Newborn Hearing Screening - a Continuing Procedure: Peter Zoth
Rehabilitation through remote fitting in the Muenster hearing implant center - Doris Vercelli, DE+RU
1. Hör-Implant-Centrum Münster
Мюнстерский центр слухового импланта
2 Jahre Anpassung von Cochlea-Implantaten
mit Hilfe des RemoteFitting-Verfahrens
Два года опыта в удаленной настройке кохлеарных
имплантов
April, 2013 – Апрель 2013
2. das Hör-Implant-Centrum
das Remote Fitting Verfahren
Fallbeispiele
Vorteile von Remote Fitting,
Patienten- und Partner-Statements
Центр кохлеарного импланта
Опыт удаленной настройки
Примеры
Преимущества удаленной настройки
Отзывы пациентов и партнеров
3. gegründet im Frühjahr 2011 – основан весной
2011
Teil des Netzwerks der Münsteraner HörCentren –
часть мюнстерской сети слуховых центров
Das Hör-Implant-Centrum in Münster:
Центр слухового импланта в Мюнстере:
Der regionale Partner für alle, denen Hörgeräte
kein ausreichendes Verstehen sichern.
Региональный партнер для всех, чьи слуховые устройства
не обеспечивают оптимального понимания
4. Umfassende Beratung und Service zu Cochlea-
Implantaten sowie weiteren implantierbaren
Hörlösungen
●
Широкий спектр услуг по консультированию и
сервисному обслуживанию КИ и других
имплантируемых слуховых систем
Anpassungen für Cochlea-Implantate in
Kooperation mit der HNO-Klinik der MHH auf Basis
des RemoteFitting-Verfahrens (telemedizinische
Anbindung)
●
Настройка КИ в сотрудничестве с ЛОР-клиникой МК
Ганновера на основе опыта удаленного настраивания
(телемедицина)
Hybrid-Versorgung (Verbindung von elektrischer
Stimulation und akustischer Verstärkung)
●
Обеспечение системами Hybrid (сочетание
электрической стимуляции и акустического усиления)
knochenverankerte Hörsysteme (BAHA)
●
Слуховые системы костного крепления (BAHA)
teilimplantierbare Hörsysteme (RetroX)
●
Частично имплантируемые слуховые системы (RetroX)
aktive Mittelohrimplantate – импланты среднего уха
Angebote des Hör-Implant-Centrums – Услуги центра:
5. Jährlich 50 neue Patienten, d.h. Nachbetreuung von ca. 10 Prozent der in der MHH
operierten CI-Patienten
Wöchentlich 2 Tage für die CI-Nachsorge, an denen jeweils bis zu 4 Patienten betreut
werden
Garantiertes Zeitfenster für die Betreuung jedes Patienten: 1,5 h
Zahl der bisher vorgenommenen Prozessor-Upgrades: 11
Jüngste Patientin: 10 Jahre alt
Service Partner aller führenden CI-Hersteller, Schaffung eines Service-Lagers
Personelle Verstärkung auf drei Mitarbeiter (CI-Akustiker, Pädakustiker,
Hörgeräteakustiker)
●
Ежегодно 50 новых пациентов; т.е. работа с около 10% проимплантированных в МК Ганновера
●
Каждую неделю 2 дня, посвящаемых обслуживанию КИ, где одновременно проводится
работа с 4 пациентами
●
Гарантированное время на встречу с каждым пациентом – 1.5 часа
●
Количество осуществленных на данное время апгрейдов процессоров - 11
●
Самый юный пациент – 10 лет
●
Партнер по сервису для всех ведущих производителей КИ; сервисный центр в наличии
●
Три новых сотрудника – акустик по КИ, детский акустик по КИ, акустик СА
Entwicklung seit Eröffnung im April 2011:
Новое со времени открытия в 2011:
6. Doris Vercelli
Hörakustiker-Meisterin & Pädakustikerin
Zusatzausbildung zur CI-Akustikerin
Audiologische Leiterin der Münsteraner
HörCentren
Акустик слуховых систем и детский акустик; доп.
образование в сфере акустики КИ; руководитель
по аудиологии Мюнстерского центра
Ihre Ansprechpartner vor Ort: - Ваши партнеры на местах:
Britta Junke
Hörakustikerin & Pädakustikerin
Zusatzausbildung zur CI-Akustikerin
Акустик слуховых систем и детский акустик; доп.
