SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 175
CHIPUL MESIANIC
                     AL LUI YEŞUA NOŢRI
                   (IISUS NAZARINEANUL)

                                   CUPRINS

MULŢUMIRI
PRECUVÂNTARE
PARTEA I: Generalităţi despre textele sacre ale „Vechiului Testament” şi „Noului
Testament”
PARTEA A II-A: EVANGHELIA DUPĂ IOAN, 1:1-18: PROLOGUL
Capitolul I: Generalităţi despre evreul Yochanan/Ioan şi Evanghelia scrisă de el
Capitolul al II-lea: Destinatarii discursului ioanin şi mediul lor de provenienţă
Capitolul al III-lea: Discursul ioanin: textul Evangheliei după Ioan, 1:1-18
Capitolul al IV-lea: Predicarea Prologului (Petikhta) şi reverberaţiile sale
Capitolul al V-lea: Ioan, 1:1: „La început...” (Ἐν ἀρχῇ): reverberaţii în sufletele
auditorilor
A. „Începutul” (‫ )ראשית‬în gândirea ebraică: Genesa, 1:1,2;
B. „Începutul” (ἀρχῇ: „principiu; început”) în gândirea elenistă;
C. „Începuturile” în gândirea barbară;
D. „Începutul” în gândirea iudeo-creştină.
Capitolul al VI-lea: „...era Cuvântul...” (ἦν ὁ λόγος)
A. Cuvântul DOMNULUI (‫ )דבר יהוה‬în gândirea ebraică
   1. Cuvântul DOMNULUI, principiu al creaţiei în Tanakh: Genesa, 1; Psalmii,
        33:6,9; 148:1-5;
   2. Cuvântul DOMNULUI, principiu al revelaţiei în Tanakh: Genesa, 15:1; Ieremia,
        1:2,4; Ezechiel, 1:3;
   3. Cuvântul DOMNULUI, principiu al învierii în Tanakh: Ezechiel, 37:1-14;
   4. „La început, era Memra...” - excurs
B. Cuvântul - Logos (ὁ λόγος) în gândirea elenistă.
Capitolul al VII-lea: „Cuvântul era cu Dumnezeu” (ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν)
A. „Cuvântul era cu Dumnezeu” în gândirea ebraică;
B. „Cuvântul era cu Dumnezeu” în gândirea elenistă.
Capitolul al VIII-lea: „Cuvântul era Dumnezeu” (θεὸς ἦν ὁ λόγος)
A. „Cuvântul era Dumnezeu” în gândirea ebraică;
B. „Cuvântul era Dumnezeu” în gândirea elenistă;
C. „Cuvântul era Dumnezeu” în gândirea barbară;
D. „Cuvântul era Dumnezeu” în gândirea iudeo-creştină.
Capitolul al IX-lea: Ioan, 1:2.
Capitolul al X-lea: Ioan, 1:3: Cuvântul, Dumnezeu şi teologia creaţiei
A. Analiza literară: paralelismul versetului 3.
B. Teologia creaţiei:


                                         1
1. Teologia creaţiei în Tanakh;
   2.Teologia creaţiei în literatura extra-canonică:
       a. Teologia creaţiei în literatura apocrifă;
       b. Teologia creaţiei în literatura de la Qumran;
       c. Teologia creaţiei în literatura pseudoepigrafă.
   3. Teologia creaţiei în operele ioanine:
       a.Pasaje biblice;
       b.Comentariu teologic.
   4. Teologia creaţiei în cărţile Legământului Înnoit;
   5. Scurt interludiu: distanţarea teologiei creaţiei din cărţile Legământului Înnoit de
       alte opere literare evreieşti (Talmud, Maase Bereşith);
   6. Comentariu teologic.
Capitolul al XI-lea: Ioan, 1:4a: Cuvântul, principiu al vieţii în discursul ioanin
A. Ioan, 3:16,36; 5:21,24-26; 6:35,40; 11:25; 14:6; 17:3; I Ioan, 1:1-3; 5:10-13,20;
   Apocalipsa, 2:7,10b,11; 3:5a; 7:17a; 21:27.
Capitolul al XII-lea: Ioan, 1:4b: Conceptul de lumină în iudaismul biblic
A. Lumina în Tanakh: Genesa, 1:3-5; Isaia, 42:6; 49:6; 60:1-3; Psalmii, 36:9; 119:105;
B. Lumina în perioada inter-testamentară: „S-a stins o lumină în Yisra’el...”;
C. Lumina în discursul ioanin: Ioan, 1:4b, 5, 7-9; 8:12 (II Cor. 4:6);
D. Lumina în mentalul românesc.
Capitolul al XIII-lea: Ioan, 1:12-14,18: Despre paternitatea împătrită a lui Dumnezeu
A. Paternitatea creatoare: Dumnezeu, Tatăl creaţiei;
B. Paternitatea etnică: Dumnezeu, Tatăl poporului Yisra’el;
C. Paternitatea generatoare: Dumnezeu, Tatăl singurului-născut din El;
D. Paternitatea adoptivă: Dumnezeu, Tatăl celor care cred în Logos.
Capitolul al XIV-lea: Ioan, 1:14: „Înomenirea” şi slava Cuvântului:
A. Înomenirea Logos-ului în gândirea barbară şi elenistă;
B. Înomenirea Logos-ului în gândirea evreilor mozaici şi a iudeo-creştinilor.
Capitolul al XV: Ioan, 1:14: Logos şi mo’ed
Capitolul al XVI-lea: Ioan, 1:16-18: Relaţia dintre Torah şi Mesia
Capitolul al XVII-lea: Ioan, 1:18: „Cuvântul Îl explica pe Dumnezeu”: despre Revelaţia
dumnezeiască:
A. Despre Revelaţia dumnezeiască generală:
   1. revelaţia prin creaţie;
   2. revelaţia prin istorie;
   3. revelaţia prin conştiinţă, vestigiu deteriorat al chipului lui Dumnezeu în om.
B. Despre Revelaţia dumnezeiască specială:
   1. revelaţia prin miracole;
   2. revelaţia prin profeţi şi profeţii;
   3. revelaţia prin Sfânta Scriptură;
   4. revelaţia lui Dumnezeu prin Yeşua ha-Maşiyach;
   5. revelaţia prin experierea personală directă.
Capitolul al XVIII-lea: Ioan, 1:18: „Cuvântul Îl explica pe Dumnezeu”: câteva dintre
motivele înomenirii Cuvântului.
Capitolul al XIX-lea: Ioan, 1:18: „Cuvântul Îl explica pe Dumnezeu”: despre relaţia
Tată-Fiu (Ipostasuri).



                                           2
PARTEA A III-A: EVANGHELIA DUPĂ LUCA, 1:5-80: EVENIMENTE
CIRCUMSCRISE NAŞTERII LUI YOCHANAN HA-MAŢVIL/ IOAN
„BOTEZĂTORUL”, ÎNAINTE-MERGĂTORUL MESIANIC
Capitolul al XX-lea: Generalităţi despre grecul Loukas/Luca şi Evanghelia scrisă de el
Capitolul al XXI-lea: Destinatarii discursului lucan şi mediul lor de provenienţă
Capitolul al XXII-lea: Evanghelia după Luca, 1:5-25: Vestirea naşterii lui Yochanan ha-
Maţvil/ Ioan „Botezătorul”, Înainte-mergătorul mesianic
Capitolul al XXIII-lea: Evanghelia după Luca, 1:26-38: Buna-vestire
Capitolul al XXIV-lea: Evanghelia după Luca, 1:39-56: Imnul Miryam-ei – Magnificat
Capitolul al XXV-lea: Evanghelia după Luca, 1:57-66: Naşterea lui Yochanan ha-
Maţvil/ Ioan „Botezătorul”, Înainte-mergătorul mesianic
Capitolul al XXVI-lea: Evanghelia după Luca, 1:67-80: Cântarea lui Zechariyahu –
Benedictus
PARTEA A IV-A: EVANGHELIA DUPĂ MATEI
Capitolul al XXVII-lea: Evanghelia după Matei: iudaism şi universalism
Capitolul al XXVIII-lea: Predicarea Prologului (Petikhta) mateian şi reverberaţiile sale
Capitolul al XXIX-lea: Evenimente circumscrise naşterii lui Yeşua Mesia
Capitolul al XXX-lea: Consideraţii despre sarcină, naştere şi rânduielile acestora în
vremurile biblice




                                           3
MULŢUMIRI

        Închin această sărmană lucrare Dumnezeului apostolilor şi profeţilor, nu
Dumnezeului înţelepţilor şi savanţilor. În bunătatea şi providenţa Sa, YHVH, „Cel ce
sunt”, mi-a asigurat tot ce am avut nevoie pentru a scrie acest material. Lucrarea de faţă
mai are încă subcapitole nefinalizate sau concepte exprimate neclar, dar nedesăvârşirile
respective mi se datorează întru totul. Cu toate acestea, unul dintre aspectele pozitive pe
care le furnizează postarea textelor în virtualul Internetului este posibilitatea de a reveni
şi completa articole, iar eu voi fructifica această şansă, be-ezrat ha-Şem1.
        Apoi aş dori să aduc mulţumirile mele prietenilor care m-au susţinut
duhovniceşte, moral şi practic, în special doamnei profesoare gr. I Mirela Ianc, M.A.,
care a editat materialul din punct de vedere literar şi gramatical. Am apreciat foarte mult
sugestiile pertinente pe care mi le-a făcut.
        SOLI DEO GLORIA!




                                   PRECUVÂNTARE
1
    Cu ajutorul lui YHVH (ebr.).


                                             4
Autorul acestei lucrări e un om simplu, un îndrăgostit de Sfintele Scripturi; mi-a
fost dat să cred cu simplitate în versetul care spune: „Şi viaţa veşnică este aceasta: să Te
cunoască pe Tine, singurul Dumnezeu adevărat şi pe Isus Hristos, pe care L-ai trimis
Tu.”2
         Chibzuind la acest verset, am înţeles că viaţa, atât cea care ne-a fost dăruită pe
acest Pământ cât şi cea care urmează după aceasta, ne-a fost dăruită tocmai pentru a-L
cunoaşte pe Dumnezeu, singurul Dumnezeu adevărat. Or noi putem să-L cunoaştem pe
Dumnezeul invizibil uitându-ne la Chipul Său vizibil, care este Mesia.3
         Mânat de Duhul, am decis să-L cunosc şi eu pe Acest Isus Hristos despre care
scria acolo, ca fiind trimis de Tatăl, ştiind că în această cunoaştere stă viaţa veşnică; după
ce am cumpănit bine, am decis că nu vreau o cunoaştere superficială, abstractă,
fantomatică, cunoaştere care mi-ar da un surogat de viaţă, ci am vrut să-L cunosc pe Isus
Hristos în profunzime, să-I văd trăsăturile chipului, să-I aud cuvintele, să-I văd gesturile
şi miracolele, să înţeleg semnificaţiile pe care le aveau în cadrul lor cultural şi
civilizaţional4 toate aceste întâmplări de o importanţă cosmică. Aşa că m-am dus şi eu
acolo unde au avut loc toate acestea: mai întâi, în timp ce aşteptam cuminte să Se nască
Cel Nenăscut, m-am uitat în jur, la ambientul geografic în care urma să întrupeze Cel care
desfăşurase cerurile ca pe un sul şi întinsese stelele pe firmament. La naşterea Sa,
păşteam oile pe câmp, împreună cu ceilalţi păstori, şi ne-am dus să ne minunăm de
spusele îngerului.
         Pe când Pruncul era circumcis, aveam şi eu o treabă în Templu, aşa că vă pot
spune cum s-au întâmplat lucrurile.
         În timp ce Pruncul creştea şi se întărea, vedeam bine că El era plin de
înţelepciune, şi harul lui Dumnezeu era peste El. Pe când învăţa dulgherie, mă uitam cu
băgare de seamă la contextul religios, social şi economic în care mă aflam.
         Cu ocazia Praznicelor lui YHVH, urcam la Yeruşalayim, împreună cu mişpachah,
adică cu familia Sa extinsă, clanul Său.
         Pe când a avut cam 30 de ani, am văzut cum, fără a face pase mistico-magice,
Yochanan ben Zechariyahu, supranumit ha-Maţvil, Ioan „Botezătorul”, a asistat la
afundarea simbolică a lui Yeşua în râul Yarden5.
         Apoi El a început să predice şi am drumeţit cu El: când am ostenit, am poposit să
ne întremăm şi ne-am bucurat de o petală găsită într-un verset şi de o floare desprinsă
dintr-un capitol, de nişte crini pe câmp; când am trecut prin văi întunecate, câţiva stropi
de lumină aruncaţi de o străveche profeţie mesianică au risipit întunecimea din cale; când
am înfometat, ne-am hrănit cu merindele Cuvântului; când am deznădăjuit, lectura unei
cărţi sfinte ne-a insuflat curaj. Am sorbit cuvintele Dulgherului din Nazaret, m-am uitat
cu atenţie la gesturile Sale, am fost uluit de minunile săvârşite de El, m-am străduit să
extrag învăţămintele trebuincioase.

2
  Evanghelia după Ioan, 17:3.
3
  Epistola către coloseni, 1:15.
4
  Şcoli germane de teologie au denumit acest concept printr-o sintagmă: Neutestamentliche Zeitgeschichte.
5
  Când vom ajunge la Evanghelia după Matei, cap. 3, vom vedea ce semnifica actul afundării de sine în
apă, care, în creştinism, a ajuns să semnifice „botezul”.


                                                   5
Am fost îngrozit când a fost arestat, disperat când a fost crucificat, mâhnit până
peste poate până-n a treia zi de la răstignire şi mi s-a umflat pieptul de bucurie când L-am
văzut înviat.
         Şi, în tot acest timp în care mă uitam la Înomenitul Fiu al lui Dumnezeu, Yeşua
Mesia, Chipul vizibil al Dumnezeului invizibil, mi-am dat seama că şi chipul meu se
transforma după Chipul lui Dumnezeu. Astăzi sunt un chip al Chipului mult mai mult
decât atunci când am început drumeţia mea duhovnicească şi nădăjduiesc că mâine voi fi
chiar mai asemănător Lui.
         Prin paginile care urmează, pun la dispoziţia celor interesaţi o „tâlcuire” a
chipului mesianic al lui Yeşua Noţri, adică voi descrie faptele din punct de vedere istoric,
cultural şi literar şi voi glosa despre semnificaţiile lor cristologice şi teologice. Trebuie
reţinut că această tâlcuire nu este una definitivă, categorică, dogmatică şi dogmatizantă.
         Aici trebuie să fac trei precizări. Prima precizare este aceea că cel mai mult m-am
uitat la chipul lui Yeşua în Evanghelia după Matei, dar atunci când am simţit că există
breşe cronologice sau că alte pasaje aduc un plus de lămurire, nu am ezitat să inserez
pasaje din alte cărţi. Din cele mai vechi vremuri au existat personaje care s-au trudit să
elaboreze „Armonii ale Evangheliilor” sau „Sinopse”, lucrări care fie urmăreau
desfăşurate cronologic viaţa şi slujirea lui Iisus Nazarineanul, fie încercau să pună
pasajele „paralele” ale Evangheliilor unul lângă celelalte (eventual în formă tabelară).
Asemenea juxtapuneri erau făcute în vederea analizei şi a identificării similarităţilor
precum şi a particularităţilor pericopelor Evangheliilor, mai ales a sinopticilor Matei,
Marcu şi Luca.
         Personajele care au făcut aceste încercări au fost oameni de genul lui Tatian,
Augustin, John Broadus, John William McGarvey, John A.T. Robinson, Ken Palmer. Eu,
însă, nu am respectat schemele propuse de ei, întrucât infrastructura acestui studiu este
reprezentată de Evanghelia după Matei şi la ea sunt adăugate pasaje scrise de ceilalţi
evanghelişti, dar numai acolo unde Matei tace iar ceilalţi vin cu completări sau nuanţări.
         Sinopsele elaborate de cărturarii amintiţi mai sus îşi au, însă, slăbiciuni intrinseci,
sesizate de critici pertinenţi. De exemplu, specialiştii în teologia exegetică ne amintesc
faptul că Dumnezeu ne-a dăruit Sfânta Scriptură compartimentată pe cărţi, nu pe teme sau
cronologii; ca atare, ei studiază cărţile inductiv, pe paragrafe, capitole şi, la final, pot
prezenta o vedere de ansamblu asupra unei cărţi studiate. Aceştia ar spune că demersul
meu strică specificul fiecărei Evanghelii... şi nu ar greşi prea tare. O altă categorie critici
pertinenţi aparţine tagmei dogmaticienilor: ei preiau textul sacru ca sursă primară, dar
valorizează şi descoperirile exegeţilor, identifică doctrinele sau dogmele dintr-o carte
biblică, le relaţionează la ceea ce spune Scriptura despre aceleaşi doctrine în cele două
Testamente şi le prezintă în ansamblul lor logic-coerent. Uitându-se la lucrarea mea,
aceşti erudiţi îmi spun că risc să „descopăr” (a se citi: „inventez”) doctrine care nu se
potrivesc în ansamblul teologiei sistematice. Dacă au dreptate sau nu, rămâne de văzut.
         A doua precizare este aceea că eu nu m-am mulţumit să apelez la diferite traduceri
ale Sfintelor Scripturi ci, pe-alocuri, am inserat propria mea traducere a textului sacru.
făcută din perspectivă mesianică, traducere pe care mi-o asum.6 Pe alocuri voi insera o
transcriere structurală sau mecanică a traducerii, pentru a ajuta cititorul să vadă relaţiile
stabilite între diferite cuvinte, propoziţii, fraze şi structuri, paralelisme sinonimice,
antitetice sau sintetice, personaje, relaţii cauză-efect, efect-cauză, conective etc..
6
    Voi explica o dată viitoare semnificaţia acestei „perspective mesianice”.


