelles* *Daniel Peraya « Un dispositif de formation hybride se caractérise par la présence dans un dispositif de formation de dimensions innovantes liées à la mise à distance. Le dispositif hybride, parce qu’il suppose l’utilisation d’un environnement technopédagogique, repose sur des formes complexes de médiatisation et de médiation. » (Pédagogie universitaire et TIC : regards sur l’hybridation et ses impacts. Daniel Peraya 2007) Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 8. L'acte d'enseigner Objectif: Amener l'élève à un niveau de compétence de communication en fonction d'un objectif défini en situation d'enseignement En amont de la mise en oeuvre didactique Ancrage théorique Ancrage officiel Théories de références Instructions officiels Méthodologies CECR Méthodes d'enseignement Démarche didactique : méthode de l'enseignant Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 9. Contexte de l'établissement Besoins individuels Niveaux de Spécificité compétence du publique La pratique en classe en LVE Environnement Niveaux des de classe : Compétences aménagement générales matériel disponible des élèves C. Tardieu Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 10. Performances des élèves Dans nos sociétés contemporaines en mutation, les systèmes éducatifs de la plupart des pays sont soumis à de fortes mises en question. Evaluation des compétences en anglais par le Réseau Européen 1996_2002 (note évaluation 04-01 www.education.gouv.fr/stateval ) Une étude conduite en 2002 dans sept pays européens selon un protocole d’évaluation utilisé en 1996 par trois d’entre eux révèle les disparités des compétences des élèves de 15-16 ans en anglais. En 1996, les élèves français avaient un niveau nettement inférieur aux élèves suédois mais à peu près équivalent à celui des élèves espagnols. En 2002, leurs performances sont nettement inférieures à celles des élèves des six autres pays participants, quel que soit le domaine de compétences évalué. Et leurs compétences sont moins bonnes en 2002 qu’en 1996, quel que soit le domaine. Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 11. Réaction :série des réformes, exemple : Plan de rénovation de l'enseignement des langues, 2005 : CECR « La mesure phare de ce plan () est l’adoption du cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) publié en 2001 par le Conseil de l’Europe : la France est le premier pays à inscrire dans les textes réglementaires cette référence européenne qui définit six niveaux de compétences en langues – de A1(première découverte) à C2 (utilisateur expérimenté s’exprimant couramment sur des sujets complexes). » Partie 1. Contexte politique et éducatif Historique Objectifs Public visé Partie 2. Les caractéristiques du CECR La perspective actionnelle Schéma descriptif : compétences, activités langagières, tâches et stratégies, domaines Niveaux communs de références Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 12. 1. Historique par le Conseil de l'Europe entre 1991 et 2001 ● Le Conseil de l'Europe est l'organisation internationale de la « Grande Europe » (47 États membres, soit la quasi-totalité des pays du continent européen) dont le but est de promouvoir la démocratie, les Droits de l'homme, la prééminence du droit, l'identité culturelle et politique européenne et la recherche de solutions aux problèmes de sociétés en Europe. Le Conseil de l'Europe est la conséquence directe du Congrès de la Haye qui s'est tenu du 7 au 10 mai 1948 sous la présidence de Winston Churchill. Le Conseil de l’Europe n’est pas un institut de recherche mais une institution politique > préoccupation des questions de politiques linguistiques Le CECR publié en 2001 est le résultat d’un long processus au sein du Conseil de l’Europe (Division des Politiques Linguistiques), Les travaux ont été menés sour la direction de J.L.M. Trim entre 1991 et 2001. Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 13. Origines: Préoccupation dans les années 70 ( la libre circulation des personnes et des idées dans l'espace européen) comment mieux adapter l'offre pédagogique à la demande des apprenants? Apprenant = adultes formation continue Nécessité d'élaborer un modèle opérationnel de ce qu'un apprenant doit être capable de FAIRE lorsqu'il se sert d'une langue pour communiquer de manière indépendante dans un pays où cette langue sert de véhicule de communication pour la vie de tous les jours Elaboration de « niveau seuil » en termes de capacité de l'apprenant à réaliser produire des fonctions et des notions dans des situations en termes de contenus langagiers possibles pour parvenir à un niveau « seuil » de communication. Préoccupation dans les années 80- 90 diversification linguistique émergence de l'anglais comme lingua franca Insistance sur la diversité des apprentissages tout en offrant des points de référence commun. La demande pour un cadre venait d’un besoin très pragmatique : l’Apparition des diplômes en grand nombre surtout en anglais dans les années 80. Il faudrait positionner les diplômes et les certifications l’un par rapport à l’autre Donc le besoin d’un instrument de référence transparent  pour définir les niveaux. John Trimm : élargir l’objectif de l’évaluation en parallèle avec l’élargissement de l’Union européenne Terrain politique linguistique et non pas théorique Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 14. 2. Objectifs : 1. Il faut favoriser une plus grande mobilité, une communication internationale plus efficace qui respecte les identités et la diversité culturelle, un meilleur accès à l’information, une multiplication des échanges interpersonnels, l’amélioration des relations de travail et de la compréhension mutuelle. 2. L’apprentissage des langues doit se poursuivre toute une vie durant. 3. Il est souhaitable d’élaborer un Cadre européen commun de référence pour l’apprentissage des langues à tous les niveaux, dans le but – de promouvoir et faciliter la coopération entre les établissements d’enseignement de différents pays – d’asseoir sur une bonne base la reconnaissance réciproque des qualifications en langues – d’aider les apprenants, les enseignants, les concepteurs etc (CECR p. 11) Principe d'utilisation La construction d’un Cadre exhaustif, transparent et cohérent pour l’apprentissage et l’enseignement des langues n’entraîne pas nécessairement l’adoption d’un système unique et uniforme. Au contraire, le Cadre commun doit être ouvert et flexible de façon à pouvoir être appliqué à des situations particulières moyennant les adaptations qui s’imposent. Le Cadre de référence doit être – à usages multiples : on pourra l’utiliser à toutes fins possibles dans la planification et la mise à disposition des moyens nécessaires à l’apprentissage d’une langue – souple : on pourra l’adapter à des conditions différentes – ouvert : il pourra être étendu et affiné – dynamique : il sera en constante évolution en fonction des feed backs apportés par son utilisation – convivial : il sera présenté de façon à être directement compréhensible et utilisable par ceux à qui il est destiné – non dogmatique : il n’est rattaché de manière irrévocable et exclusive à aucune des théories ou pratiques concurrentes de la linguistique ou des sciences de l’éducation. CECR p,13 Judith Barna Partie 1. Contexte politique et éducatif Université d'Artois, IUFM
  • 15. 3. public visé Le Cadre donne des outils aux administratifs, aux concepteurs de programmes, aux enseignants, à leurs formateurs, aux jurys d’examens, etc., pour réfléchir à leur pratique habituelle afin de situer et de coordonner leurs efforts et de garantir qu’ils répondent aux besoins réels des apprenants dont ils ont la charge. For Teachers and Student teachers The CEF provides basic concepts for your future work by giving insights into: * what language proficiency is (Ch. 5 The user/learner´s competences) * how languages are used (Ch. 4 Language use and the language user/learner) * how languages are learnt (Ch. 6 Language learning and teaching) * principles for planning teaching (Ch. 7 Tasks and their role in language teaching & Ch. 8 Linguistic diversification and the curriculum) * principles for assessing learning outcomes (Ch. 9 Assessment) Judith Barna Partie 1. Contexte politique et éducatif Université d'Artois, IUFM