образование в сфере акустики КИ
Ansprechpartner für die Terminvergabe, für administrative Aufgaben und Service
(Prozessor-Reinigung, Technik-Checks): Frau Wegmann und Frau Noelle-Bernstein
Контакты для согласования встреч, административных вопросов и сервиса (чистка
процессора, технические проверки – фрау Вегманн, фрау Ноэль-Бернштайн)
7. das Hör-Implant-Centrum
das Remote Fitting Verfahren
Fallbeispiele
Vorteile von Remote Fitting,
Patienten- und Partner-Statements
Центр кохлеарного импланта
Опыт удаленной настройки
Примеры
Преимущества удаленной настройки
Отзывы пациентов и партнеров
8. Terminabstimmung mit dem Hör-Implant-Centrum - Telefon: (02501) 922 99 30, Fax:
(02501) 594 20 33
Das Hör-Implant-Centrum stimmt den Termin mit dem DHZ ab und bestätigt ihn dem
Patienten.
Der Patient kommt ins Hör-Implant-Centrum: überprüfen des Sprachprozessors und
ggf. auch des Hörgeräts
Nach der Prüfung: Herstellen der Computer-Verbindung zum Audiologen im DHZ,
Vornehmen der Einstellungen auf Grundlage des RemoteFitting-Verfahrens
…
●
Назначение встречи - Telefon: (02501) 922 99 30, Fax: (02501) 594 20 33
●
Центр согласовывает время встречи с Немецким центром слуха и дает пациенту
подтверждение
●
Пациент прибывает в Центр слухового импланта – осуществляется проверка процессора и,
если необходимо, также слухового аппарата
●
После проверки: соединение по ПК со специалистом из НЦС; проверка и установка
настроек дистанционным путем
Ablauf der Versorgung im Hör-Implant-Centrum:
Обслуживание в центре СИ:
9. Das Netzwerk der Versorgung im RemoteFitting-Verfahren:
Схема обеспечения при удаленной настройке:
10. Blick in das Hör-Implant-Centrum –
Заглянем внутрь Центра
11. RemoteFitting: Was sieht der Audiologe der MHH auf seinem Computer?
Удаленная настройка: Что видит на своем компьютере аудиолог из
МКГ?
1:
Fernansicht der Anpassung
des Patienten im Hör-
Implant-Centrum
Так выглядят настройки пациента,
находящегося удаленно в Центре
слухового импланта
2:
Bewegtbild vom Patienten
Изображение пациента с вебкамеры
3:
Chat zwischen Audiologen
und Hör-Implant-Centrum
Чат между аудиологом и ЦСИ
4:
Bewegtbild von sich selbst
Видеоизображение самого себя
1
2
3
4
12. RemoteFitting: Was sieht man im Hör-Impant-Centrums auf dem Computer?
Удаленная настройка: что видно на компьютере Центра слухового
импланта?
1:
Ansicht von der hier
vorgenommenen
Anpassung des Patienten
Изображение установленных здесь
же настроек КИ пациента
2:
Bewegtbild vom Audiologen
der MHH
Изображение аудиолога МКГ по
вебкамере
3:
Chat zwischen Audiologen
und Hör-Implant-Centrum
Чат между аудиологом и ЦСИ
4:
Bewegtbild vom Patienten
Видеоизображение пациента
1
2
3
4
13. Telefonische Terminabstimmung im Hör-Implant-Centrum - Telefon: (02501) 922 99 30,
Fax: (02501) 594 20 33.
Das Hör-Implant-Centrum stimmt den Termin mit dem DHZ ab und bestätigt ihn dem
Patienten.
Der Patient kommt ins Hör-Implant-Centrum: überprüfen des Sprachprozessors und ggf.
auch des Hörgeräts
Nach der Prüfung: Herstellen der Verbindung zum Audiologen im DHZ, vornehmen der
Einstellungen auf Grundlage des RemoteFitting-Verfahrens
Nach Abschluss der Einstellung: Durchführung der klinisch relevanten Sprachtests
Nun kann der Patient mit seinen neu eingestellten Systemen nach Hause gehen.
Darüber hinaus führen wir auch Reparaturen durch, da wir Service-
Partner aller großen CI-Hersteller sind.
Ablauf der Versorgung im Hör-Implant-Centrum:
14. ●
Назначение встречи - телефон: (02501) 922 99 30, факс: (02501) 594 20 33
●
Центр согласовывает время встречи с Немецким центром слуха и дает пациенту подтверждение
●
Пациент прибывает в Центр слухового импланта – осуществляется проверка процессора и, если
необходимо, также слухового аппарата
●
После проверки: установка соединения со специалистом из НЦС по компьютеру; проверка и
установка настроек путем дистанционного общения
●
После завершения коррекции: проведение клинически необходимого речевого теста
●
Теперь пациент может вернуться домой с перепрограммированным процессором (системами)
Кроме того, мы осуществляем сервис и ремонт, так как являемся партнерами всех
крупных производителей КИ.