                                                        6
Oare am reuşit să traduc fidel şi temeinic respectivele pasaje?... Iată care este
răspunsul meu: pe vremuri, rabini de binecuvântată memorie spuneau: „A citi Scriptura
în traducere este ca şi cum ţi-ai săruta mireasa prin vălul pe care-l poartă pe chip.” Sau,
mai dur: „Orice traducător este un trădător”. Sigur, în primul rând ei se refereau la
trădarea care apare atunci când un traducător trebuie să traducă textele sacre din original
într-o limbă receptoare, dar principiul rămâne valabil, pentru că în cazul unei traduceri
temeinice trebuie să existe un colectiv format din specialişti în ebraică, aramaică, greacă,
în Vechiul Testament, în Noul Testament, în teologie biblică, sistematică şi pastorală,
specialişti care să-şi amintească permanent că nu tălmăcesc dintr-o limbă în alta, şi nici
măcar dintr-o cultură în alta, ci aduc la lumină cuvintele vieţii, care pot pune cititorii lor
pe un făgaş veşnic. Şi, după toate acestea, este clar că oricum colectivul de traducători va
fi supus tendinţelor de a observa şi interpreta textele sacre în acord cu teologia
confesiunii în care s-au format.
         Merită să înfăţişez aici un singur exemplu de traducere „trădătoare”: numele
Mântuitorului. Dacă nu ai o filologie corectă, nu ai cum să obţii o teologie corectă şi te
vei trezi trădat pe ambele planuri! Iată, aşadar, trădarea pe care o săvârşeşte limba greacă
traducând un nume propriu: Numele ebraic al Fiului înomenit al lui Dumnezeu era Yeşua,
care e forma prescurtată a numelui Yehoşua şi care înseamnă „Yah mântuie”. În numele
„Yeşua”, accentul cade pe verb, deci el trebuie înţeles ca fiind „Yah mântuie cu
certitudine”. Numele „Yeşua”, deci, are o semnificaţie bogată. Extrapolând, când
oamenii se uitau la El, vedeau în El pe Acela care le garanta că „Yah mântuie cu
certitudine”.
         În Noul Testament (acest „titlu” este alt exemplu de trădare, filologic-teologică,
despre care vom mai vorbi) numele Mântuitorului este elenizat în Iesous, nume care nu
semnifică nimic. Cum s-a putut traduce în acest fel?... Când Numele lui Yeşua a trebuit
tradus, traducătorii s-au lovit de o primă problemă: limba greacă nu avea litera „ş”, deci
numele Yeşua ar fi putut fi tradus numai ca „Yesua”. Apoi, o a doua problemă: numele
masculine greceşti nu se puteau termina în „-a”, ci numai în „-s”. Prin urmare, „Yeşua”, a
devenit „Iesus”. Cel care prin numele Său de „Yah mântuie cu certitudine” Îl scotea în
lumină pe Suveranul care va mântui cu siguranţă, elenizat fiind, n-a mai transmis acelaşi
lucru.
         Poate că aici unii se vor întreba: „De ce ar fi îngăduit Dumnezeu ca numele Fiului
Său să fie tradus greşit şi să-şi piardă semnificaţia?”
         Replica mea constă în existenţa unui principiu biblic care este încă valabil: „Slava
lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea
lucrurilor”.7 Mărgăritarele adevărului nu se găsesc pe uliţă, ca să dea toţi cu piciorul în
ele, poţi avea acces la bogăţiile lui Dumnezeu numai dacă trudeşti şi sapi după ele. Vrei
să ai parte de mană proaspătă? Trebuie să te ridici, să pleci, s-o cauţi, s-o aduni, să depui
efort pentru ea, iar Dumnezeu te va binecuvânta.
         A treia precizare vizează un aspect deosebit de gingaş, cel al cadrului. Pentru a-L
descoperi pe Yeşua ha-Maşiyach în cadrul Său cultural şi civilizaţional, nu am apelat
numai filologie, ci şi la disciplinele ştiinţifice ale antropologiei culturale şi istoriei.
Întemeindu-mă pe ele, îmi voi găsi oponenţi şi printre rândurile specialiştilor acestor
ştiinţe care, în plus de cele două tabere, cea a exegeţilor şi cea a dogmaticienilor, vor fi
capabili să-mi găsească acuze noi. Când vor face aceasta, voi conştientiza, în cheia
7
    Proverbele, 25:2.


                                              7
„legilor lui Murphy”, că am evitat greşelile făcute de alţii! Greşelile mele sunt originale!
Iar pe oponenţii mei îi invit cordial să scrie mai fundamentat decât am făcut-o eu, poate
chiar exhaustiv.
        Însă ce am am realizat studiind Persoana lui Iisus Hristos în cadrul Său cultural şi
civilizaţional? Voi puncta câteva descoperiri.
        Iisus Mesia S-a născut, omeneşte vorbind, în urmă cu peste 2000 de ani în Asia,
un continent străin nouă, fiind iudeu pogorâtor din patriarhul Avraham şi din regele
David, era vorbitor de aramaică şi ebraică şi, foarte probabil şi de greacă. O dată ce era
(şi este) iudeu, corect va fi să vorbim despre El ca despre Yeşua Noţri, nu Iisus
nazarineanul, sau despre Yeşua ha-Maşiyach, Yeşua Mesia. Părinţii Lui au cerut azil
politic pe alt continent, iar Pruncul, crescând, a fost ascultător de Lege/Torah. Fiind Om
pe deplin integrat în cadrul Său cultural şi civilizaţional, ceea ce făcea sau spunea El avea
un înţeles deosebit de bogat pentru ceilalţi copii ai lui Avraham, înţeles care este
estompat pentru cei care nu cunosc gândirea evreiască. Cum acţiona El într-o situaţie dată
şi de ce acţiona aşa? Să ne amintim că Cel Preaînalt a revelat „lucrările Sale”, deci
acţiunile Lui, copiilor lui Yisra’el, dar lui Moise i-a revelat motivele pentru care El
acţionează într-un fel sau altul, „i-a arătat căile Sale”8 sau modus operandi. Dacă vom
avea o atitudine de închinători în duh şi adevăr, atitudine sine qua non pentru orice om
care se apropie de Sfânta Scriptură, dacă vom pune întrebări corecte şi pe măsură ce vom
cunoaşte tot mai bine gândirea ebraică a veacului Său, vom descoperi răspunsuri tot mai
corecte.
        În timpă ce studiam cadrul cultural şi civilizaţional al lui Yeşua Mesia, am început
să văd tot mai bine erorile altor cadre culturale: de exemplu, icoanele religiei ortodoxe Îl
zugrăvesc binecuvântând cu degetele încârligate, având odăjdii ortodoxe şi, eventual,
făcând semnul crucii. Naţionalişti români i-au arborat şi o panglică tricoloră.
        În Europa, Yeşua Mesia a fost popularizat ca un bărbat blondin, cu ochii albaştri
şi păr lung, slăbit de atâta post, deşi e clar că nu avea cum să aibă păr lung, care pentru
evrei este o urâciune9, şi este extrem de improbabil că El, un semit, era blond şi avea
ochii albaştri. Este clar că postea des, pentru a posti 40 de zile10 trebuie antrenament şi,
oricum, nu putea fi inferior fariseului care postea de două ori pe săptămână11, dar
europenii portretizează slăbiciunea Lui pentru a induce sentimentul de milă faţă de El...
Se uită, totuşi, amănuntul că El era dulgher, or profesia respectivă, şi mai ales în acele
timpuri, presupunea o forţă şi o rezistenţă fizică peste medie.
        În Africa, Yeşua Mesia a fost înfăţişat ca fiind un bărbat cu piele întunecată,
probabil un hamit.
        Americanii n-o duc mai bine: pentru unii reprezentanţi ai sub-culturii diseminate
de uzina de iluzii denumită Hollywood, El este super-star... Mormonii sunt siguri că
Sionul va fi construit în SUA, iar unele biserici care ţin de o mare confesiune baptistă au
scris în manualele de şcoală duminicală pentru copii că „atunci când Isus era mic, El era
un copil cuminte care mergea la Biserică în fiecare duminică...”
8
  Psalmii, 103:7.
9
  Desigur, cu excepţia cazului în care un bărbat făcea un legământ de nazireat temporar, dar la Yeşua nu era
cazul.
10
   Evanghelia după Matei, 4:2, fapt real, chiar dacă reprezintă şi o paralelă cu postul lui Moise, Exodul,
24:18, Deuteronomul, 9:9.
11
   Vezi Psalmul 69, cu accente mesianice pronunţate, Evanghelia după Matei, 9:14, Marcu, 2:18, Luca,
5:33, 18:12.


                                                     8
De Jesus cel musculos şi tatuat, ce să mai spunem?12...
         Totuşi, El nu era Iisus, românul, nici Jesus, americanul, ci Yeşua, evreul, iar
modurile în care El este reprezentat nu sunt numai simple acomodări culturale, pe care un
connaisseur, eventual un sociolog sau antropolog al religiei le identifică drept false, ci ele
au în esenţa lor şi un antisemitism care a caracterizat Biserica foarte curând de la
întemeierea sa şi răspândirea la Neamuri... Cum zicea Sigmund Freud, probabil citându-l
pe Voltaire: „Evreii nu sunt urâţi atât de mult pentru că L-au ucis pe Isus, ci pentru că L-
au dat lumii.”13
         O greutate suplimentară a studiului provine şi din faptul că El este nu numai un
Om plasat în diferite cadre, ci şi Dumnezeu înomenit. Or, fiind Dumnezeu devenit Om,
putem face cunoştinţă cu El, dar nu-L putem cunoaşte în întregime, nu ni-L putem
asimila. Cum spun unele „Mărturisiri de credinţă”, El este cognoscibil, dar
incomprehensibil.
         Finalmente, mai trebuie să ştii, dragul meu cititor, că această lucrare nu este
finalizată, pentru că nu am înţeles totdeauna imaginea de ansamblu şi, în consecinţă, am
aşteptat să cunosc mai mult, mai profund, şi să mă dumiresc. Mărginitul nu are cum să
cuprindă în sine Nelimitatul.14 Eu nădăjduiesc, totuşi, că, lecturând această lucrare, vei fi
binecuvântat spiritualiceşte şi îmbogăţit intelectualiceşte, vei identifica ceea ce este biblic
şi vei încorpora în practica ta, în timp ce te lepezei de ceea ce este pur omenesc şi nu
edifică.
         Şi, cine ştie, poate vei fi chiar tu acela care vei accepta îndemnul de a pune mâna
pe peniţa de scris şi a continua truda duhovnicească.




                                           Y Y Y




                                               PARTEA I

12
   http://www.realitatea.net/schimbare-de-brand-pentru-isus-mantuitorul-are-muschi-si-tatuaje-in-
america_865742.html
13
   A se vedea www.yashanet.com/anti-semitism
14
   Finitum non capax infinitum (lat.): Ceea ce este finit, mărginit, nu are cum să cuprindă infinitul.


                                                       9
GENERALITĂŢI
                           DESPRE TEXTELE SACRE

         În iudaism, Sfânta Scriptură este alcătuită dintr-un set de cinci cărţi scrise de
Moşe, denumite Chamişah chumşe Torah, adică „Cele cinci cincimi ale Torei”, unde
Torah semnifică Legea, „Instrucţiunile, Învăţătura revelată (normativă)”; din Nevi’im,
cărţile Profeţilor; şi din K(e)tuvim15 (celelalte scrieri, Hagiografele). Împreună, aceste
Torah, Nevi’im, K(e)tuvim au format acronimul Tanakh. Cu excepţia a foarte puţine
pasaje, aceste cărţi au fost scrise în limba ebraică, limbă în care a avut loc Revelaţia şi
care, datorită acestui fapt, este leşon qodeş, limba sacră. Scrierea acestui corpus de opere
literare s-a încheiat prin anii 415 î.e.n.
         La Sfintele Scripturi ebraice, creştinismul şi mesianismul mai adaugă un corpus
suplimentar de 27 de cărţi, care redau deosebit de fidel iudaismul secolului I e.n., şi mai
ales „evenimentul cristic”, adică naşterea, viaţa, slujba, moartea, învierea şi înălţarea lui
Yeşua Noţri, Iisus din Naţereth-ul provinciei evreieşti ha-Galil (latinizată în „Galileea”).
Corpus-ul acesta poate fi considerat pe drept cuvânt a fi o prelungire organică a Tanakh-
ului nu pentru că ar fi scris de evrei contemporani acelor întâmplări, ci din mai multe
motive, dintre care enumerăm doar două, unul de factură profetică şi tipologică, iar
celălalt de factură teologică şi soteriologică: primul motiv se bazează pe faptul că în
Yeşua au fost împlinite zeci de profeţii mesianice consemnate în Tanakh16, iar al doilea,
prin punerea în scenă a ultimei Cine, ne revelează înnoirea Legământului mântuitor pe
care, în suveranitatea Sa, în Tanakh, YHVH îl oferise Yisraelului şi care, acum, se
deschide soteriologic şi ne-evreilor, goyim-ilor. Acest corpus de scrieri este denumit
„Noul Testament” sau, mai corect, cărţile Legământului Înnoit [gr., He Kaine Diatheke,
ebr., Ha-B(e)riyt17 ha-Chadaşah].
         Scripturile Legământului Înnoit sunt alcătuite din Evangheliile sinopticilor Matei,
Marcu şi Luca, Evanghelia după Ioan, o carte istorico-teologică (cartea Faptele
apostolilor), Epistole ale apostolilor sau ale celor care au făcut parte din anturajul
apostolic, iar cartea finală este una de natură profetico-apocaliptică, Apocalipsa. Acest
corpus de 27 de cărţi au fost scrise în limba greacă; această limbă nu a fost aleasă pentru
că ar fi fost revelată, aşa cum este limba ebraică, leşon qodeş, ci a fost aleasă pentru
funcţionalitatea sa, în timpurile respective ea fiind folosită ca lingua franca în bazinul
Mării Mediterane. Astfel, mesajul Legământului Înnoit a fost înscris în circuitul
universalităţii.
         Dar ce înseamnă, în definitiv, Evanghelie? Semnificaţia termenului „Evanghelie”
– sau a oricărui concept biblic – nu se află căutând în Dicţionarul Explicativ, ci analizând
etimologia termenului, sfera sa semantică, examinând prima sa ocurenţă, cadrul în care
apare ea implicit şi explicit, precum şi urmărind evoluţia sa, verificând uzanţele şi
conotaţiile sale în contextele ulterioare în care a fost folosit respectivul termen. În
monumentala sa Concordanţă18, James Strong a înseriat cuvântul „Evanghelie” cu
numărul G 2098. El provine din doi termeni greceşti, eu-, care înseamnă „bun, agreabil”,
15
   Limba ebraică modernă (ivrit) nu pronunţă e-ul, acolo apărând un şvah mobile.
16
   Din acest punct de vedere, suntem de acord cu maxima Fericitului Augustin: „Noul Testament în Vechiul
e ascuns, Vechiul Testament în cel Nou e revelat.”
17
   Limba ebraică modernă (ivrit) nu pronunţă e-ul, acolo apărând un şvah mobile.