  • 16. Pour résumer : ● Le cadre est un instrument pratique et souple et non pas un document normatif ● domaine: politique linguistique et non pas théorie linguistique ou didactique ● S'intéresse au locuteur en tant qu'acteur social ● Visée : Au départ un outil commun de référence pour les outils d'évaluation « language assessment » pour devenir un outil commun de référence complexe Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 17. Partie 2. Les caractéristiques du CECR La perspective actionnelle : « La perspective privilégiée ici est, très généralement aussi, de type actionnel en ce qu'elle considère avant tout l'usager et l'apprenant d'une langue comme des acteurs sociaux ayant à accomplir des tâches (qui ne sont pas seulement langagières) dans des circonstances et un environnement donnés, à l'intérieur d'un domaine d'action particulier. Si les actes de parole se réalisent dans des activités langagières, celles-ci s'inscrivent elles-mêmes à l'intérieur d'actions en contexte social qui seules leur donnent leur pleine signification." (2001 : 15) Trois points importants : dans la perspective actionnelle, il est question d’apprenants-usagers qui sont les acteurs ; ces derniers accomplissent des tâches qui ne sont pas seulement langagières ; les actes de parole n’ont de pleine signification qu’à travers des actions en contexte social. Judith Barna Partie 2. Les caractéristiques du CECR Université d'Artois, IUFM
  • 18. Le CECR se divise en deux parties 1. le Schéma descriptif : il s’agit d’un instrument invitant à une réflexion sur tous les paramètres impliqués non seulement dans l’utilisation des langues, mais aussi dans leur apprentissage et leur enseignement. Cf. page suivante 2. le système de Niveaux communs de références. Il consiste en des échelles d’exemples de descripteurs apportant des spécifications globales et détaillées sur les niveaux de compétence en langues pour les différents paramètres du schéma descriptif. Les échelles des niveaux communs de référence reposent sur un ensemble de descripteurs de « capacités à faire » reflétant des acquis en compétences en langues. Cf. slide « les niveaux de langue ». Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 19. Le Schéma descriptif du CECR Le schéma descriptif se concentre sur les actions accomplies par des gens qui, comme individus et comme acteurs sociaux, développent un ensemble de compétences générales et une compétence à communiquer langagièrement. Les compétences générales individuelles la compétence à communiquer langagièrement • Le savoir : la connaissance déclarative acquise par • la compétence linguistique, qui traite des caractéristiques l’expérience (savoirs empiriques) ou par formelles d’une langue, telles que la phonologie, la l’apprentissage formel (savoirs académiques) morphologie, le lexique et la syntaxe • Le savoir-faire et les habiletés impliquent la • la compétence sociolinguistique, qui concerne les capacité à effectuer des tâches et à appliquer des conditions socio-culturelles de l’utilisation d’une langue (les procédures règles de politesse ou les répertoires de groupes sociaux, par • le savoir être, qui englobe les caractéristiques exemple) individuelles, les traits de personnalité et les attitudes • la compétence pragmatique, qui recouvre l’utilisation envers soi-même et d’autres personnes engagées dans l’interaction sociale fonctionnelle de la langue dans des situations spécifiques • le savoir apprendre, qui est la capacité à s’engager (savoir comment se conduire lors d’un événement social dans de nouvelles expériences, à assimiler de donné ou d’un entretien d’embauche, par exemple. E l l e re n vo ie é g a le m e n t à la m a îtris e d u d is c o u rs , à s a c o h é s io n e t à nouvelles connaissances et à les intégrer à des s a c o h é re n c e , au re p é rag e d e s ty p e s e t g e n re s te x tu e ls , d e s connaissances préalables. e f f e t s d 'i r o n i e , d e p a r o d i e . Exemples : savoir : e.g. la grammaire ou la littérature ou certaines caractéristiques culturelles du pays étranger : What is the Pledge of Allegiance ? Savoir faire : e.g. how to answer the phone, how to write a paragraph, how to say good-bye etc. savoir être : e.g. Être ouvert, solidaire, autonome, responsable, critique etc, une relation plus aisée à la prise de parole, une conscience de l’altérité : « When in Rome do as the Romans do ». savoir apprendre : e.g. une curiosité pour l’inconnu, , savoir faire un plan, fixer des objectifs, utiliser l'information, utiliser un dictionnaire, / Internet pour apprendre une LVE, Judith Barna Partie 2. Les caractéristiques du CECR Université d'Artois, IUFM