Обслуживание в центре СИ:
15. das Hör-Implant-Centrum
das Remote Fitting Verfahren
Fallbeispiele
Vorteile von Remote Fitting,
Patienten- und Partner-Statements
Центр кохлеарного импланта
Опыт удаленной настройки
Примеры
Преимущества удаленной настройки
Отзывы пациентов и партнеров
16. Ausgangspunkt – Исходная ситуация
Beidseitig an Taubheit grenzende Innenohr-Schwerhörigkeit, seit zwölf Jahren
progredient
Seit Jahren versorgt mit leistungsstarken HdO-Systemen, zunehmend schlechtere
Diskrimination
Verbesserung durch eine neue Hörgeräte-Versorgung, jedoch keine ausreichende
Diskrimination für gesprochene Sprache
Двусторонняя тугоухость внутреннего уха, граничащая с глухотой; прогрессирующая последние 12 лет
Несколько лет носит мощные заушные слуховые аппараты, но различение речи становится все хуже
Слуховые аппараты дали некоторое улучшение, но различение устной речи остается недостаточным
Fallbeispiel 1: Patientin H. (geb. 1936)
Пример 1: Пациентка Х. (г.р. 1936)
18. Versorgung - Терапия
Weiterleitung zu Diagnostik und CI-Beratung nach Hannover; Bestätigung, dass trotz optimaler
Hörgeräteeinstellung keine ausreichende Diskrimination erzielt werden kann
Im Juli 2012 CI-Implantation durch Prof. Lenarz
Erstanpassung und Sprach-Rehabilitation durch die MHH
Aktuell: Intensives Training des „neuen Hörens“ mit dem CI; für die Patientin ist der Höreindruck derzeit
noch ungewohnt, ihr Partner bestätigt jedoch ein deutlich verbessertes Sprachverstehen.
Perspektivisch: bis zum Juli erfolgt die Nachsorge noch über die MHH. Im Anschluss ist eine Betreuung
durch das Hör-Implant-Centrum gewünscht - jährliche Prozessor-Nacheinstellungen in Kombination
mit der Überprüfung der Hörgeräteeinstellung.
Направление на диагностику и КИ-консультирование в Ганновер; подтверждение недостаточного уровня
разборчивости несмотря на оптимальные настройки СА
В июле 2012 – кохлеарная имплантация, выполненная проф. Ленарцем
Первая настройка и слухоречевая реабилитация В МКГ
Сейчас: интенсивная тренировка „нового слуха“ с КИ; сейчас впечатление от звука еще непривычное для
пациентки, но ее спутник отмечает значительное улучшение в понимании речи
В перспективе: до июля будет продолжаться реабилитация в МКГ. После этого пациентка выразила желание
обслуживаться в ЦСИ в Мюнстере. Это означает ежегодную настройку процессора и перепроверку настройки
слухового аппарата
Fallbeispiel 1: Patientin H. (geb. 1936)
Пример 1: Пациентка Х. (г.р. 1936)
19. Ausgangspunkt – Исходная ситуация
seit der Kindheit bimodal versorgt – CI rechts und leistungs-starkes HdO-Gerät links
CI wird nur sporadisch und mit Widerwillen getragen
Patient lebt in einer integrativen Wohngruppe, Vorstellung im Hör-Implant-Centrum
aufgrund der sehr schlechten Kommunikation mit den Betreuern der Gruppe
Patient steht am Beginn einer Ausbildung; auch hier erhebliche Probleme aufgrund
mangelnder Kommunikationsfähigkeit; eine Kündigung des Ausbildungsvertrages ist zu
befürchten
С детства имплантирован бимодально – справа КИ, слева – мощный заушный СА
КИ носится только иногда и с сопротивлением
Пациент живет в интегративном окружении; обращение в Центр из-за крайне неудовлетверительного общения с
воспитателями группы
Пациент находится в начале образовательного пути, где также есть значительные проблемы из-за слабых
коммуникационных навыков; есть причины опасаться отказа от дальнейшего образования
Fallbeispiel 2: Patient K. (geb. 1990)
Пример 2: Пациент К. (г.р. 1990)
22. Versorgung - Терапия
technische Überprüfung ergab, dass Spule und Sprachprozessor des CI defekt sind;
zudem ist die Hörgeräteversorgung für den bestehenden Hörverlust nicht mehr
ausreichend, die Technik veraltet
nach Reparatur von Spule und Prozessor sowie Nacheinstellung mittels RemoteFitting:
erhebliche Verbesserung der Kommunikation in der Wohngruppe sowie in
Ausbildungsbetrieb und Berufsschule, dadurch deutlich mehr Akzeptanz für das CI
Optimierung der Versorgung durch Anpassen eines neuen Hörgerätes
Aktuell: Der Patient trägt seinen Sprachprozessor nach wie vor regelmäßig. Derzeit
testet er einen neuen Prozessor, um ggf. ein Upgrade bekommen zu können.