                                                  10
şi aggelo, „a rosti un mesaj”. Iniţial, euaggelion semnifica răsplata dată celui care aducea
o veste bună, dar în timp accentul s-a deplasat spre a însemna conţinutul bunei-vestiri,
vestea bună însăşi.19
       Termenul „Evanghelie”, deşi are aromă grecească, nu este nou! El apăruse şi în
limba ebraică a Tanakh-ului, aşa-numitul Vechi Testament:

         9 Suie-te pe un munte înalt, ca să vesteşti Ţionului vestea cea bună; înalţă-ţi glasul cu
         putere, ca să vesteşti Yeruşalayim-ului vestea cea bună; înalţă-l, nu te teme, şi spune
         cetăţilor lui Yehudah: ,Iată Dumnezeul (Elohim) vostru!
         10 Iată, Adonai YHVH20 vine cu putere, stăpânind cu braţul Său. Iată, plata este cu El şi
         răsplata înaintea Sa.
         11 El Îşi va paşte turma ca un Păstor, va lua mieii în braţe, îi va duce la sânul Lui, şi va
         călăuzi blând oile care alăptează.21
         Isaia, 40:9-11, trad. ns.

         1 „Duhul Stăpânului Domn este peste Mine, căci DOMNUL M-a uns ca să aduc celor
         sărmani vestea bună. El M-a trimis să-i vindec pe cei cu inima zdrobită, să vestesc celor
         captivi eliberarea şi celor legaţi22– izbăvirea,
         2 să vestesc anul de îndurare23 al Domnului şi ziua răzbunării Dumnezeului nostru, să
         mângâi pe toţi cei ce jelesc,
         3 să le ofer celor ce plâng în Sion – să le ofer coroană în loc de cenuşă, untdelemnul
         bucuriei în locul plânsetului, mantaua laudei în locul duhului mâhnit. Vor fi numiţi stejari
         ai dreptăţii, un sad al Domnului, care să-I arate slava.
         Isaia, 61:1-3.24

       În ebraică, verbul „a duce veşti (bune) este basar25, iar substantivul „veste (bună)”
este besorah26. Ambele pasaje din cartea lui Isaia revelează faptul că profetul
dumnezeiesc prezice apariţia unui Binevestitor, un herald al veştilor bune. Conturul
umbrei Veştii Bune, adică a Evangheliei, urma să fie desenat de Yeşua Mesia. Care este
conturul acestei umbre şi când apare realitatea adumbrită?
       În Evanghelia după Luca, 3:18, Yochanan vestea poporului Evanghelia, adică
Vestea cea bună că este imperios necesară pocăinţa naţiunii, întrucât urma să apară
Mesia. Acolo, Yochanan „Botezătorul” predica Evanghelia Împărăţiei.

18
   THE AGES DIGITAL LIBRARY REFERENCE, James Strong, Greek Dictionary of the New Testament,
Books for the Ages, AGES Software • Albany, OR USA, Version 1.0 © 1997
19
   W.E. Vine, An Expository Dictionary of New Testament Words, vol. II, Fleming H. Revell Company, Old
Tappan, New Jersey, USA, ed. a 17-a, 1966, p. 167.
20
   Adonai YHVH: Stăpânul, DOMNUL.
21
   În lume există secte de genul Martorilor lui Iehova, a mileniştilor, a unitarienilor, care contestă faptul că
Yeşua este Dumnezeu-YHVH înomenit. Are trebui să-şi revizuiască pseudo-teologia, întrucât în
Evanghelia după Ioan, 10:11,14 Yeşua afirmă că El este Păstorul cel bun: aşadar, El este Adonai YHVH
întrupat. Nu omul are dreptul să pervertească sensul Sfintelor Scripturi, ci Sfintele Scripturi au menirea de a
lumina gândirea omului şi de a-i îndrepta viaţa.
22
   61:1 TM; LXX: celor orbi. N. tr.
23
   61:2 Aluzie la anul de veselie sau anul jubiliar (vezi Lev. 25:8-55), an în care sclavii erau eliberaţi,
datoriile erau anulate şi fiecare îşi primea înapoi proprietatea pierdută. N. tr.
24
   http://ro.bibleserver.com/text/NTR/Isaia61
25
   Strong H 1319.
26
   Strong H 1309.


                                                      11
În capitolul următor, 4:16 ş.urm., Mesia predică Evanghelia în sinagoga din
Naţereth – fapt foarte important, cadrul era pur evreiesc. Apoi, El îi trimite pe emisarii
Săi (şeliachim) să vestească rudimente ale Evangheliei doar evreilor 27. Desigur, şi Mesia
Însuşi predică gloatelor, dar trebuie spus că Evanghelia pe care o propovăduia El încă nu
era Evanghelia deplină! Predicile Sale iniţiale nu vorbeau despre faptul că El urma să
pătimească, să moară ca ispăşire şi să învie: nu avem voie să credem că Yeşua predica
atunci lucruri care vor fi expuse doar mai târziu, de-abia în Matei, 16:21 (repetat în
Matei, 20:17-19), şi chiar şi atunci această rostire a fost atât de nouă şi de surprinzătoare
încât a fost înţeleasă greşit. Predicile lui Yeşua, rostite în acord cu Deuteronomul,
18:15-20, construiau pe rostirile Legii şi ale Profeţilor, în special pe profeţiile
mesianice28.
         În final, Mesia i-a trimis pe apostoli să vestească Evanghelia până la marginile
Pământului (Mat. 28:18-20; Fap. 1:8).
         Mai târziu, esenţa Evangheliei este prezentată condensat de şaliach Şa’ul,
Apostolul Pavel, în Întâia epistolă către corinteni, 15:1-5, îndeosebi versetele 3,4, care se
referă la moartea lui Mesia pentru păcatele noastre, la îngroparea Sa, precum şi la
învierea Lui vizibilă. Însă apostolul are grijă să adauge că aceste fapte s-au întâmplat
toate „după Scripturi”, adică după Tanakh.29
         Evanghelia, în integralitatea sa, înseamnă în primul rând istoria lui Iisus, a lui
Yeşua, adică faptele istorice unice, irepetabile şi obiective ale naşterii din fecioară, vieţii
fără păcat, ale slujirii învăţătoreşti, profetice şi miraculoase, ale morţii fără păcat şi pentru
păcat a lui Yeşua şi învierii Sale slăvite, înălţarea Sa la dreapta Tatălui şi pogorârea
Duhului Sfânt.
         Să revenim la diferenţa dintre Evanghelie şi Evanghelie.
         Prin predicile lor kerigmatice, de vestire, precum şi în învăţăturile sau dăscăliile
lor, apostolii au împărtăşit oral, adică au predat sau au „tradiţionat” – dacă am putea
spune aşa – tâlcul acestor fapte, tâlc care este acela că prin Mesia se oferă Împărăţia lui
Dumnezeu, Marele Rege, şi mântuirea, iar acestea pot şi trebuie să fie însuşite prin
intermediul credinţei care are ca bază obiectivă moartea ispăşitoare a lui Yeşua,
îngroparea Sa, slăvita Lui înviere şi înălţarea Sa la Ceruri. Aşa s-a născut predania sau
tradiţia, iar grupurile care se strângeau să audă aceste fapte şi tâlcuirea lor şi să se închine
Celui înviat, deşi iniţial erau aproape numai evrei, care continuau să frecventeze
sinagogile locale30, s-au înfiripat în comunităţi de credinţă mesianică şi în emergenţa unei
Mişcări entuziaste (ulterior botezată „ekklesia creştină”).
          În timp, unii dintre cei care au fost martori oculari ai acestor fapte şi trimişi să le
vestească (şeliachim, adică trimişi, emisari, „apostoli”), călăuziţi de Duhul Sfânt, şi-au
scris memoriile, având intenţii evanghelizatoare şi mântuitoare: Evanghelia după Matei
şi Evanghelia după Ioan. În acest caz ne referim la o specie literară unică în lume, şi
scriem despre ea cu caractere înclinate, Evanghelia. Alte persoane, provenite din
anturajul apostolic şi cărora martorii oculari le povestiseră evenimentele, au alcătuit
27
   Mat. 10:5,6, 15:24.
28
   Am văzut mai sus Isaia, 40:9-11 şi 61:1-3.
29
   Celor interesaţi de studierea profeţiilor mesianice le recomandăm lucrarea „Profeţii mesianice şi împliniri
ale lor”, din categoria MESIANICA, pe http://messianicrestorer.wordpress.com sau pe www.mesianic.org
30
   A se vedea Fapte, 17:10-15, Epistola lui Iacov, 2:2, unde, în original, termenul „adunare” este, de fapt,
sunagoge, sinagogă. Nu comentăm aici dezvoltarea Mişcării mesianice primare, schimbările care au
survenit în compoziţia sa etnică şi în teologia sa în decursul istoriei sale.


                                                     12
istorisiri care respectau aceleaşi norme literare, şi aşa s-au născut Evanghelia după Luca
şi Evanghelia după Marcu, scrise de talmidim, adică ucenici, discipoli.31
         Cu privire la relaţia kerigmă-Evanghelie, Eduard Ferenţ scrie:

         Evanghelia a fost precedată de tradiţia orală kerigmatică şi se bazează pe ea, dar şi pe
         tradiţia istoriei lui Isus. Dacă kerigma e atestată mai ales de epistolele pauline (Fil.
         2:6-11; Rom. 3:24), tradiţia istoriei lui Isus provine în mare parte de la comunitatea
         palestiniană, fiind pre-paulină. Transmiterea tradiţiei istorice (pre-pascale) a comunităţii
         palestiniene comunităţilor eleno-creştine a căror cristologie era îndreptată mai ales spre
         Domnul glorificat a avut loc chiar mai înainte ca romanii să fi cucerit Ierusalimul
         (70.d.C.).32

         În concluzie, Evanghelia este corpus-ul faptelor istorice care compun evenimentul
cristic, dimpreună cu tâlcuirea lor, iar Evanghelia este specia literară unică în literatura
universală. După această clarificare, să înaintăm spre Partea a II-a a lucrării.




                                          Y Y Y




                                         PARTEA A II-A

31
   Aici am mai putea aminti şi istorisiri scrise de oameni care primiseră revelaţii directe: „Evanghelia” lui
Pavel şi Apocalipsa lui Ioan.
32
   Pr. prof. dr. Eduard Ferenţ, Cristologia, Edit. Presa Bună, Iaşi, 1998, pp. 190,191.


                                                     13
Capitolul I

     GENERALITĂŢI DESPRE EVREUL YOCHANAN/IOAN
             ŞI EVANGHELIA SCRISĂ DE EL

         Evreul Yochanan ben-Zavdai, adică Ioan, fiul lui Zebedei (Mat. 4:21; Mc.
1.19,20; Lc. 5:10), auzise Cuvântul vieţii, Îl văzuse cu ochii lui, Îl privise şi-L pipăise cu
mâinile sale33, văzuse Viaţa care era la Tatăl, şi care-i fusese arătată. Apoi, după învierea
Sa slăvită, Yeşua Mesia, Învăţătorul, Viaţa dumnezeiască înomenită, i-a trimis pe
discipolii Săi credincioşi să ducă lumii Vestea Bună, adică Evanghelia. Printre trimişii
sau emisarii Săi, adică şeliachim, era Yochanan, care şi-a trăit viaţa vestindu-L pe Mesia.
         Însă peste evenimentele despre care vorbea Yochanan se aşternea praful timpului
şi, se ştie, timpul ajută oamenii să se distanţeze de fierbinţeala evenimentelor, scurgerea
vremurilor îl ajutase pe apostol să se „dumirească” (ca să folosim cuvântul pe care
Profesorul Nae Ionescu i l-a spus odată lui Petre Ţuţea), să vadă lucrurile distinct şi de
ceilalţi Evanghelişti. Sau, parafrazându-l pe Sorin Alexandrescu34, am zice: „Timpul se
retrăsese şi apăruse memoria. O memorie prin care faptele existenţei se revelaseră ca
etape ale destinului eliberate de greutatea prezentului. Acum apostolul vedea viaţa ca
întreg.”
         În timp, apostolul ajunsese nu numai să vadă viaţa ca întreg, dar şi să înţeleagă
coerenţa acesteia şi adevărata sa semnificaţie, şi era capabil să o expună şi altora prin
predică şi în scris: era, prin urmare, un teolog, şi chiar un teolog inspirat dumnezeieşte.
         Spre apusul vieţii, la peste şase decenii de trăire a credinţei, Yochanan a fost
somat să se închine împăratului Domiţian şi să-l recunoască drept Dominus et Deus, adică
Domn şi zeu, sau Dumnezeu; când a refuzat, a fost condamnat la muncă silnică în minele
din Asia Mică.
         După eliberarea sa, s-a gândit să aştearnă în scris ceea ce văzuse şi auzise de la
Mesia pentru care trăise o viaţă întreagă: voia să vestească acestea şi cu ajutorul peniţei,
ca şi cititorii scrierii sale să aibă părtăşie cu el, cel care avea părtăşie cu Tatăl şi cu Fiul
Său, Iisus Hristos şi scria aceste lucruri pentru ca bucuria cititorilor săi să fie deplină (I
Ioan, 1:1-3). Aşa au fost scrise Evanghelia, Epistolele şi Apocalipsa.
         Aşadar, scrierile lui Yochanan ni-l descoperă pe acesta nu numai ca fiind un evreu
mesianic, un teolog inspirat dumnezeieşte şi chiar evanghelist şi apostol, ci şi un literat,
fapt care se va vedea mult mai bine analizând prologul Evangheliei după Ioan şi pasaje
din alte lucrări ale sale.
                                             Y Y Y
                                        Capitolul al II-lea

33
   Expresia „a pipăi (cu mâinile)” este, de fapt, un ebraism care ascunde un joc de cuvinte: yad (plural,
yadaim) înseamnă „mână, mâini”, iar „a cunoaşte” este lada’at. Astfel, ajungi să cunoşti pipăind, atingând,
palpând. În acest sens, apostolul scria „L-am cunoscut pipăindu-L, atingându-L”.
34
   Sorin Alexandrescu, „Dialectica fantasticului”, în „La Ţigănci” de Mircea Eliade în cinci interpretări,
coord. Ion Simuţ, Dacia, Cluj-Napoca, 2008, p. 21.


                                                    14
DESTINATARII DISCURSULUI IOANIN
                     ŞI MEDIUL LOR DE PROVENIENŢĂ

        Destinatarii.
        Cine ar putea fi auditorii predicilor ioanine şi destinatarii lucrărilor sale
literare? ...Vom vedea că fostul pescar are un singur discurs, dar care se adresează
simultan la patru categorii de oameni. Altfel spus, există un singur discurs, dar audiat de
trei , ba chiar patru35 comunităţi interpretative, compuse din evrei, greci sau elenizaţi,
barbari şi cei care-L urmau pe Yeşua Mesia, adică iudeo-creştinii. Fiecare dintre aceste
comunităţi era condiţionată de mediul său de provenienţă (background) şi avea o
concepţie proprie despre lume şi viaţă (Weltanschauung), fiecare dintre ele era divizată în
şcoli de gândire şi curente colaterale şi, în plus, fiecare auditor înţelegea mesajul ioanin
potrivit posibilităţilor proprii de comprehensiune. Prin intermediul acestor repere
teologice încercăm nu numai să contextualizăm (analizând ceea ce spune autorul sfânt,
identificând destinatarii, înţelegând ceea ce-ar fi putut înţelege ei, fie auditori, fie cititori,
atunci şi acolo), ci şi să actualizăm, să vedem cum trebuie să trăim noi, acum şi aici.
        Prin cuvinte simple, dar pline de o încărcătură formidabilă, Yochanan, pescarul-
teolog purcede la modelarea gândirii acestor patru categorii de oameni.
        Să vedem acum cine forma aceste comunităţi interpretative.