  • 20. Mobilisant ses compétences générales et communicatives, l'élève effectue des tâches dans les activités langagières orales/écrites suivantes : Réception : CO, CE e.g. CEFTRAIN : listening task 2, reading task 3 Production : PO, PE e.g. CEFTRAIN :speaking task 1, writing task 1 Interaction : e.g. CEFTRAIN : speaking task 5 Médiation (c’est-à-dire résumer, paraphraser, interpréter ou traduire) La réalisation de ces activités langagières dans des domaines spécifiques implique l’activation de processus linguistiques de production et de réception de discours oraux/écrits (textes). Les activités langagières sont effectuées dans des domaines d’utilisation de la langue tels que : ● le domaine public (relation avec les commerçants, les services publics, transport, acteurs cultures etc) ● le domaine personnel (les relations familiales, pratiques sociales individuelles) ● le domaine éducatif (système éducatif, université, organisme de formation) ● le domaine professionnel (référence à l'activité professionnelle (BTS, IUT) Pour effectuer des activités langagières, l'élève doit savoir activer les stratégies qui semblent les plus appropriées aux tâches à accomplir dans le domaine pertinent. Partie 2. Les caractéristiques du CECR Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 21. Les niveaux de langue : Trois niveaux généraux : Grille d'autoévaluation CECR p.26 Practice: http://www.helsinki.fi/project/ceftrain/ Partie 2. Les caractéristiques du CECR Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 22. Un cadre de référence en six Les niveaux dans le système niveaux scolaire en France • Le Niveau introductif ou découverte (Breakthrough) correspond à ce que Wilkins appelait « compétence formule L’utilisateur élémentaire : A1 et A2 – Niveau A1 : première découverte de la langue. » dans sa proposition de 1978 et Trim « compétence introductive » dans la même publication. • Le Niveau intermédiaire ou de survie (Waystage) reflète – Niveau A2 : compréhension de phrases isolées et la spécification de contenus actuellement en vigueur au sein d’expression fréquemment utilisées en relation avec des du Conseil de l’Europe. domaines familiers. • Le Niveau seuil (Threshold) reflète la spécification de contenus actuellement en vigueur au sein du Conseil de L’utilisateur indépendant : B1 et B2 l’Europe. – Niveau B1 : capacité de comprendre les points essentiels • Le Niveau avancé (Vantage) ou utilisateur indépendant, quand un langage clair et standard est utilisé à propos de supérieur au Niveau seuil, a été présenté comme étant une choses familières dans le travail, à l’école, dans la vie « compétence opérationnelle limitée » par Wilkins et par quotidienne. Trim comme une « réponse appropriée dans des situations – Niveau B2 : compréhension du contenu essentiel de sujets courantes». concrets ou abstraits dans un texte complexe ou une discussion technique. • Le Niveau autonome ou de compétence opérationnelle effective, qui a été présentée par Trim comme « compétence efficace » et comme « compétence opérationnelle adéquate » par Wilkins, correspond à un niveau de compétence L’utilisateur expérimenté : C1 et C2 avancé convenable pour effectuer des tâches ou des études – Les niveaux C se situent au-delà du champ scolaire, sauf C1 plus complètes. pour les langues de spécialité au baccalauréat. À ce stade, un élève • La Maîtrise (Trim : « maîtrise globale » ; Wilkins : « s’exprime compétence opérationnelle globale ») correspond à couramment sur des sujets complexes de façon claire et bien l’examen le plus élevé dans l’échelle ALTE. On pourrait y structurée. inclure le niveau encore plus élevé de compétence interculturelle atteint par de nombreux professionnels des Grille d'autoévaluation CECR p.26 langues. Partie 2. Les caractéristiques du CECR Judith Barna Université d'Artois, IUFM
  • 23. Les caractéristiques du CECR Résumons: La perspective actionnelle Schéma descriptif : compétences, activités langagières, tâches et stratégies, domaines Niveaux communs de références : 6 niveaux de A1 à C2 Practice: Quatre activités langagières tous les niveaux : http://www.helsinki.fi/project/ceftrain/ Productions orales (pls langues) http://www.ciep.fr/publi_evalcert/dvd-productions-orales-cecrl/index.php Judith Barna Université d'Artois, IUFM