Техническая проверка показала, что катушка и процессор КИ работают неправильно; слуховой
аппарат также имеет недостаточную мощность для компенсации потери слуха; техника устарела
После ремонта катушки и процессора, а также удаленной настройки наблюдается существенное
улучшение коммуникации с домашними и в школе. В результате уровень принятия КИ намного вырос
Подобран новый слуховой аппарат
В данный момент: Пациент все также носит звуковой процессор регулярно. Сейчас он также
тестирует на себе новый процессор, чтобы иметь возможность получить апгрейд
Fallbeispiel 2: Patient K. (geb. 1990) - Пример 2: Пациент К. (г.р. 1990)
23. Fallbeispiel 3: Geschwister Lea P. (geb. 1996) und Till P. (geb. 1995)
Пример 3: Лия П. (г.р. 1996) и ее брат Тилль П (г.р. 1995)
Ausgangspunkt – Исходная
ситуация
nach vorangegangener Hörgeräte-
Versorgung wurden beide Geschwister 2003
in Hannover implantiert
2007 und 2008 erfolgte jeweils ein Upgrade
in Hannover
Первоначально брат и сестра носили слуховые
аппараты, но в 2003 г. были имплантированы в
Ганновере
в 2007 и 2008 в Ганновере был проведен и апгрейд
24. Fallbeispiel 3: Geschwister Lea P. (geb. 1996) und Till P. (geb. 1995)
Пример 3: Лия П. (г.р. 1996) и ее брат Тилль П (г.р. 1995)
Versorgung - Терапия
2011 Nacheinstellung des Prozessors mittels Remote-Fitting im Hör-Implant-
Centrum; nach der Einstellung Durchführung vergleichender Sprachtests,
Abgleichen der Ergebnisse mit denen aus dem Vorjahr gemeinsam mit der MHH
– Lea mit Verbesserung im Störschall, Till mit eher konstanten Ergebnissen;
Empfehlung eines Upgrades
Juli 2012: beide Geschwister werden mit einem Test-Prozessor versorgt .
Vergleichsmessung zeigen eine deutliche Verbesserung.
Herbst 2012: Nach Beantragung genehmigt die Krankenkasse beiden ein
Prozessor-Upgrade. Beide tragen heute den neuen Prozessor.
2011 – повторная настройка процессоров путем удаленной связи в Центре слухового импланта;
проведенный после настройки сравнительный речевой тест, также сопоставленный с
прошлогодним, показал, что Лия лучше воспринимает звук в шумной среде, а у Тилля
результаты стабильны; рекомендован апгрейд
Июль 2012 – и брат, и сестра получают тестовый процессор
Осень 2012 – после оформления заявки больничная касса одобряет апгрейд для обоих. Сегодня
Тилль и Лия носят новые процессоры.