        Comunitatea interpretativă nr. 1: evreii.
        Mentalitatea evreilor fusese impregnată de evenimentele istorice prin care trecuse
poporul lor: Avraham, patriarhul întemeietor de etnie, fusese chemat de YHVH cu două
milenii înainte de Mesia, Legea (Torah) fusese dată înainte cu cincisprezece secole, ei
trecuseră prin două exilări naţionale ca pedeapsă pentru idolatriile lor şi se întorseseră
pentru a reconstrui o ţară din cenuşă... doar pentru a vedea cum romanii distrug Templul
din nou. Frustrarea de căpetenie era aceea de a vedea cum tot mai mulţi dintre ei ajung să
creadă într-un tâmplar obscur, care copilărise în regiunea ha-Galil, Galileea ne-evreilor
contaminaţi de păcate şi cum, astfel, societatea lor se fărâmiţează o dată în plus.
        Cei mai mulţi dintre evreii care ascultau predicile apostolului Yochanan
proveneau din rândurile păturii denumite am ha-areţ, „norodul”, „poporul ţării”, şi aici
trebuie să reţinem un fapt: aceşti oameni nu erau fini cunoscători ai Sfintelor Scripturi,
dar aceasta nu înseamnă că atunci când auzeau Scripturile citite sau expuse nu-şi
aminteau de cele învăţate acasă sau de alte predici auzite, şi nu făceau corelaţii şi asocieri
de idei şi de doctrine.
        Mai trebuie reţinut şi faptul că evreii nu aveau o gândire evreiască pură, unitară şi
monolitică, ci fiecare dintre ei interacţionase cu elenismul şi fusese mai mult sau mai
puţin influenţat de ceea ce terminologia culturii a denumit ca fiind „miracolul grec”, mai
ales evreii care trăiau în Diaspora. Despre ei Biblia vorbeşte ca fiind elenişti (Io. 7:35;
Iac. 1:1; I Pet. 1:1; Fap. 2:5,8-11; 6:1).



35
     Pentru a face apel la cuvintele din Proverbele, 29:15.


                                                        15
În plus, existau cel puţin 24 de „secte” religioase, dintre care fariseii, saducheii şi
esenienii erau cei mai cunoscuţi. Fiecare dintre aceste şcoli de gândire avea
caracteristicile sale şi unicitatea sa.
         Atunci, se ridică întrebarea: dacă evreii care făceau parte din auditoriul ioanin
erau atât de diferiţi şi, mai mult, dacă existau „iudaisme” diferite, ce aveau în comun
reprezentanţii lor?...
         Un răspuns scurt ar spune că elementele comune ale diferitelor „iudaisme” sunt
trei: credinţa în existenţa lui YHVH, credinţa că El Se revelase patriarhilor şi că dăduse
revelaţia (cel puţin cea scrisă) prin Moise, Învăţătorul nostru (Moşe Rabeinu). În rest,
aveam de-a face cu şcoli distincte şi problematizări similare.
         În această lucrare ne focalizăm pe gândirea maselor largi de evrei, pe gândirea
mainline. Cum au auzit şi cum au receptat ei discursul lui Yochanan, unul de-ai lor? Vom
încerca să descoperim aceasta împreună.

        Comunitatea interpretativă nr. 2: eleniştii.
        În auditoriul lui Yochanan mai erau şi eleniştii. Cine erau aceştia?
        Făcând o incursiune în istorie, ne amintim de sintagma pe care o foloseşte
terminologia culturii, aceea de „miracolul grec.” La ce se referă ea?
        În antichitate, civilizaţiile care au produs imperii, Imperiul Babilonian, Imperiul
Asirian, Imperiul Neo-babilonian, Imperiul mezo-persan, au fost situate pe continent
(Asia), însă treptat au apărut civilizaţii mediteraneene, continentale sau insulare. Marile
capitale continentale de genul Memphis-ului, al Thebei, Babilonului, al Ninivei sau al
Susei au decăzut, şi s-au ridicat cetăţi-porturi (Corint, Alexandria, Antiohia, Cartagina,
Atena). Civilizaţiile mediteraneene veneau cu alte concepţii despre lume şi viaţă, despre
zei şi oameni, despre civilizaţie şi cultură, despre comerţ, despre război. Grecii, de pildă,
au reprezentat o mare civilizaţie: au avut aezi (poeţi) formidabili, de genul lui Homer,
care alcătuise Iliada şi Odiseea, sau al lui Hesiod, care cântase despre Munci şi zile sau
despre teogonie, genesa zeilor. Au avut filosofi remarcabili, au avut oameni politici, au
avut artişti, au avut parte de dezvoltări absolut remarcabile pe mai multe planuri:
moştenim de la ei conceptul de polis, civilizaţia urbană cu anumite forme politice,
tinzând spre democraţie etc.
        În secolul al IV-lea î.e.n. îl descoperim pe primul mare om care a dispersat
elenismul, fără a fi grec el însuşi: macedoneanul Alexandru cel Mare. El a fost un
instrument de difuziune absolut deosebit, prin cultura sa, formată de Aristotel, prin rangul
de rege, prin cuceririle sale care au dus la întemeierea celui mai mare imperiu al lumii
antice, prin îndemnul adresat soldaţilor săi de a se căsători cu femei din teritoriile
ocupate, etc. Diadohii, generalii care i-au urmat lui Alexandru, au împărţit Imperiul şi au
continuat elenizarea, la fel ca şi succesorii lor.36 În timpurile lui Yochanan, macedoneni,
greci, romani, imensa majoritate a lumii cunoscute fusese modelată din punctul de vedere
cultural, artistic, filosofic de elenism, fusese crescută în spiritul „miracolului grec”.
        (Să amintim o rostire care, pentru filosofia culturii, este o banalitate: „Roma a
cucerit Elada din punctul de vedere militar dar, la rândul lor, grecii au cucerit Roma din
punctul de vedere cultural…” Or, prin intermediul Imperiului Roman, lumea
mediteraneeană a marcat cultura noastră occidentală într-un mod definitiv.)

36
  Vezi excelenta carte de Merrill C. Tenney, New Testament Survey, pag. 1-128, sau traducerea sa în limba
română, Privire de ansamblu asupra Vechiului Testament, pag. 1-110.


                                                   16
Comunitatea interpretativă nr. 3: barbarii.
        În al treilea rând, îi amintim pe barbari, cei care nu fuseseră elenizaţi până în
străfundurile fiinţelor lor. Aceştia erau perşi, celţi, gali, sciţi, proveneau din triburi
germanice etc. Weltanschauung-urile lor erau atât de diferite încât nu ne putem opri
asupra lor, ci doar le semnalăm prezenţa în oceanul greco-latin al secolului I.

         Comunitatea interpretativă nr. 4: iudeo-creştinii.
         În al patrulea rând, să încercăm să definim comunitatea hermeneutică a iudeo-
creştinilor: cine erau aceştia?
         Din nou, vom face o incursiune în istorie, de data aceasta în istoria contemporană
lui Yochanan.
         În primii 10 ani de la pogorârea Duhului Sfânt în Ziua Cincizecimii (Chag ha-
Şavuot), comunitatea celor care credeau că Yeşua este Mesia cel profeţit în Tanakh fusese
alcătuită numai din evrei, vezi Faptele apostolilor, 1-7. Apoi, încet-încet, mesajul central
al comunităţii, adică Evanghelia, viaţa fără păcat, moartea ispăşitoare şi învierea slăvită a
lui Yeşua, a început să se răspândească şi în alte regiuni şi la alte populaţii: la samariteni
(Fapte 8), iar apoi la ne-evrei, Neamurile (Faptele apostolilor, 10 etc). Conciliul de la
Yeruşalayim (Ierusalim) din Faptele apostolilor, capitolul 15, a avut de dat răspunsuri
vizavi de relaţia trilaterală dintre mântuirea dăruită de Mesia, sistemul soteriologic în care
credeau evreii „iudaizatori” şi posibilitatea mântuirii ne-evreilor. (Desigur, la destul de
scurt timp după elaborarea deciziilor conciliare şi răspândirea lor sub formă de scrisoare
circulară adresată ne-evreilor, ele au fost răstălmăcite de ne-evreii care nu înţelegeau
esenţa lor, dar această afirmaţie va face obiectul unei discuţii ulterioare.)
         Până în anul 135 e.n., anul dărâmării Ierusalimului, comunitatea de credincioşi
mesianici din cetatea sfântă a avut un număr de 15 episcopi evrei, ne spune Eusebius,
istoricul Bisericii, episcopi care, e clar, nu duceau turma în derută spirituală. Ei
proclamau Cuvântul şi aveau grijă de turmă dar, pe măsură ce mesajul Evangheliei lui
Mesia se răspândea, din diferite motive, de sorginte dumnezeiască, socială, religioasă,
istorică, pe care nu le vom prezenta aici, tot mai puţini evrei răspundeau, dar ajungeau să
creadă tot mai mulţi ne-evrei, astfel încât se poate spune că de prin anul 150 e.n. nu mai
existau comunităţi de credinţă mesianică evreiască observabile istoric37 – ele fuseseră
înlocuite de ekklesii creştine care, provenind dintr-o anumită sferă culturală şi filosofică,
teologhiseau într-un mod total diferit. Oricum, în timpul apostolului Yochanan,
comunităţile de credinţă în Yeşua, deşi felurite şi neuniforme în elementele secundare ale
credinţei, aveau deja convingeri solide privitoare la mesianismul lui Yeşua, precum şi la
filiaţia Sa dumnezeiască.




                                           Capitolul al III-lea
37
     Desigur, comunităţi de credinţă mesianică evreiască ar fi putut exista în mod clandestin.


                                                        17
DISCURSUL IOANIN:
              TEXTUL EVANGHELIEI DUPĂ IOAN, 1:1-18

1 La început era Cuvântul,
şi                Cuvântul era             cu Dumnezeu,
şi                Cuvântul era                  Dumnezeu.
2                   Acesta era la început cu Dumnezeu.
3 Toate lucrurile38   prin El           au fost făcute39
şi                    fără El n-a fost făcut
   nimic       din ce             a fost făcut.
4                     În El era viaţa,
                      şi            viaţa era lumina oamenilor.
5 Lumina luminează în întunecime40, şi întunecimea n-a biruit-o41.

6      A apărut un om fiind trimis de        Dumnezeu:
                 numele îi era Yochanan.
7               Acesta a venit spre mărturie,  pentru a mărturisi despre Lumină,
                                               pentru ca toţi să creadă prin el.
8 Nu era          acela                                                   Lumina,
D ci                el a venit                pentru a mărturisi despre Lumină.

9 Lumina aceasta era adevărata Lumină care, venind în lume,
                                                                              luminează pe orice om42.
10 El era în lume,
iar         lumea       prin El         a fost făcută,
D dar        lumea                nu L-a cunoscut.
11 A venit la ale Sale, şi ai Săi nu L-au primit.43



12 D Dar tuturor            celor ce       L-au primit,

38
  Termenii care apar în text cu caractere italice nu apar în textul original, ci se subînţeleg; aici, termenul
subînţeles este „lucrurile”.
39
   Ginomai: a deveni, a se face, a lua fiinţă. După cum vom demonstra, atunci când scrie că „toate lucrurile
(toată Creaţia) prin El au fost făcute” înseamnă că Logos-ul nu era numai instrumentul (gr., organon) prin
care se crea, şi nu era numai principiul (gr., arche) prin care subzista şi co-exista ceea ce era creat, ci era şi
Co-creator, participant activ la creaţie. Altfel spus, Logos-ul este principiul care stă la baza tuturor
lucrurilor, care în-temeiază toate, lucrurile subzistând şi co-existând prin El.
40
   Termenul grecesc skotia este de genul feminin, deci am preferat să-l traducem tot printr-un feminin,
„întunecime”, mai degrabă decât prin „întuneric”, termenul consacrat.
41
   Katalambano: a birui; a înţelege, a avea comprehensiune; a asimila; a-şi însuşi.
42
   Credem că această variantă de traducere este mai corectă decât cea folosită de Dumitru Cornilescu.
Lumina venind în lume luminează, nu omul este luminat venind în lume. În sprijinul ideii, vezi şi
Evanghelia după Ioan, 3:19.
43
   Nu a venit la „ai Săi”, ci la „ale Sale”, care în greacă este neutru plural.


                                                       18
adică                       celor ce      cred în Numele Lui,
                                                                       le-a dat autoritatea să se facă 44
        45
copii                           ai lui Dumnezeu;
               13 care nu     din sânge46,
                       nici din voia firii47 lor,
                       nici din voia vreunui om,
D ci                          din      Dumnezeu        au fost născuţi.
14 Şi Cuvântul S-a făcut trup de carne şi a locuit48 printre noi.
Şi noi am privit              slava                            Lui,
                           o slavă ca a       singurului-născut49 din Tatăl,
                                                                    plin de har
                                                                    şi de adevăr.

15 Yochanan mărturiseşte despre              El        şi a strigat, zicând:
                                          „Acesta era Acela despre Care ziceam eu:
                                                          Cel venind după mine are întâietate50,
pentru că era înainte de mine!”
16 Şi noi toţi am primit din plinătatea         Lui, şi har peste har;
17 căci       Legea51        a fost dată prin   Moşe,
    dar harul şi adevărul      a venit prin Yeşua ha-Maşiyach.
18 Pe Dumnezeu nimeni nu L-a văzut vreodată;
                                              Singurul-născut, Dumnezeu,
                                                Cel            fiind în sânul
                52
        Tatălui ,
                                               Acela
                               53
            L-a făcut cunoscut .

44
   Ginomai: a deveni, a se face, a lua fiinţă.
45
    Teknon: copil, cu accentul pe faptul naşterii, fiind diferit de huios, care accentuează demnitatea şi
caracterul relaţiei.
46
   În original, termenul apare la plural, deci ar trebui tradus „sângiuri”, însă această variantă, deşi corectă,
este incomodă.
47
   Sarx: literal, acest termen trebuie tradus „carne”, unde „carne” este o sinecdocă, ea redând ca parte
omenitatea, adică totalitatea lucrurilor care alcătuiesc esenţa tuturor oamenilor, duhul, sufletul şi trupul.
Versiunea Dumitru Cornilescu îl redă prin „fire (pământească)”. Vezi mai jos.
48
   Skenoo: a înălţa cortul, „a cortului”.
49
   Termenul monogenes se traduce „singur-născut”, nu „unic-născut”, cum redau unele traduceri. El reapare
în discursul ioanin în Evanghelia după Ioan, 1:18, 3:16, 3:18 şi I Ioan, 4:9, însă, regretabil, în acele
ocurenţe, Dumitru Cornilescu a uitat să-l traducă. Pentru a fi consecvenţi în traducerea textului, noi l-am
inserat şi în versetul 18.
50
   Emprosthen: a avea întâietate, poziţie de demnitate, de superioritate.
51
    Lege: Torah (ebr.). De fapt, Torah înseamnă „Instrucţiunile, Învăţătura dumnezeiască revelată
(normativă)”.
52
   În original apare ὁ μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς, o expresie şocantă şi destul de greu
de tradus. S-ar putea traduce fie „Singurul-născut Dumnezeu, Cel fiind în sânul Tatălui”, fie „Singurul-
născut, Dumnezeu, Cel fiind în sânul Tatălui”. Totuşi, se pare că aici theos este în apoziţie, şi deci o
traducere curgătoare ar spune „Singurul-născut, care este Dumnezeu, Cel fiind în sânul Tatălui”. A se
vedea       şi    David      H.     Stern,     The     Jewish     New       Testament     Commentary        sau
http://noultestament.orthoblog.ro/index.php?pid=47&mid&lg=ro
53
   Exegeomai: a relata, a explica. Din acest termen provin cuvintele „a exegeta, exegeză”.