25. das Hör-Implant-Centrum
das Remote Fitting Verfahren
Fallbeispiele
Vorteile von Remote Fitting,
Patienten- und Partner-Statements
Центр кохлеарного импланта
Опыт удаленной настройки
Примеры
Преимущества удаленной настройки
Отзывы пациентов и партнеров
26. Vorteile dieser Verfahrensweise für den CI-Träger:
Преимущества этого метода для носителей КИ:
eine wohnortnahe Möglichkeit der Nachsorge, weniger
Zeitaufwand
Возможность получать реабилитацию и уход недалеко от дома, экономия
времени
27. Feedback bisheriger Besucher: - Отзывы пациентов:
„Ich wohne in Dorsten. Von hier aus sind es knapp 70
Fahrkilometer bis nach Münster. Wenn ich gut durchkomme,
benötige ich dafür 30 Minuten. Das ist auf jeden Fall viel
günstiger als die Fahrt nach Hannover, für die ich normaler
Weise zweieinhalb Stunden rechnen muss.“
“Я живу в Дорстене. Отсюда до Мюнстера на машине – неполных 70
километров. Когда дорога легкая, для этого мне хватает 30 минут. В любом
случае это гораздо удобнее, чем ехать в Ганновер, к которому мне добираться
обычно два с половиной часа”
Elvira Mager
seit 1996 mit einem, seit 2008 mit zwei CI versorgt
Эльвира Магер
с 1996 г. носит КИ; с 2008 – билатерально
28. Feedback bisheriger Besucher: - Отзывы пациентов:
„Für mich war der Termin ein voller Erfolg und meine
Familie ist ganz erleichtert und erfreut, dass ich so ortsnah
gut versorgt werden kann! “
“Моя консультация была полностью успешной. Вся семья испытывает
облегчение и радость от того, что я получаю реабилитацию высокого уровня
так близко от дома”
Sigrid Foelling
Kundin des Hör-Implant-Centrums
Сигрид Феллинг
Клиент Центра слухового импланта
29. Feedback bisheriger Besucher: - Отзывы пациентов:
„In unserem Verein gibt es eine ganze Reihe positiver Stimmen zum Hör-
Implant-Centrum: keine Warterei, keine überfüllten Wartezimmer, die
zusätzlich stressen, weniger Fahrerei. Die Leute, die mir bekannt sind,
kommen aus Hamm, aus Schwerte, aus Bocholt oder Wesel, um ein paar
zu nennen. Für alle ist es viel stressfreier. Sie sind sonst mitunter schon am
Vortag nach Hannover gefahren, damit sie morgens entspannt im
Hörzentrum ankommen. Und im Hör-Implant-Centrum Münster sind auch
alle schneller fertig – spätestens nach zwei Stunden. In Hannover sitzen sie
durch die lange Wartezeit vier bis sechs Stunden. “
“В нашем объединении много положительных отзывов о (Мюнстерском_ центре слухового
импланта: никакого излишнего ожидания, переполненных коридоров, дополнительных
стрессов или обременительных поездок. Пациенты, которых я знаю, живут в Хамме,
Шверте, Боххольте или Везеле. Все говорят, что им гораздо проще приезжать сюда. Иначе
им приходится уже за день приезжать в Ганновер, чтобы утром иметь возможность
спокойно попасть на прием в центр слуха там. В Мюнстере всеи происходит быстрее –
самое позднее ща два часа. В Ганновере из-за ожидания приходится проводить от 4 до 6
часов.”
Elvira Mager
1. Vorsitzende CIV Nordrhein-Westfalen
Эльвира Магер
Первый председатель ОКИ Нордрайн-Вестфалии
30. Vorteile dieser Verfahrensweise für den CI-Träger:
Преимущества этого метода для носителей КИ:
eine wohnortnahe Möglichkeit der Nachsorge, weniger
Zeitaufwand
Возможность получать реабилитацию и уход недалеко от дома, экономия
времени
Kostenersparnis (Fahrtkosten, ggf. Hotelkosten)
Экономия средств (транспорт и проживание)
31. Feedback bisheriger Besucher: - Отзывы пациентов:
„Die kurze Anfahrt bringt in jedem Fall auch eine Kostenersparnis. Ob
ich 250 Kilometer fahre oder knapp 70, das macht sich beim Tanken
schon bemerkbar. Man bekommt eine Fahrtkostenerstattung von der
Krankenkasse. Aber das wird sehr unterschiedlich gehandhabt. Mir hat
man bei der Kasse auch schon mal gesagt, ich hätte doch mit dem Zug
für 35 Euro nach Hannover fahren können – weil ich für über 70 Euro Sprit
verbraucht hatte… “
“В любом случае более короткая поездка дает возможность сэкономить.При заправке
машины топливом становится сразу заметно, 250 километров я проехала или едва 70.
Компенсацию транспортных расходов мы получаем из больничной кассы, но это
происходит по-разному. В кассе мне уже говорили, что я могла поехать в Ганновер
поездом за 35 евро, в то время как я потратила на топливо более 70 евро.”