                                                      19
Capitolul al IV-lea

               PREDICAREA PROLOGULUI/PETIKHTA
                    ŞI REVERBERAŢIILE SALE

         Scriam mai sus faptul că Yochanan ben-Zavdai, adică apostolul Ioan, evreu din
evrei, deşi era un om simplu, demonstra din abundenţă faptul că era un literat. El folosea
cuvinte simple: cuvânt, viaţă, lumină, lume... Însă, deşi aceste cuvinte sunt simple, ele
sunt încărcate de sensuri multiple, sunt îngreunate de slavă dumnezeiască, se prezintă
jocuri de cuvinte, se zămislesc relaţii conceptuale care întrec puterea de înţelegere a unui
om...
         Oare numai prin folosirea jocurilor de cuvinte şi a unor relaţii conceptuale
profunde se vede că apostolul era un literat? Nu, ci chiar prin literaritatea textelor sale: de
exemplu, primele 18 versete din Evanghelia vestită de apostol arată atât o formă literară
asemănătoare cu cea poetică54 – şi asta, în limba greacă, care nu era limba maternă a
apostolului! – precum şi o tehnică literară ebraică denumită petikhta. În straiele
elenismului se înveşmântaseră o gândire semitică şi expresii ebraice!
         Dar să vedem mai concret ce înseamnă petikhta: aceasta este o tehnică literară
semitică absolut deosebită, care introduce şi condensează o întreagă lucrare literară: altfel
spus, în doar 18 versete, cel care constituie Prologul Evangheliei, literatul Yochanan
introducere şi condensează întreaga sa Evanghelie. Adevărurile ample din Evanghelie,
conceptele esenţiale (Cuvânt, viaţă, lumină, lume, singur-născut, slavă, har, adevăr) cu
care pescarul-teolog va opera pe parcursului operei sale, sunt înmănuncheate în Prolog.
         Exemple de petikhta, ca fiind introducerea şi condensarea unei întregi opere
literare, de o întindere mai mică sau mai mare, se găsesc şi în alte cărţi ale Sfintelor
Scripturi: puteţi lectura Genesa, 1:1; Evanghelia după Matei, 1:1; Epistola către galateni,
1:4,5; Epistola către romani, 1:1-5; Epistola către efeseni, 1:3-14; Epistola către evrei,
1:1-4.
         În altă ordine de idei, Yochanan se recunoaşte ca fiind un literat inspirat în mod
dumnezeiesc: peste veacuri, el dă un răspuns lui Moise (Moşe), scriitorul uman al Torei,
cartea în cinci volume ce care se deschide Biblia. Prin scrierea sa, Ioan arată că înainte de
Genesa, 1:1, exista un fel de Genesa, 1:0a, 1:0b şi 1:0c?
         Să analizăm modurile în care primul verset din Prologul-Petikhta reverbera în
sufletele auditorilor:

1 La început era Cuvântul,
şi               Cuvântul era cu Dumnezeu,
şi               Cuvântul era    Dumnezeu.

        De dragul preciziei, vom fragmenta acest verset în patru părţi:
        1a: La început...

54
  Aici ne vine în minte o observaţie făcută de Eugen Simion: „Cultura fără Logos este o spiritualitate a
barbariei. Poezia este o soteriologie.” A se vedea Eugen Simion, Mircea Eliade. Nodurile şi semnele
prozei, Junimea, Iaşi, 2006, p. 276.


                                                  20
1b: ...era Cuvântul...
       1c: ...şi Cuvântul era cu Dumnezeu...
       1d: ...şi Cuvântul era Dumnezeu.

        În continuare, vom identifica modurile în care rostirea fiecăreia dintre aceste
propoziţii reverbera în sufletele auditorilor săi. Şi aici trebuie să reţinem faptul că o
importanţă majoră o are nu numai reverberaţia propoziţiilor, ci şi constructele teologice
pe care le edifică fiecare dintre ele, constructe variate şi solide, după cum vom vedea.




                                  Y Y Y




                                 Capitolul al V-lea

                                           21
EVANGHELIA DUPĂ IOAN, 1:1a:
                „LA ÎNCEPUT...”/ Ἐ ν ἀ ρχῇ:
        REVERBERAŢII ÎN SUFLETELE AUDITORILOR

1.   „Începutul” (‫ )ראשית‬în gândirea maselor evreieşti;
2.   „Începutul” (ἀ ρχῇ: „principiu; început”) în gândirea elenistă;
3.   „Începuturile” în gândirea barbară;
4.   „Începutul”în gândirea iudeo-creştinilor.

        După cum am spus, atunci când şaliach Yochanan, apostolul Ioan, a vorbit, el s-a
adresat unor categorii diferite de audienţă: evreilor, grecilor, barbarilor şi mesianicilor
sau iudeo-creştinilor. În continuare, vom vedea modurile în care aceste categorii
înţelegeau vorbirea lui Ioan şi modurile în care pescarul-teolog le modifica gândirea.


1.   „Începutul” în gândirea maselor evreieşti:

‫( ראשית‬Reşit, Strong H 7225): primul ca loc, timp, ordine sau rang; în mod specific, o
pârgă, o primă roadă; început, de căpetenie, prim (prime roade, prima parte sau prima
dată); lucrul principal.

     Autori şi texte:
     • Moise, Genesa 1:1;
     • Talmud, bYom 9b;
     • Isaia 43:10-13.

        În primul rând, să vedem ce înţelegeau evreii atunci când Ioan spunea „La
început”... Aici trebuie să facem o oprire, ca atunci când în Psalmi scrie „oprire” (Selah,
„ecoul tăcerii”), şi să schiţăm un orizont discursiv.
        Mai întâi, ne amintim de faptul că autorul era evreu şi avea o gândire modelată de
Sfânta Scriptură, dar nu numai de ea, ci şi de Rabinul la picioarele Căruia studiase, despre
care credea că este Mesia, Cel profeţit de mult, şi chiar Fiul lui Dumnezeu.
        Apoi, Yochanan, pescarul-teolog, vorbea unei mase de evrei care forma o parte a
auditoriului său. Cum au auzit şi cum au receptat ei discursul lui Yochanan, unul de-ai
lor?
        ...De exemplu, apostolul Ioan zice în greacă En arche, „La început”, şi evreii aud
„En arche”, dar pentru ei această sintagmă face o referire directă la expresia „La început”
pe care o citeau ei în Sfânta Scriptură (versiunea Septuaginta, întrucât mulţi evrei se
elenizaseră). Cartea Genesa, şi chiar a întregii Biblii, se deschide cu expresia „La
început”.
        Evreii care refuzaseră elenizarea şi citeau Biblia în ebraică îl auzeau şi ei pe Ioan
zicând „La început”, dar traduceau în ei înşişi ca fiind expresia Bereşit (ebr., ‫„ :)בראשית‬La
început, Dumnezeu a creat Cerurile şi Pământul.”


                                             22
Mesajul din spatele lui „La început” este acesta: Ioan zice „Voi, evreilor, ştiţi că
Sfânta Scriptură începe cu ‚La început...’ Ei bine, şi eu am îndrăzneala de a vorbi despre
început şi chiar de a scrie despre început... şi una dintre implicaţiile vorbirii mele despre
început este că, dacă am dreptate când vorbesc despre început, atunci scrierea mea nu se
înscrie în lunga tradiţie literară pe care o avem noi, evreii, nu este o carte apocrifă şi,
evident, nici pseudoepigrafă, ci este chiar Scriptură, iar eu sunt la fel de inspirat ca
profetul Moise, autorul cărţii Genesa (şi al restului Torei)...
        Noi, evreii, am spus că după moartea lui Hagai, Zaharia şi Maleachi, Duhul Sfânt
S-a îndepărtat de Yisra’el (Talmud, bYom 9b). Dar ne-am înşelat! Căci Duhul Sfânt a
făcut să aibă loc evenimentele pe care vi le relatez şi m-a mânat să scriu această carte,
Evanghelia, care va ocupa un loc în canonul Sfintei Scripturi.”
        Ce mai înţelegeau evreii prin această expresie, „la început”? Foarte posibil,
expresia „la început” declanşa în ei amintirea unui şir de versete care ţin de aşa-numita
„teologie a creaţiei”, pentru care le vom examina în discuţia din versetul 3.


2.  „Începutul” în gândirea elenistă:
ἀρχῇ (arche, Strong G 746): (în mod propriu abstract) un început, sau (concret) şef, prim
(aplicat variat la ordine, timp, loc sau rang); început, colţ, primul, magistrat, putere,
principalitate, principiu, regulă.

     Autori şi texte:
     • Thales din Milet, Teologia Orphică;
     • Heraclit din Efes, Despre natură;
     • Anaximenes din Milet, citat de Diogenes Laertios, Aristotel, Simplicius,
        Hippolytos şi Cicero;
     • Empedocles din Agrigentum, Despre natură.



        Să vedem ce înţelegeau grecii prin cuvintele „La început”: cu toate că era evreu,
şaliach Yochanan, apostolul Ioan, scria în limba greacă55, şi lucrul acesta este important
de reţinut, pentru că Ioan cunoştea nu numai limba, ci şi gândirea greacă. Cu 700 de ani
înainte ca Ioan să fi scris Evanghelia, grecii începuseră să treacă de la gândirea mitică la
cea filosofică şi ridicaseră tot felul de întrebări cu privire la începuturi, spunând: „Toate
lucrurile astea, Cosmosul, zeii, omul, trebuie să fi avut un început... Acel început se
regăseşte, cumva, în toate aceste lucruri... Există ceva comun în toate aceste lucruri, ceva
ce nu se schimbă, deşi aparenţele sub care există acel ceva e diferit şi variat şi se
schimbă... Există un izvor comun din care încep şi îşi primesc temeiul lumea, Cosmosul,
zeii, omul... Există un arche (ἀρχῇ), un principiu sau un substrat, o esenţă eternă şi
neschimbabilă, comună tuturor lucrurilor existente... Care să fie substanţa ce persistă în
cadrul schimbării?”56

55
   În Mişcarea Mesianică sunt persoane care susţin că şeliachim, apostolii, şi-au scris operele în ebraică şi
le-au tradus ulterior în greacă. Autorul acestor notiţe ar crede şi el lucrul acesta, dacă ar fi fundamentat de
descoperirea a măcar câteva zeci de asemenea exemplare în ebraică, versus miile de exemplare (deşi nu
autografe) în greacă. Cum descoperirea cu pricina nu ştim să fi avut loc încă, continuăm să credem dovezile
existente actualmente.


                                                      23
Aşadar, când Ioan zice „En arche”, grecii nu înţeleg „La început”, ci mai degrabă
„Întru început” sau „Întru principiu”. Cristian Bădiliţă57 propune traducerea sintagmei
„En arche” drept „Întru început” şi zice:

         „La” redă numai o dimensiune temporală destul de vagă. „Întru” redă şi dimensiunea
         spaţial-metafizică...

adică cea de principiu metafizic, teologic.

        Thales din Milet: începutul/ principiul, provenienţa lucrurilor: din apă.
        Teologia Orphică: „apa există de la începuturi şi ea este materia din care s-a
solidificat pământul.”
        Dacă Thales din Milet ar fi încercat să scrie o Evanghelie, nefiind inspirat de
Duhul Sfânt, el ar fi scris: „La început, era apa...”

         Heraclit din Efes: începutul/ principiul, provenienţa lucrurilor: din focul etern
viu.
        Despre natură, fragmentul 30: „Această lume, aceeaşi pentru toţi, n-a făurit-o nici
unul din zei, nici vreunul din oameni. Ea a fost întotdeauna, este şi va fi un foc veşnic
viu, care după măsură se aprinde şi după măsură se stinge.”
        Dacă Heraclit din Efes ar fi încercat să scrie o Evanghelie, nefiind inspirat de
Duhul Sfânt, el ar fi scris: „La început, era focul...”

      Anaximenes din Milet: începutul/ principiul, provenienţa lucrurilor: din aer.
      Dacă Anaximenes din Milet ar fi încercat să scrie o Evanghelie, nefiind inspirat
de Duhul Sfânt, el ar fi scris: „La început, era aerul...”

        Empedocles din Agrigentum: începutul/ principiul, provenienţa lucrurilor: din
foc, apă, aer, pământ (Elementele clasice.)
        Dacă Empedocles din Agrigentum ar fi încercat să scrie o Evanghelie, nefiind
inspirat de Duhul Sfânt, el ar fi scris: „La început, era focul, apa, aerul, pământul...”58


3.   „Începuturile” în gândirea barbară;
     Autori şi texte:
     • Miturile. (Creaţiile asiro-babiloniene Enuma eliş; Epopeea lui Ghilgameş.)
     • Theogonie, cosmogonie, antropogonie. Vezi Miturile esenţiale şi Enigmele
        miturilor astrale, de Victor Kernbach, sau www.sacred-texts.com
        (Acest subcapitol este în curs de elaborare.)

4. Începutul în gândirea (iudeo-)creştinilor.
   Autori şi texte:
56
   Fiind îndrăgostiţi de frumuseţea relaţiilor care se pot decela între culturi aflate la mare timp şi distanţă
unele de altele, nu ne putem abţine să nu părăsim puţin spaţiul şi timpul ioanin, pentru a aminti că, la unii
filosofi ulteriori, de limbă germană, fundamentul ultim al lucrurilor era Grund-ul.
57
   http://mariuscruceru.files.wordpress.com/2009/10/extras-badilita.pdf
58
   Mai târziu, în Evul Mediu, se căuta al cincilea element, chintesenţa.


                                                      24
(Acest subcapitol este în curs de elaborare.)

         Spuneam că în timpul apostolului Yochanan, comunităţile de credinţă în Yeşua
Mesia erau felurite şi neuniforme în elementele secundare ale credinţei. Cu toate acestea,
ele toate, având Scripturile evreieşti (Tanakh-ul sau Septuaginta), credeau că
„începuturile” sunt aşa cum Dumnezeu le revelase în Genesa 1-2, etc. Dar pentru că ele
trăiau într-un mediu unde filosofii problematizaseră şi frământaseră „începutul” sau
„principiul”, Yochanan, pescarul teolog, vine să facă ordine în gândirea universală legată
de începuturi, zicând La început (Be-reşit; En arche) era Cuvântul.
         Iniţial, el rostea59 Evanghelia şi doar mai apoi a şi aşternut-o în scris, folosindu-se
de vellum-uri, care erau scumpe, mult mai scumpe ca papirusurile sau pergamentele,
întrucât acestea erau, de fapt, piei de viţel, obţinute prin sacrificarea unei vaci gestante. Şi
înainte de a scrie ceva ce urma să rămână posterităţii, şi să te asiguri că nu te faci de râs,
tu, ca maestru, ca gânditor, împărtăşeai altora concepţiile tale despre lume şi viaţă mai
întâi în mod oral, te verificai. Desigur, vacile nu erau chiar ieftine, dar acest motiv este
absolut insignifiant, prima, dorinţa de a te verifica prin interacţiune orală, prin dezbateri
cu alţii60...
         Să ne imaginăm un cadru, o secvenţă de film... Îl vedem pe Yochanan în mijlocul
mulţimii că se aşează, aşa cum făcea un rabin când urma să rostească învăţătura sa
oficială, şi zice: „La început era...” Şi aici face o pauză, se uită în zare şi-şi ţine auditoriul
în suspans, cu respiraţia întretăiată... „Hai, spune-ne odată, ce era la început? Apa, focul,
aerul, pământul?” sclipesc ochii publicului nerăbdător. Şi el repetă: „La început era...
Cuvântul... La început era...Logos-ul...”
         Şi din nou audienţa se împarte, în funcţie de ceea ce fusese învăţat fiecare să
gândească despre Cuvânt... Din nou avem un cuvânt simplu: „cuvântul”, sau, aşa cum i se
spunea în greacă, logos, dar el era purtător de bogate semnificaţii, după cum vom vedea
în capitolul următor.




                                           Y Y Y


                                         Capitolul al VI-lea

                        EVANGHELIA DUPĂ IOAN, 1:1b:
                         „...era Cuvântul...”/ ἦ ν ὁ λόγος
59
   Era ceea ce se numeşte kerugma apostolică, predată oral („predania”, cum ar denumi-o ortodocşii),
tradiţia orală, cum ar denumi-o catolicii (tra-ditio, lat.).
60
   Numai în şcolile (aşa-zis) teologice româneşti îţi poţi permite să publici o carte fără a fi prezentat ideile
sale studenţilor şi cadrelor universitare din ţară şi fără a o fi dezbătut anterior.