Elvira Mager
seit 1996 mit einem, seit 2008 mit zwei CI versorgt
Эльвира Магер
с 1996 г. носит КИ; с 2008 – билатерально
32. Vorteile dieser Verfahrensweise für den CI-Träger:
Преимущества этого метода для носителей КИ:
eine wohnortnahe Möglichkeit der Nachsorge, weniger
Zeitaufwand
Возможность получать реабилитацию и уход недалеко от дома, экономия
времени
Kostenersparnis (Fahrtkosten, ggf. Hotelkosten)
Экономия средств (транспорт и проживание)
Einhaltung sämtlicher Qualitätsstandards des international
renommierten CI-Zentrums der MHH - Zertifizierung des Hör-
Implant-Centrums, Supervision durch den zuständigen
Ingenieur
Соответствие общепринятым стандартам качества международного лидера –
МКГ – сертификация и постоянный мониторинг со стороны инженера
33. Feedback bisheriger Besucher: - Отзывы пациентов:
„Als nunmehr "erfahrene" CI-Trägerin muss ich sagen,
dass mir die Kontrolle im Hör-Implant-Centrum Münster
sehr gut gefallen hat. … Zur Einstellung selber ist zu
sagen, dass ich damit sehr zufrieden bin – es wurden nur
geringe Änderungen vorgenommen. … Die Kosten von
221 Euro für die Nachjustierung werden von der
Krankenkasse übernommen! “
“Как теперь уже опытный носитель КИ могу сказать, что мне очень понравилось, как
осуществляется контроль в Центре кохлеарного импланта Мюнстера. Насчет самой
настройки – я ею очень довольна, были сделаны лишь незначительные изменения.
Стоимость последующего обслуживания – 221 евро – взяла на себя больничная касса!”
Sigrid Foelling
Kundin des Hör-Implant-Centrums
Сигрид Феллинг
Клиент Центра кохлеарного импланта
34. Feedback bisheriger Besucher: - Отзывы пациентов:
„Die Abläufe bei der Anpassung sind eigentlich so wie in
Hannover. Zuerst wird ein Funktionstest des
Sprachprozessors (SP) und des Mikrofons vorgenommen
und dann werden die Programme des SP überprüft. Auf
Wunsch gibt es Neueinstellungen. Abschließend wird ein
Hör-Test gemacht, um zu überprüfen, ob die
Einstellungen optimal sind.“
“Настройка проходит точно так же, как и в Ганновере. Сначала проводится
функциональная проверка звукового процессора и микрофона, а потом проверяются
программы СП. Наконец делается тест на прослушивание, чтобы убедиться, что
настройки оптимальны.”
Elvira Mager
seit 1996 mit einem, seit 2008 mit zwei CI versorgt
Эльвира Магер
с 1996 г. носит КИ; с 2008 – билатерально
35. Feedback der Partner aus der MHH: - Отзыв партнеров из МКГ:
„Die Zusammenarbeit zwischen dem Deutschen Hörzentrum
der Medizinischen Hochschule Hannover und dem Hör-
Implant-Centrum lief schon nach wenigen Wochen extrem
rund. Technisch ist die Ausstattung in Münster auf höchstem
Niveau und das Personal ist sehr kompetent..“
“Сотрудничество между Немецким центром слуха и Мюнстерским центром
слухового импланта уже через несколько недель было налажено просто
отлично. Техническая оснащенность в Мюнстере – высочайшего класса, и
персонал очень компетентен”
Professor Andreas Büchner
Wissenschaftlicher Leiter des Deutschen Hörzentrums Hannover an
der HNO-Klinik der Medizinischen Hochschule Hannover (MHH)
Проф. Андреас Бюхнер,
Научный руководитель Немецкого центра слуха в Ганновере, ЛОР-клиника
Медицинского колледжа Ганновера (МКГ)
36. Vorteile dieser Verfahrensweise für den CI-Träger:
Преимущества этого метода для носителей КИ:
eine wohnortnahe Möglichkeit der Nachsorge, weniger
Zeitaufwand
Возможность получать реабилитацию и уход недалеко от дома, экономия
времени
Kostenersparnis (Fahrtkosten, ggf. Hotelkosten)
Экономия средств (транспорт и проживание)
Einhaltung sämtlicher Qualitätsstandards des international
renommierten CI-Zentrums der MHH - Zertifizierung des Hör-
Implant-Centrums, Supervision durch den zuständigen
Ingenieur
Соответствие общепринятым стандартам качества международного лидера –
МКГ – сертификация и постоянный мониторинг со стороны инженера
Mehr zeitliche Spielräume für den einzelnen Patienten
Больше времени на каждого пациента
37. Feedback bisheriger Besucher: - Отзывы пациентов:
„Dort ist alles viel ruhiger, ohne Hektik, und das Umfeld ist angenehmer.
Die Mitarbeiter können sich Zeit nehmen. Von vornherein sind zwei
Stunden eingeplant. Wenn man rein kommt, wird man persönlich begrüßt.