                                                      25
„... era Cuvântul...” în gândirea maselor evreieşti

        Înainte de a continua, trebuie să observăm un fapt important revelat de apostolul
Ioan: „La început era Cuvântul...” înseamnă că Cuvântul era dinainte de începutul creaţiei
spaţio-temporale, adică Logos-ul pre-exista creaţiei, nu şi-a început existenţa simultan cu
începutul ei, El era din veşnicia trecută. La aceasta se referă contextul imediat, care
vorbeşte despre creaţie prin Cuvântul deja existent.
        Deci, o lectură de genul „Înainte de început, era Cuvântul” nu este greşită. Însă,
dacă totuşi cineva ar mai crede că Logos-ul a început să existe deodată cu începutul, îl
invităm să citească următorul pasaj:
       10
          „Voi sunteţi martorii Mei” - zice YHVH -
       „voi şi Robul Meu pe care L-am ales,
       ca să ştiţi, ca să Mă credeţi şi să înţelegeţi că Eu sunt:
       înainte de Mine n-a fost format nici un Dumnezeu, şi după Mine nu va fi,
       11
          Eu, Eu sunt YHVH, şi afară de Mine nu este nici un Mântuitor!
       12
          Eu am vestit, am mântuit, am profeţit, nu sunt străin între voi;
       voi Îmi sunteţi martori“ - zice YHVH – „că Eu sunt Dumnezeu.
       13
          Eu sunt de la început, şi nimeni nu izbăveşte din mâna Mea;
       când lucrez Eu, cine se poate împotrivi?”
       Isaia, 43:10-13.

        Făcând apel la contextul Bibliei, care-L arată pe YHVH fiinţând din veşnicie în
veşnicie, înţelegem că El nu este „de la început”, ci dinainte de început... La fel stau
lucrurile şi în situaţia Logos-ului.

       Revenind la tema noastră, trebuie să dăm o definiţie termenului „Cuvânt” din
ebraică:

        Cuvântul (‫ ,דבר‬dabar, Strong H 1697): cuvânt, lucru, eveniment.
        Ne amintim faptul că, în general, evreii gândeau holistic şi nu fragmentar sau în
categorii, aşa cum tindeau să gândească grecii, care cugetau disjunctiv. În consecinţă,
când ei rosteau termenul „cuvânt”, dabar, ei înţelegeau simultan „cuvânt, lucru,
eveniment.” Altfel spus, atunci când Dumnezeu cuvântează, cuvântul Lui creează lucruri
şi declanşează evenimente! Iar în gândirea evreiască, Cuvântul lui Dumnezeu (‫,דבר יהוה‬
dabar YHVH) are rol cel puţin în următoarele domenii:
 în creaţie;
 în revelaţie;
 în infuzarea vieţii.

       ROLUL CUVÂNTULUI ÎN CREAŢIE:
       Autori şi texte:
       • Legea: Moise, Genesa 1:3,6,7b,14, 15b;
       • Profeţii: Isaia 48:13;
       • Scrierile: Psalmul 33:6,9; 148:1-5.



                                              26
MOISE afirmă:
        Genesa, 1:3,6,14
„Să fie lumină!... Şi a fost lumină (v. 3).”
„Să fie o întindere între ape…” (v. 6) şi a fost o întindere între ape.
„Să fie nişte luminători” (v. 14) şi au fost nişte luminători…
Să fie, să fie, să fie…şi a fost, a fost, a fost!...
DUMNEZEU CREA PRIN CUVÂNT!...
EVENIMENTE COSMICE SE ÎNFĂPTUIAU PRIN CUVÂNT!...
UNIVERSUL ÎNSUŞI ERA CHEMAT LA EXISTENŢĂ PRIN CUVÂNT!...


       PROFEŢII confirmă:
       Isaia, 48:13:
„Mâna Mea a întemeiat Pământul,
Şi dreapta Mea a întins cerurile:
Cum le-am chemat, s-au şi înfăţişat îndată.”


        SCRIERILE (HAGIOGRAFII) subliniază ceea ce Moise a afirmat şi profeţii au
confirmat:
        Psalmii, 33:6,9:
Cerurile au fost făcute prin CUVÂNTUL DOMNULUI,
Şi toată oştirea lor prin suflarea (ruach = Duh, suflare) gurii Lui.
...Căci El zice, şi se face;
Porunceşte, şi ce porunceşte ia fiinţă.

        Psalmii, 148:1-5 confirmă:
1
  Lăudaţi pe DOMNUL!
 Lăudaţi pe DOMNUL din înălţimea cerurilor,
 Lăudaţi-L în locurile cele înalte!
2
  Lăudaţi-L toţi îngerii Lui!
 Lăudaţi-L, toate oştirile Lui!
3
  Lăudaţi-L, soare şi lună,
 Lăudaţi-L, toate stelele luminoase!
4
  Lăudaţi-L, cerurile cerurilor,
Şi voi, ape, care sunteţi mai presus de ceruri!
5
  Să laude Numele DOMNULUI,
căci El a poruncit şi au fost făcute…

       Deci, în gândirea evreiască, Cuvântul lui Dumnezeu crease Universul... iar Ioan
1:3 revelează acest lucru în mod suplimentar:




                                            27
3 Toate lucrurile61 prin El (Cuvântul) au fost făcute62
şi                  fără El           n-a fost făcut
   nimic din ce                         a fost făcut.

        ROLUL CUVÂNTULUI ÎN REVELAŢIE:
        Autori şi texte:
        • Legea: Moise, Genesa 15:1;
        • Profeţii: Ieremia 1:1-5; Ezechiel 1:3;
        • Scrierile: Psalmul 105:42.

        În gândirea evreiască Cuvântul lui Dumnezeu nu avea rol numai în creaţie, ci şi
în revelaţie! Când evreii auzeau de „Cuvântul lui Dumnezeu” sau de „Cuvântul
DOMNULUI (YHVH)”, ei se gândeau la „Cuvântul lui Dumnezeu” care vorbise în
vechime! Şi când „Cuvântul lui Dumnezeu” vorbise, însemna că Însuşi Dumnezeu
vorbise, pentru că nu se poate separa „Cuvântul lui Dumnezeu” de Dumnezeu! Nu se
poate face o distincţie între Dumnezeu şi Cuvântul Său! Cuvântul lui Dumnezeu era,
deci, Însuşi Dumnezeu!!!
        (Întrebare pastorală: oamenii care nu se ţin de cuvânt, păcătuiesc, după cum spune
Romani 1:31, cu privire la „călcătorii de cuvânt”... Dar noi: cum stăm noi cu respectarea
cuvântului dat?...)

      MOISE afirmă:
      Genesa, 15:1:
„Cuvântul DOMNULUI (YHVH) a vorbit lui Avram...”
      Înseamnă că DOMNUL a vorbit lui Avram!

      PROFEŢII confirmă:
      Ieremia, 1:1-5:
„Cuvântul DOMNULUI (YHVH) a vorbit lui Ieremia...”
      Înseamnă că DOMNUL i-a vorbit lui Ieremia.
      Ezechiel 1:3:
„Cuvântul DOMNULUI (YHVH) a vorbit lui Ezechiel...”
      Înseamnă că DOMNUL i-a vorbit lui Ezechiel!...

        SCRIERILE subliniază:
        Psalmii, 105:42:
Căci Şi-a adus aminte de Cuvântul Lui cel sfânt,
Şi de robul Său Avraam.
(Vezi şi Psalmul 119, etc)
        Deci, în gândirea evreiască, Cuvântul lui Dumnezeu Îl revela pe Dumnezeu...
iar Evanghelia după Ioan, 1:18 confirmă acest lucru, spunând:

18 Pe Dumnezeu nimeni nu L-a văzut vreodată;

61
   Termenii care apar în text cu caractere italice nu apar în textul original, ci se subînţeleg; aici, se
subînţelege termenul „lucrurile”.
62
   Ginomai: a deveni, a se face, a lua fiinţă.


                                                   28
singurul născut, Dumnezeu,
       Cel fiind în sânul Tatălui,
      Acela                 L-a făcut cunoscut.


       CUVÂNTUL DOMNULUI INFUZEAZĂ VIAŢĂ:
       Autori şi texte:
       • Legea: Moise, Genesa 15:6;
       • Profeţii: Ezechiel 37:1-14;
       • Scrierile: Psalmul 107:20.



        MOISE afirmă:
        Genesa, 15:6:
        „Cuvântul DOMNULUI (YHVH) i-a vorbit astfel (unui cuplu sterp): "...cel ce va
ieşi din tine, acela va fi moştenitorul tău."”

         PROFEŢII confirmă:
         Ezechiel, 37:1-14:
1
  Mâna DOMNULUI a venit peste mine, şi m-a luat în Duhul DOMNULUI, şi m-a pus în
mijlocul unei văi pline de oase.
2
  M-a făcut să trec pe lângă ele, de jur împrejur, şi iată că erau foarte multe pe faţa văii, şi
erau uscate de tot.
3
  El mi-a zis:
„Fiul omului, vor putea oare oasele acestea să învie?” Eu am răspuns:
„DOAMNE, Dumnezeule, tu ştii lucrul acesta!”
4
  El mi-a zis:
„Proroceşte despre oasele acestea, şi spune-le: "Oase uscate, ascultaţi Cuvântul
DOMNULUI!
5
  Aşa vorbeşte/cuvântează DOMNUL Dumnezeu către oasele acestea: "Iată că voi face să
intre în voi un duh, şi veţi învia!
6
  Vă voi da vine, voi face să crească pe voi carne, vă voi acoperi cu piele, voi pune duh în
voi, şi veţi învia. Şi veţi şti că Eu sunt DOMNUL."”
7
  Am prorocit cum mi se poruncise. Şi pe când proroceam, s-a făcut un vuiet, şi iată că s-a
făcut o mişcare, şi oasele s-au apropiat unele de altele!
8
  M-am uitat, şi iată că le-au venit vine, carnea a crescut, şi le-a acoperit pielea pe
deasupra; dar nu era încă duh în ele.
9
  El mi-a zis:
„Proroceşte, şi vorbeşte duhului! Proroceşte, fiul omului, şi zi duhului: "Aşa vorbeşte
DOMNUL Dumnezeu: ‚Duhule, vino din cele patru vânturi, suflă peste morţii aceştia, ca
să învie!’"”
10
   Am prorocit, cum mi se poruncise. Şi a intrat duhul în ei, şi au înviat, şi au stat pe
picioare: era o oaste mare, foarte mare la număr.
11
   El mi-a zis:
„Fiul omului, oasele acestea sunt toată casa lui Yisra’el. Iată că ei zic: "Ni s-au uscat
oasele, ni s-a dus nădejdea; suntem pierduţi!"



                                              29
12
   De aceea, proroceşte, şi spune-le: "Aşa vorbeşte/cuvântează DOMNUL Dumnezeu:
‚Iată, vă voi deschide mormintele, vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu, şi
vă voi aduce iarăşi în ţara lui Yisra’el.
13
   Şi veţi şti că Eu sunt DOMNUL, când vă voi deschide mormintele, şi vă voi scoate din
mormintele voastre, poporul Meu!
14
   Voi pune Duhul Meu în voi, şi veţi trăi; vă voi aşeza iarăşi în ţara voastră, şi veţi şti că
Eu, DOMNUL, am vorbit/cuvântat şi am făcut’, zice DOMNUL."”

„Prooroceşte, spune, vorbeşte/cuvântează, zi, Eu, DOMNUL, am vorbit şi am făcut“ →
forţa învierii prin Cuvântul DOMNULUI şi prin Duhul DOMNULUI.

SCRIERILE subliniază ceea ce Moise a afirmat şi Profeţii au confirmat:
Psalmii, 107:19,20:
19
   Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către DOMNUL,
Şi El i-a izbăvit din necazurile lor;
20
   A trimis cuvântul Său şi i-a tămăduit,
Şi i-a scăpat de groapă.

          Deci, în gândirea evreiască, Cuvântul DOMNULUI avea rol şi în infuzarea
vieţii...iar Ioan 1:4 confirmă acest lucru, spunând:

„În El era viaţă, şi viaţa era lumina oamenilor.”

       Aşadar, despre acest Cuvânt cu autoritate în creaţie, în revelaţie şi în viaţă
vorbeşte apostolul Ioan.

        Merită să ridicăm întrebarea: „în ce limbă a vestit Ioan, Yochanan, Evanghelia?”
Ţinând cont de mediul în care trăia apostolul, răspunsul este nuanţat, conţinând atât
bănuieli, cât şi certitudini. Oare evangheliza el în ebraică? Extrem de improbabil, în
vremea sa ebraica era utilizată doar ca limbă liturgică. Evangheliza el în greacă? Cu
certitudine, pentru că aceasta este limba în care a scris şi operele sale, Evanghelia,
Epistolele şi Apocalipsa. A evanghelizat el şi în aramaică? Foarte probabil că da, întrucât
aceasta era limba pe care evreii o vorbeau în primul veac.
        Însă, dacă apostolul Yochanan a predicat Evanghelia şi în aramaică, atunci pentru
„Cuvânt” el trebuie să fi folosit termenul Memra, după cum apare el în Targum-uri. Aici
merită să facem un excurs cu privire la literatura Targum-urilor.




                         „LA ÎNCEPUT, ERA MEMRA...”
                                  EXCURS




                                              30
Targum-urile despre care am vorbit mai sus erau traduceri ale Tanakh-ului
(Vechiul Testament) în limba aramaică, traduceri care aveau şi interpretări midraşice,
note explicative. Dacă am adapta la conceptul la cultura neo-protestantă a României
anului 2012, am putea spune că ele erau un fel de „Biblia cu explicaţii”, sau, mai corect,
„Biblia de studiu pentru o viaţă deplină”. În limba aramaică, termenul „Cuvânt” este
MEMRA şi apare de 596 ori.
        În aceste Targum-uri, Memra este Cuvântul creator al lui Dumnezeu şi chiar este
identificat cu Dumnezeu!63
        De exemplu, la Deuteronomul, 33:27 apare o explicaţie:

           Dumnezeul cel veşnic este un loc de adăpost,
           Şi sub braţele Lui cele veşnice este un loc de scăpare.
           El a izgonit pe vrăjmaş dinaintea ta,
           Şi a zis: „Nimiceşte-l.”

           Targum-ul Onqelos oferă o notă explicativă:
           „Aceste braţe veşnice sunt Memra, Cuvântul prin care a fost creată lumea.”

        În Targum-uri, omul este creat prin Memra, Cuvântul creator al lui Dumnezeu,
Avraham este socotit neprihănit/îndreptăţit prin Memra, Yaakov promite că Memra va fi
Dumnezeul lui, dacă-l protejează în călătoria lui, Moise se roagă lui Memra şi Sămânţa
lui YYisra’el este socotită neprihănită/îndreptăţită prin Memra.
        Un element de noutate – şi de teologie reacţionară – este acela că atunci când
creştinii au început să spună: „Cuvântul/Memra este Iisus/Yeşua, Hristos/Mesia”, rabinii
au încetat să mai folosească termenul Memra în scrierile lor.


           „... era Cuvântul...” în gândirea audienţei eleniste

Cuvântul (ὁ λόγος, ho logos, Strong G 3056): ceva spus (incluzând gândul); prin
implicaţie, o temă (subiect al discursului), de asemenea raţiune, raţionament (facultatea
mentală sau motivul; prin extensie, un calcul, o evaluare; în special (cu art. hotărât la
Ioan) Expresia dumnezeiască (adică, Hristos).

           Autori şi texte:
           Francis E. Peters, Termenii filozofiei greceşti.

           •   Heraclit: Despre natură (Peri phuseon);
           •   Platon: Phaidon 76b; Theaitetos 201c-d;
           •   Aristotel: Politica, 1332a, Etica Nicomahică II, 1103b; 1144b; V, 1134a;
           •   Şcoala stoică: (acest subcapitol este în curs de elaborare);
           •   Philon alexandrinul: (acest subcapitol este în curs de elaborare).