Man hat keine Wartezeit. Getränke werden angeboten... Das ist einfach
angenehmer. Was auch ein großes Plus in meinen Augen ist – die
Einstellungen und der Test werden nacheinander von der gleichen Person
vorgenommen. Man muss nicht wieder den Raum und das Personal
wechseln. Ich finde das schon optimal. “
“Здесь все спокойнее, без суеты, и окружение тоже приятнее. Сотрудники могут позволить
себе не торопиться. Уже на входе Вас приветствуют лично. Не приходится долго ждать,
Вам предлагают напитки... Просто это приятнее. И вот еще большой плюс в моих глазах –
настройки и тестирование следуют друг за другом, и их выполняет один и тот же человек.
Не приходится менять комнату и врача. С моей точки зрения, это – оптимальный вариант.”
Elvira Mager
seit 1996 mit einem, seit 2008 mit zwei CI versorgt
Эльвира Магер
с 1996 г. носит КИ; с 2008 – билатерально
38. Feedback bisheriger Besucher: - Отзывы пациентов:
„Was mir sehr gut gefallen hat, dass ich mit Frau Junke
Alltagsprobleme als CI-Trägerin ansprechen konnte. Sie
kennt viele CI-Träger und ist eine sehr aufmerksame
Zuhörerin. “
“Мне очень понравилось, что я смогла обсудить с фрау Юнке проблемы, с
которыми я сталкиваюсь каждый день как носитель КИ. Она знает много
реципиентов, и слушает с большим вниманием.”
Sigrid Foelling
Kundin des Hör-Implant-Centrums
Сигрид Феллинг
Клиент Центра кохлеаного импланта
39. Feedback bisheriger Besucher: - Отзывы пациентов:
„Einige unserer Mitglieder waren am Ende ihrer Besuche in Hannover oft unzufrieden,
weil die Einstellung zu schnell vonstattengeht und sie nicht mehr dazu kamen, Fragen
zu stellen. Besonders ältere CI-Patienten, erschöpft von der anstrengenden Anreise,
gestresst durch die Warterei im überfüllten Wartezimmer, mögen dann schon nicht
mehr groß nachfragen, sind einfach nur froh, wenn sie den Termin hinter sich haben.
Bei den Einschätzungen von Mitgliedern zum Hör-Implant-Centrum werden immer
wieder die ruhige Umgebung, der Service (z. B. Getränke) und die Geduld bei der
Einstellung gelobt, bei der man sich für jeden die erforderliche Zeit nimmt. Auch wenn
mal zwischendurch, außerhalb der Turnus-mäßigen Nachsorge ein Termin nötig ist,
bekommt man diesen recht schnell.”
После посещения Ганновера многие члены нашего объединения были недовольны, поскольку настройка
проводилась слишком быстро, и до задавания вопросов дело просто не доходило. В особенности старшим
пациентам даже не хотелось задавать вопросы, так как они уже были измучены долгой поездкой, раздражены
ожиданием в переполненных заллах. Они просто рады, что встреча остается позади.
Когда мы оцениваем посещение Мюнстерского центра, всегда отмечаем спокойную обстановку, сервис
(например, напитки) и терпеливое отношение к настройке, которой отводится столько времени, сколько
необходимо. Даже если между запланированными встречами понадобится дополнительная, договориться о ней
можно очень быстро”
Elvira Mager
1. Vorsitzende CIV Nordrhein-Westfalen
Эльвира Магер
Первый председатель ОКИ Нордрайн-Вестфалии
40. Vorteile dieser Verfahrensweise für den CI-Träger:
eine wohnortnahe Möglichkeit der Nachsorge, weniger Zeitaufwand
Возможность получать реабилитацию и уход недалеко от дома, экономия времени
Kostenersparnis (Fahrtkosten, ggf. Hotelkosten)
Экономия средств (транспорт и проживание)
Einhaltung sämtlicher Qualitätsstandards des international renommierten CI-Zentrums
der MHH - Zertifizierung des Hör-Implant-Centrums, Supervision durch den zuständigen
Ingenieur
Соответствие общепринятым стандартам качества международного лидера – МКГ –
сертификация и постоянный мониторинг со стороны инженера
Mehr zeitliche Spielräume für den einzelnen Patienten
Больше времени на каждого пациента
Hinsichtlich bimodaler Versorgungen: besondere Expertise des Hör-Implant-
Centrums bei der Hörgeräte-Anpassung, enge Verzahnung mit den
Münsteraner HörCentren
Касательно бимодального слухопротезирования: особая компетентность Центра слухового
импланта в подборе и настройке слуховых аппаратов; тесное сотрудничество с
мюнстерскими центрами слуха
41. Feedback der Partner aus der MHH:
„Die Kompetenz des Hör-Implant-Centrums zeigt sich insbesondere
im Überschneidungsbereich zwischen den Indikationsgrenzen
Hörgerät und CI. So führt oftmals die Kombinationslösung Cochlea-
Implantat auf der einen und Hörgerät auf der Gegenseite zu
hervorragenden Ergebnissen, vorausgesetzt, die Systeme werden
optimal aufeinander abgestimmt. Dies ist im Hör-Implant-Centrum
sicher gewährleistet. “
“Высокая компетентность Центра слухового импланта особенно видна в области, где
пересекаются показания на обеспечение слуховыми аппаратами и кохлеарными имплантами.