63
     A se vedea şi Apocalipsa, 19:13, unde regăsim Cuvântul lui Dumnezeu, fie el Dabar,Memra sau Logos.


                                                    31
Termenul logos era încărcat de sensuri, pe care grecii i le atribuiseră în timp.
Grecii ştiau cam tot ce se poate şti despre termenul logos, ei filosofau asupra acestui
termen şi-l frământau de 600 de ani deja.
        Primul care problematizase conceptul de Logos fusese Heraclit, „obscurul”, din
Efes, chiar din cetatea unde locuia acum Ioan!!! Providenţa lui Dumnezeu orchestrase
lucrurile astfel încât Ioan dădea un răspuns peste timp lui Heraclit...
        Heraclit64 spunea că logos-ul este un principiu subiacent de organizare a
universului... dar şi proporţie...
        Apoi apăruse Platon, care îmbogăţea conceptul de Logos, spunând că acesta este
o explicaţie veritabilă, analitică: „...O caracteristică a adevăratei cunoştinţe (episteme)
este capacitatea de a oferi raţiune (logos) a ceea ce cunoaştem.”
        Pentru Aristotel, discipol al lui Platon, logos-ul era raţiune, raţionalitate, mai cu
seamă în context etic (Pol. 1332a, Eth. Nich. V, 1134a) şi frecvent în sintagma „raţiune
dreaptă” (Eth. Nich., II, 1103b; 1144b).
        Şcoala de gândire stoică dădea logos-ului alte definiţii; una era că logos-ul este o
formulă divină şi universală de organizare. Logos-ul era forţa activă şi creatoare din
univers, logos-ul era Dumnezeu!
        Teoria lingvistică a stoicilor distingea între: logos-ul interior /gândirea, şi logos-ul
exterior/ vorbirea (SVF, II, 135; Sextus Empiricus, Adv. Math. VIII, 275), dar logos-ul,
luat integral, era „discurs”, or grecii erau mari amatori de a asculta discursuri, întrucât
discursul oratoric arăta valoarea şi calitatea unui om. Exprimat altfel, discursul era
extensia personalităţii omului, discursul era omul în sine!
        Grecii analizau discursurile oamenilor:
• Erau atenţi la vocabular: era oratorul un om citit şi informat, sau avea un orizont mai
    redus?
• Erau atenţi la gramatica oratorului: respecta acesta regulile gramaticale sau le
    încălca?
• Erau atenţi la gândirea oratorului: îşi prezenta el ideile într-un mod logic-coerent,
    avea el un sistem filosofic închegat sau bătea câmpii?...

        Discursul, deci, revela înţelepciunea interioară şi personalitatea oratorului...
        Un alt personaj important în definirea conceptului de logos a fost Philon evreul
(sau alexandrinul).
        Acest personaj a încercat o sinteză între Sfânta Scriptură şi filosofia grecească.
Pentru el, Logos-ul era Raţiunea Divină (care cuprinde complexul arhetipal al ideilor ce
vor servi ca modele creaţiei...), intelectul divinităţii, care se exteriorizează sub forma
Universului accesibil numai inteligenţei. El este transcendent şi este divinitate, dar Philon
este foarte atent să nu spună că logos-ul ar fi Dumnezeu, ci zice că este „fiul mai mare al
lui Dumnezeu”. O dată cu crearea lumii vizibile, logos-ul începe să joace un rol imanent
ca „pecete” a creaţiei, despre care stoicii spuneau că este „liantul Universului”.
        Philon mai înţelege că logos-ul are un rol distinct în creaţie, fiind cauza
instrumentală: adică, Dumnezeu a creat prin el toate lucrurile...

64
  Pentru că la o notă de subsol anterioară vorbeam despre dragostea faţă de frumuseţea relaţiilor care se pot
decela între culturi aflate la mare timp şi distanţă unele de altele, aici adăugăm că, aproximativ în aceeaşi
perioadă, în China, Lao Tze scria că tao este principiul generator al Universului (comparabil în parte cu
logos-ul heraclitic), sau esenţa naturală a lucrurilor.


                                                     32
Acum, după ce am trecut în revistă concepţii despre logos, putem trage nişte
concluzii:
        Logos este facultatea de a raţiona, de a rosti şi da definiţii, precum şi
principiul de organizare a universului în mod raţional şi proporţionat...
        Logos-ul, Cuvântul, Îl arată pe Dumnezeu: fie este „fiul mai mare al lui
Dumnezeu”, fie este chiar Dumnezeu.
        Prin Logos au fost făcute toate lucrurile, el este lumina arhetipală, din care
izvorăsc toate lucrurile.
        Pescarul teolog spune în versetul 1:
        „La început era Logos-ul, adică la început era Raţiunea divină, rostită prin
Cuvântul divin, arătate în lume prin organizarea raţională – şi nu haotică – a Universului.
Înainte să fi existat orice lume, spaţiu sau timp, Cuvântul, Logos-ul, exista şi Îl arăta pe
Dumnezeu, întrucât Logos-ul era cu Dumnezeu ...şi Logos-ul era chiar Dumnezeu!”




                                   Y Y Y




                                 Capitolul al VII-lea



                                            33
EVANGHELIA DUPĂ IOAN, 1:1c:
                  „...CUVÂNTUL ERA CU DUMNEZEU...”/
                          ὁ λόγος ἦ ν πρὸ ς τὸ ν θεόν

„...Cuvântul era cu Dumnezeu...” în gândirea maselor evreieşti

        Înainte de început, înainte de începutul Universului creat de Dumnezeu, înainte de
începutul timpului şi al istoriei, Cuvântul era cu Dumnezeu! Cuvântul este pre-existent
creaţiei spaţio-temporale. Cuvântul era cu Dumnezeu din veşnicie!
        Lucrul acesta nu-i nedumerea pe evrei. Ei afirmau că înainte de Creaţiune, existau
deja câteva „entităţi” – dacă pot fi desemnate în acest fel. Dăm un citat din Talmud:

           Există şapte lucruri care au fost create înainte ca Universul să fi dobândit existenţă.
           Acestea sunt: Torah, pocăinţa, Paradisul, Ghe-Hinom, tronul slavei, templul ceresc şi
           Numele lui Mesia.
           Talmudul, Pesachim 54a.

        Desigur, despre această pre-existenţă se vorbea sub raport ideatic, întrucât toate
aceste elemente enumerate au existat dintotdeauna „în Dumnezeu”. Se poate oare
concepe că în veşnicia trecută a existat „un timp” în care El să nu se fi gândit la ele?
Torah, de exemplu, este expresia caracterului perfect neprihănit şi sfânt al lui Dumnezeu.
Să fi existat oare „un moment” în veşnicia trecută în care Torah să nu fi existat şi El să o
fi creat?... Este limpede, aşadar, că evreii se înşelau atunci când ziceau că acestea au fost
create. Aici, însă, altceva vrem să reliefăm: evreii credeau că înainte să fi fost făcută
Creaţiunea existaseră unele „entităţi” (Numele lui Mesia, adică Însuşi Mesia, fiind unul
dintre ele) care erau „cu Dumnezeu”. Or, dacă acestea existau înainte de Creaţiunea
spaţio-temporală, atunci acestea pot fi numai veşnice.
        Un alt exemplu despre entitate eternă: Numele lui Mesia. Sfânta Scriptură afirmă
eternalitatea acestui Nume, a acestei persoane:

           Şi tu, Betleeme Efrata,
           Măcar că eşti prea mic între cetăţile de căpetenie ale lui Iuda,
           Totuşi din tine Îmi va ieşi Cel ce va stăpâni peste Yisra’el,
           Şi a Cărui obârşie se suie până în vremuri străvechi,
                                         Până în zilele veşniciei.65
           Mica, 5:2.

       Revenind la fragmentul de verset analizat: gândirea evreiască folosea o sintagmă
pentru a desemna această dulce comuniune, iar Ioan nu ezită s-o întrebuinţeze în versetul
18, când spune despre Cuvânt că Acesta „este în sânul Tatălui” (v. 18). În iudaism, sânul/
pieptul semnifică o părtăşie apropiată, o relaţie sufletească intimă: vezi Evanghelia după
Luca, 16:22,23, unde Lazăr era „în sânul lui Avraham”, sau chiar Ioan care, în


65
     Versiunea Dumitru Cornilescu, 1923.


                                                    34
Evanghelia după Ioan, 13:23,25, stătea la masă culcat pe sânul lui Yeşua, sau Ioan,
21:20.66


„...Cuvântul era cu Dumnezeu...” în gândirea elenistă

        Pentru a analiza fragmentul al treilea din versetul inaugural al Prologului-Petikhta
apostolului Yochanan, trebuie să conştientizăm semnificaţiile unei prepoziţii micuţe,
grecescul πρὸς, tradus în limba română prin cuvântul „cu”. În limba greacă termenul nu
semnifica doar „cu”, ci sugera mai mult decât atât: intimitate, apropiere, părtăşie,
comuniune, faţă către faţă. Altfel spus, „Cuvântul era cu (faţa spre) Dumnezeu”,
„Cuvântul avea o caldă părtăşie sau o comuniune intimă cu Dumnezeu!”
        ATENŢIE: nu poţi avea părtăşie apropiată, o relaţie sufletească intimă cu un
cuvânt sau cu un lucru, ci numai cu o persoană!...67 Aşadar, Cuvântul şi Dumnezeu sunt
două entităţi distincte, între care exista o relaţie foarte apropiată, intimă. Vom vedea mai
jos ce anume voia să spună apostolul.


„...Cuvântul era cu Dumnezeu...” în gândirea iudeo-creştinilor

         Folosind prepoziţia „cu”, Yochanan spune în mod voalat cel puţin două lucruri:
primul este acela că Logos-ul, Cuvântul, este o individualitate în sine însăşi, o entitate
distinctă de Dumnezeu, care nu poate fi confundată cu Dumnezeu. Al doilea lucru este
acela că Logos-ul, distinct de Dumnezeu, avea totuşi o relaţie cu Dumnezeu, şi nu una
oarecare, şi nu una oarecare, ci o relaţie dialogică. Luând în consideraţie şi afirmaţiile 1a
şi 1b, legate de „începuturi”, conchidem că între Logos şi Dumnezeu exista o comuniune
intimă încă înainte de Creaţiune, de începuturile eonilor, ale veacurilor şi ale lumilor.




                                           Y Y Y



                                        Capitolul al VIII-lea
66
   Şi alte limbi mai păstrează acest concept. În limba engleză, de pildă, există o sintagmă care numai recent
a căzut în desuetudine, bosom friend, care, ad-litteram, s-ar traduce „prieten de sân”. Desigur, ar fi eronat
să fie tradus altfel decât „prieten intim”.
67
   În Întâia epistolă a apostolului Ioan, 1:2, apostolul va repeta ideea, ca şi cum ar fi un leitmotiv: „pentru
că viaţa a fost arătată, şi noi am văzut-o, şi mărturisim despre ea, şi vă vestim viaţa veşnică, viaţă care era
la Tatăl, şi care ne-a fost arătată.” Această prepoziţie, „la”, este, de fapt, pros, „cu faţa spre, aflat într-o
dulce părtăşie cu.”


                                                      35
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua
Chipul mesianic al lui Yeşua

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Rugaciunea Lui Iisus
Rugaciunea Lui IisusRugaciunea Lui Iisus
Rugaciunea Lui IisusAlin Cazacu
 
Pelerinul rus traducere de arhimandrit paulin lecca
Pelerinul rus   traducere de arhimandrit paulin leccaPelerinul rus   traducere de arhimandrit paulin lecca
Pelerinul rus traducere de arhimandrit paulin leccabrahmanul
 
Pr iosif trifa__citiri_si_talcuiri_din_biblie
Pr iosif trifa__citiri_si_talcuiri_din_bibliePr iosif trifa__citiri_si_talcuiri_din_biblie
Pr iosif trifa__citiri_si_talcuiri_din_biblieComoriNemuritoare.RO
 
Despre simbolismul din Biblie - Emanuel Swedenborg
Despre simbolismul din Biblie - Emanuel SwedenborgDespre simbolismul din Biblie - Emanuel Swedenborg
Despre simbolismul din Biblie - Emanuel Swedenborgbillydean
 
Cuvinte Vii Arsenie Boca
Cuvinte Vii Arsenie Boca Cuvinte Vii Arsenie Boca
Cuvinte Vii Arsenie Boca anonim007
 
Calea spre Dumnezeu nr.3 - Sfanta Scriptura
Calea spre Dumnezeu nr.3 - Sfanta ScripturaCalea spre Dumnezeu nr.3 - Sfanta Scriptura
Calea spre Dumnezeu nr.3 - Sfanta ScripturaDanciu Valentin
 
Predicile Domnului Iisus Hristos (Primite Prin Gottfried Mayerhofer)
Predicile Domnului Iisus Hristos (Primite Prin Gottfried Mayerhofer)Predicile Domnului Iisus Hristos (Primite Prin Gottfried Mayerhofer)
Predicile Domnului Iisus Hristos (Primite Prin Gottfried Mayerhofer)billydean
 

Mais procurados (12)

Rugaciunea Lui Iisus
Rugaciunea Lui IisusRugaciunea Lui Iisus
Rugaciunea Lui Iisus
 
Pelerinul rus traducere de arhimandrit paulin lecca
Pelerinul rus   traducere de arhimandrit paulin leccaPelerinul rus   traducere de arhimandrit paulin lecca
Pelerinul rus traducere de arhimandrit paulin lecca
 
Pelerinul rus
Pelerinul rusPelerinul rus
Pelerinul rus
 
Pr iosif trifa__citiri_si_talcuiri_din_biblie
Pr iosif trifa__citiri_si_talcuiri_din_bibliePr iosif trifa__citiri_si_talcuiri_din_biblie
Pr iosif trifa__citiri_si_talcuiri_din_biblie
 
24.06.2013 - Cateheza - Duhul Sfânt
24.06.2013 - Cateheza - Duhul Sfânt24.06.2013 - Cateheza - Duhul Sfânt
24.06.2013 - Cateheza - Duhul Sfânt
 
Despre simbolismul din Biblie - Emanuel Swedenborg
Despre simbolismul din Biblie - Emanuel SwedenborgDespre simbolismul din Biblie - Emanuel Swedenborg
Despre simbolismul din Biblie - Emanuel Swedenborg
 
Pelerinul rus
Pelerinul rusPelerinul rus
Pelerinul rus
 
Cuvinte Vii Arsenie Boca
Cuvinte Vii Arsenie Boca Cuvinte Vii Arsenie Boca
Cuvinte Vii Arsenie Boca
 
BIBLIA ŞI BABILONIA
BIBLIA ŞI BABILONIABIBLIA ŞI BABILONIA
BIBLIA ŞI BABILONIA
 
TIMPUL SACRU ÎN BIBLIE
TIMPUL SACRU ÎN BIBLIETIMPUL SACRU ÎN BIBLIE
TIMPUL SACRU ÎN BIBLIE
 
Calea spre Dumnezeu nr.3 - Sfanta Scriptura
Calea spre Dumnezeu nr.3 - Sfanta ScripturaCalea spre Dumnezeu nr.3 - Sfanta Scriptura
Calea spre Dumnezeu nr.3 - Sfanta Scriptura
 
Predicile Domnului Iisus Hristos (Primite Prin Gottfried Mayerhofer)
Predicile Domnului Iisus Hristos (Primite Prin Gottfried Mayerhofer)Predicile Domnului Iisus Hristos (Primite Prin Gottfried Mayerhofer)
Predicile Domnului Iisus Hristos (Primite Prin Gottfried Mayerhofer)
 

Semelhante a Chipul mesianic al lui Yeşua

Prediciledomnuluiiisushristos 131201063717-phpapp01
Prediciledomnuluiiisushristos 131201063717-phpapp01Prediciledomnuluiiisushristos 131201063717-phpapp01
Prediciledomnuluiiisushristos 131201063717-phpapp01Vincentiu Boiesan
 
Dorin grecu, fundamente filosofico teologice ale luminii din pictura bizantina
Dorin grecu, fundamente filosofico teologice ale luminii din pictura bizantinaDorin grecu, fundamente filosofico teologice ale luminii din pictura bizantina
Dorin grecu, fundamente filosofico teologice ale luminii din pictura bizantinaCristiGiurca
 
MESIANISMUL RESTAURATOR ŞI TEOLOGIA SA SISTEMATICĂ
MESIANISMUL RESTAURATOR ŞI TEOLOGIA SA SISTEMATICĂMESIANISMUL RESTAURATOR ŞI TEOLOGIA SA SISTEMATICĂ
MESIANISMUL RESTAURATOR ŞI TEOLOGIA SA SISTEMATICĂmessianicrestorer
 
Mesianism restaurator
Mesianism restauratorMesianism restaurator
Mesianism restauratorDubhy Tim
 
Copilaria lui Iisus - Dicteu Divin prin Jakob Lorber
Copilaria lui Iisus - Dicteu Divin prin Jakob LorberCopilaria lui Iisus - Dicteu Divin prin Jakob Lorber
Copilaria lui Iisus - Dicteu Divin prin Jakob Lorberbillydean
 
Marea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 2 - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
Marea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 2 - Dicteu Divin Prin Jakob LorberMarea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 2 - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
Marea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 2 - Dicteu Divin Prin Jakob LorberSimona P
 