Так, часто комбинация из КИ с одной стороны и СА с другой ведет к потрясающим
результатам – при условии, что системы оптимально настроены относительно друг друга. В
Центре слухового импланта, конечно, так обычно и происходит.”
Professor Andreas Büchner
Wissenschaftlicher Leiter des Deutschen Hörzentrums Hannover an
der HNO-Klinik der Medizinischen Hochschule Hannover (MHH)
Проф. Андреас Бюхнер,
Научный руководитель Немецкого центра слуха в Ганновере, ЛОР-клиника
Медицинского колледжа Ганновера (МКГ)
42. Vorteile dieser Verfahrensweise für den CI-Träger:
eine wohnortnahe Möglichkeit der Nachsorge, weniger Zeitaufwand
Возможность получать реабилитацию и уход недалеко от дома, экономия
времени
Kostenersparnis (Fahrtkosten, ggf. Hotelkosten)
Экономия средств (транспорт и проживание)
Einhaltung sämtlicher Qualitätsstandards des international
renommierten CI-Zentrums der MHH - Zertifizierung des Hör-Implant-
Centrums, Supervision durch den zuständigen Ingenieur
Соответствие общепринятым стандартам качества международного лидера –
МКГ – сертификация и постоянный мониторинг со стороны инженера
Mehr zeitliche Spielräume für den einzelnen Patienten
Больше времени на каждого пациента
Aufklärung zum CI, Pilot-Projekt zur Bewältigung zukünftiger
Herausforderungen der CI-Nachsorge
Разъяснение всех вопросов о КИ, пилотный проект о соответствии будущим
требованиям реабилитации
43. Feedback der Partner aus der MHH: - Отзыв партнеров из МКГ:
„Durch die guten Resultate mit dem CI werden auch mehr potentielle Kandidaten
animiert, eine entsprechende Implantation zumindest auf der schlechter hörenden Seite
vornehmen zu lassen, insbesondere wenn die Nachsorge des Systems weiterhin, wie
schon von den Hörgeräten gewohnt, im Hör-Implant-Centrum Münster weiterlaufen
kann. Viele dieser Kandidaten quälten sich früher jahrelang mit Hörgeräten, ohne dass
ihnen der Rat zu einer Cochlea-Implantation gegeben wurde. Durch die enge
Kooperation mit dezentralen Nachsorgestellen wie dem Hör-Implant-Centrum in
Münster können wir das hoffentlich ändern. Hier ist das Zentrum von Frau Vercelli sicher
als Meilenstein zu sehen. “
“Благодаря хорошим результатам с КИ большее количество потенциальных кандидатов имеют стимул получить
имплант хотя бы на более плохо слышащем ухе, особенно если реабилитация и уход происходят в Мюнстерском
центре, который уже стал привычным при обслуживании СА. Раньше многие из этих кандидатов годами мучились
с слуховыми аппаратами, не получая рекомендации к КИ. Мы надеемся, что сможем изменить это благодаря
тесному сотруднчичеству с децентрализированными центрами ухода, такими, как в Мюнстере. В этом аспекте
центр фрау Верчелли – в самом деле новая глава.”
Professor Andreas Büchner
Wissenschaftlicher Leiter des Deutschen Hörzentrums Hannover an
der HNO-Klinik der Medizinischen Hochschule Hannover (MHH)
Проф. Андреас Бюхнер,
Научный руководитель Немецкого центра слуха в Ганновере, ЛОР-клиника
Медицинского колледжа Ганновера (МКГ)
44. Hör-Implant-Centrum Münster
Центр слухового импланта г. Мюнстера
im HörCentrum Münster-Hiltrup
Westfalenstraße 156a
48165 Münster
Telefon: (02501) 922 99 30
Fax: (02501) 594 20 33
Vielen Dank!
Большое спасибо!