Marea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 1 - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
Marea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 1 - Dicteu Divin Prin Jakob LorberMarea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 1 - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
Marea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 1 - Dicteu Divin Prin Jakob LorberSimona P
 
31 apocalipsa revelatia lui isus cristos
31 apocalipsa revelatia lui isus cristos31 apocalipsa revelatia lui isus cristos
31 apocalipsa revelatia lui isus cristosNelu Nemesniciuc
 
Predicile domnului jakob lorber
Predicile domnului   jakob lorber Predicile domnului   jakob lorber
Predicile domnului jakob lorber Nelu Nemesniciuc
 
Copilaria Lui Iisus - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
Copilaria Lui Iisus - Dicteu Divin Prin Jakob LorberCopilaria Lui Iisus - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
Copilaria Lui Iisus - Dicteu Divin Prin Jakob LorberSimona P
 
Biblia cea-mai-citita-carte-din-lume
Biblia cea-mai-citita-carte-din-lumeBiblia cea-mai-citita-carte-din-lume
Biblia cea-mai-citita-carte-din-lumedan danu
 
EVANGHELIA PROFEŢIILOR MESIANICE BIBLICE
EVANGHELIA PROFEŢIILOR MESIANICE BIBLICEEVANGHELIA PROFEŢIILOR MESIANICE BIBLICE
EVANGHELIA PROFEŢIILOR MESIANICE BIBLICEmessianicrestorer
 
Marea evanghelie a lui ioan volumul 1 de jakob lorber
Marea evanghelie a lui ioan volumul 1 de jakob lorberMarea evanghelie a lui ioan volumul 1 de jakob lorber
Marea evanghelie a lui ioan volumul 1 de jakob lorbere renatte
 
Introducere Evanghelia dupa Luca
Introducere Evanghelia dupa LucaIntroducere Evanghelia dupa Luca
Introducere Evanghelia dupa Lucaencius
 
Tratat de teologie mesianica restauratoare
Tratat de teologie mesianica restauratoareTratat de teologie mesianica restauratoare
Tratat de teologie mesianica restauratoaremessianicrestorer
 
Actualitatea omiliilor hrisostomice
Actualitatea omiliilor hrisostomiceActualitatea omiliilor hrisostomice
Actualitatea omiliilor hrisostomiceDumitru Marius
 
Actualitatea omiliilor hrisostomice
Actualitatea omiliilor hrisostomiceActualitatea omiliilor hrisostomice
Actualitatea omiliilor hrisostomiceDumitru Marius
 
Introducere generala in Vechiul Testament
Introducere generala in Vechiul TestamentIntroducere generala in Vechiul Testament
Introducere generala in Vechiul TestamentSaitis Marcel
 

Semelhante a Chipul mesianic al lui Yeşua (20)

CRISTOLOGIE MESIANICA
CRISTOLOGIE MESIANICACRISTOLOGIE MESIANICA
CRISTOLOGIE MESIANICA
 
Prediciledomnuluiiisushristos 131201063717-phpapp01
Prediciledomnuluiiisushristos 131201063717-phpapp01Prediciledomnuluiiisushristos 131201063717-phpapp01
Prediciledomnuluiiisushristos 131201063717-phpapp01
 
Dorin grecu, fundamente filosofico teologice ale luminii din pictura bizantina
Dorin grecu, fundamente filosofico teologice ale luminii din pictura bizantinaDorin grecu, fundamente filosofico teologice ale luminii din pictura bizantina
Dorin grecu, fundamente filosofico teologice ale luminii din pictura bizantina
 
MESIANISMUL RESTAURATOR ŞI TEOLOGIA SA SISTEMATICĂ
MESIANISMUL RESTAURATOR ŞI TEOLOGIA SA SISTEMATICĂMESIANISMUL RESTAURATOR ŞI TEOLOGIA SA SISTEMATICĂ
MESIANISMUL RESTAURATOR ŞI TEOLOGIA SA SISTEMATICĂ
 
Mesianism restaurator
Mesianism restauratorMesianism restaurator
Mesianism restaurator
 
Copilaria lui Iisus - Dicteu Divin prin Jakob Lorber
Copilaria lui Iisus - Dicteu Divin prin Jakob LorberCopilaria lui Iisus - Dicteu Divin prin Jakob Lorber
Copilaria lui Iisus - Dicteu Divin prin Jakob Lorber
 
Marea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 2 - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
Marea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 2 - Dicteu Divin Prin Jakob LorberMarea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 2 - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
Marea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 2 - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
 
Marea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 1 - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
Marea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 1 - Dicteu Divin Prin Jakob LorberMarea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 1 - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
Marea Evanghelie a Lui Ioan - Vol 1 - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
 
31 apocalipsa revelatia lui isus cristos
31 apocalipsa revelatia lui isus cristos31 apocalipsa revelatia lui isus cristos
31 apocalipsa revelatia lui isus cristos
 
Predicile domnului jakob lorber
Predicile domnului   jakob lorber Predicile domnului   jakob lorber
Predicile domnului jakob lorber
 
Copilaria Lui Iisus - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
Copilaria Lui Iisus - Dicteu Divin Prin Jakob LorberCopilaria Lui Iisus - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
Copilaria Lui Iisus - Dicteu Divin Prin Jakob Lorber
 
Biblia cea-mai-citita-carte-din-lume
Biblia cea-mai-citita-carte-din-lumeBiblia cea-mai-citita-carte-din-lume
Biblia cea-mai-citita-carte-din-lume
 
EVANGHELIA PROFEŢIILOR MESIANICE BIBLICE
EVANGHELIA PROFEŢIILOR MESIANICE BIBLICEEVANGHELIA PROFEŢIILOR MESIANICE BIBLICE
EVANGHELIA PROFEŢIILOR MESIANICE BIBLICE
 
Marea evanghelie a lui ioan volumul 1 de jakob lorber
Marea evanghelie a lui ioan volumul 1 de jakob lorberMarea evanghelie a lui ioan volumul 1 de jakob lorber
Marea evanghelie a lui ioan volumul 1 de jakob lorber
 
Introducere Evanghelia dupa Luca
Introducere Evanghelia dupa LucaIntroducere Evanghelia dupa Luca
Introducere Evanghelia dupa Luca
 
Tratat de teologie mesianica restauratoare
Tratat de teologie mesianica restauratoareTratat de teologie mesianica restauratoare
Tratat de teologie mesianica restauratoare
 
Actualitatea omiliilor hrisostomice
Actualitatea omiliilor hrisostomiceActualitatea omiliilor hrisostomice
Actualitatea omiliilor hrisostomice
 
Actualitatea omiliilor hrisostomice
Actualitatea omiliilor hrisostomiceActualitatea omiliilor hrisostomice
Actualitatea omiliilor hrisostomice
 
Religiozitate preistorică
Religiozitate preistoricăReligiozitate preistorică
Religiozitate preistorică
 
Introducere generala in Vechiul Testament
Introducere generala in Vechiul TestamentIntroducere generala in Vechiul Testament
Introducere generala in Vechiul Testament
 

Mais de messianicrestorer

TRATAT DE TEOLOGIE MESIANICĂ RESTAURATOARE
TRATAT DE TEOLOGIE MESIANICĂ RESTAURATOARETRATAT DE TEOLOGIE MESIANICĂ RESTAURATOARE
TRATAT DE TEOLOGIE MESIANICĂ RESTAURATOAREmessianicrestorer
 
POTOPUL ÎN OPERELE LITERARE MESOPOTAMIENE
POTOPUL ÎN OPERELE LITERARE MESOPOTAMIENEPOTOPUL ÎN OPERELE LITERARE MESOPOTAMIENE
POTOPUL ÎN OPERELE LITERARE MESOPOTAMIENEmessianicrestorer
 
„Fundamentele mesianismului restaurator”
„Fundamentele mesianismului restaurator”„Fundamentele mesianismului restaurator”
„Fundamentele mesianismului restaurator”messianicrestorer
 
GENEZA PREOŢIEI SUMERO-AKKADIENE
GENEZA PREOŢIEI SUMERO-AKKADIENEGENEZA PREOŢIEI SUMERO-AKKADIENE
GENEZA PREOŢIEI SUMERO-AKKADIENEmessianicrestorer
 
CONSIDERAŢII DESPRE PREOŢIA SUMERO-AKKADIANĂ
CONSIDERAŢII DESPRE PREOŢIA SUMERO-AKKADIANĂ CONSIDERAŢII DESPRE PREOŢIA SUMERO-AKKADIANĂ
CONSIDERAŢII DESPRE PREOŢIA SUMERO-AKKADIANĂ messianicrestorer
 
RELIGIOZITATEA ORIENTULUI APROPIAT ÎN EPOCA PRE-MOZAICĂ RELIGIOZITATEA ORIEN...
RELIGIOZITATEA ORIENTULUI APROPIAT ÎN EPOCA PRE-MOZAICĂ  RELIGIOZITATEA ORIEN...RELIGIOZITATEA ORIENTULUI APROPIAT ÎN EPOCA PRE-MOZAICĂ  RELIGIOZITATEA ORIEN...
RELIGIOZITATEA ORIENTULUI APROPIAT ÎN EPOCA PRE-MOZAICĂ RELIGIOZITATEA ORIEN...messianicrestorer
 
CONSIDERAŢII DESPRE MITOLOGIA, PANTEONUL, PANDEMONIUL ŞI INFERNUL SUMERO-AKKA...
CONSIDERAŢII DESPRE MITOLOGIA, PANTEONUL, PANDEMONIUL ŞI INFERNUL SUMERO-AKKA...CONSIDERAŢII DESPRE MITOLOGIA, PANTEONUL, PANDEMONIUL ŞI INFERNUL SUMERO-AKKA...
CONSIDERAŢII DESPRE MITOLOGIA, PANTEONUL, PANDEMONIUL ŞI INFERNUL SUMERO-AKKA...messianicrestorer
 
Judaica - STUDII DE CULTURĂ ŞI CIVILIZAŢIE EVREIASCĂ
Judaica - STUDII DE CULTURĂ ŞI CIVILIZAŢIE EVREIASCĂJudaica - STUDII DE CULTURĂ ŞI CIVILIZAŢIE EVREIASCĂ
Judaica - STUDII DE CULTURĂ ŞI CIVILIZAŢIE EVREIASCĂmessianicrestorer
 
Studii iudaice la facultatea de studii europene cluj afis promovare
Studii iudaice la facultatea de studii europene cluj afis promovareStudii iudaice la facultatea de studii europene cluj afis promovare
Studii iudaice la facultatea de studii europene cluj afis promovaremessianicrestorer
 

Mais de messianicrestorer (18)

TRATAT DE TEOLOGIE MESIANICĂ RESTAURATOARE
TRATAT DE TEOLOGIE MESIANICĂ RESTAURATOARETRATAT DE TEOLOGIE MESIANICĂ RESTAURATOARE
TRATAT DE TEOLOGIE MESIANICĂ RESTAURATOARE
 
POTOPUL ÎN OPERELE LITERARE MESOPOTAMIENE
POTOPUL ÎN OPERELE LITERARE MESOPOTAMIENEPOTOPUL ÎN OPERELE LITERARE MESOPOTAMIENE
POTOPUL ÎN OPERELE LITERARE MESOPOTAMIENE
 
Genesa 1 11
Genesa 1 11Genesa 1 11
Genesa 1 11
 
Urukagina
UrukaginaUrukagina
Urukagina
 
Atrahasis
AtrahasisAtrahasis
Atrahasis
 
Timpul sacru in biblie
Timpul sacru in biblieTimpul sacru in biblie
Timpul sacru in biblie
 
„Fundamentele mesianismului restaurator”
„Fundamentele mesianismului restaurator”„Fundamentele mesianismului restaurator”
„Fundamentele mesianismului restaurator”
 
GENEZA PREOŢIEI SUMERO-AKKADIENE
GENEZA PREOŢIEI SUMERO-AKKADIENEGENEZA PREOŢIEI SUMERO-AKKADIENE
GENEZA PREOŢIEI SUMERO-AKKADIENE
 
CONSIDERAŢII DESPRE PREOŢIA SUMERO-AKKADIANĂ
CONSIDERAŢII DESPRE PREOŢIA SUMERO-AKKADIANĂ CONSIDERAŢII DESPRE PREOŢIA SUMERO-AKKADIANĂ
CONSIDERAŢII DESPRE PREOŢIA SUMERO-AKKADIANĂ
 
RELIGIOZITATEA ORIENTULUI APROPIAT ÎN EPOCA PRE-MOZAICĂ RELIGIOZITATEA ORIEN...
RELIGIOZITATEA ORIENTULUI APROPIAT ÎN EPOCA PRE-MOZAICĂ  RELIGIOZITATEA ORIEN...RELIGIOZITATEA ORIENTULUI APROPIAT ÎN EPOCA PRE-MOZAICĂ  RELIGIOZITATEA ORIEN...
RELIGIOZITATEA ORIENTULUI APROPIAT ÎN EPOCA PRE-MOZAICĂ RELIGIOZITATEA ORIEN...
 
CONSIDERAŢII DESPRE MITOLOGIA, PANTEONUL, PANDEMONIUL ŞI INFERNUL SUMERO-AKKA...
CONSIDERAŢII DESPRE MITOLOGIA, PANTEONUL, PANDEMONIUL ŞI INFERNUL SUMERO-AKKA...CONSIDERAŢII DESPRE MITOLOGIA, PANTEONUL, PANDEMONIUL ŞI INFERNUL SUMERO-AKKA...
CONSIDERAŢII DESPRE MITOLOGIA, PANTEONUL, PANDEMONIUL ŞI INFERNUL SUMERO-AKKA...
 
Judaica - STUDII DE CULTURĂ ŞI CIVILIZAŢIE EVREIASCĂ
Judaica - STUDII DE CULTURĂ ŞI CIVILIZAŢIE EVREIASCĂJudaica - STUDII DE CULTURĂ ŞI CIVILIZAŢIE EVREIASCĂ
Judaica - STUDII DE CULTURĂ ŞI CIVILIZAŢIE EVREIASCĂ
 
Studii iudaice la facultatea de studii europene cluj afis promovare
Studii iudaice la facultatea de studii europene cluj afis promovareStudii iudaice la facultatea de studii europene cluj afis promovare
Studii iudaice la facultatea de studii europene cluj afis promovare
 
Iudaica
IudaicaIudaica
Iudaica
 
Profetii mesianice
Profetii mesianiceProfetii mesianice
Profetii mesianice
 
Religiologie
ReligiologieReligiologie
Religiologie
 
Asezari sumeriene
Asezari sumerieneAsezari sumeriene
Asezari sumeriene
 
Teologie mesianica
Teologie  mesianicaTeologie  mesianica
Teologie mesianica
 

Chipul mesianic al lui Yeşua

  • 1. CHIPUL MESIANIC AL LUI YEŞUA NOŢRI (IISUS NAZARINEANUL) CUPRINS MULŢUMIRI PRECUVÂNTARE PARTEA I: Generalităţi despre textele sacre ale „Vechiului Testament” şi „Noului Testament” PARTEA A II-A: EVANGHELIA DUPĂ IOAN, 1:1-18: PROLOGUL Capitolul I: Generalităţi despre evreul Yochanan/Ioan şi Evanghelia scrisă de el Capitolul al II-lea: Destinatarii discursului ioanin şi mediul lor de provenienţă Capitolul al III-lea: Discursul ioanin: textul Evangheliei după Ioan, 1:1-18 Capitolul al IV-lea: Predicarea Prologului (Petikhta) şi reverberaţiile sale Capitolul al V-lea: Ioan, 1:1: „La început...” (Ἐν ἀρχῇ): reverberaţii în sufletele auditorilor A. „Începutul” (‫ )ראשית‬în gândirea ebraică: Genesa, 1:1,2; B. „Începutul” (ἀρχῇ: „principiu; început”) în gândirea elenistă; C. „Începuturile” în gândirea barbară; D. „Începutul” în gândirea iudeo-creştină. Capitolul al VI-lea: „...era Cuvântul...” (ἦν ὁ λόγος) A. Cuvântul DOMNULUI (‫ )דבר יהוה‬în gândirea ebraică 1. Cuvântul DOMNULUI, principiu al creaţiei în Tanakh: Genesa, 1; Psalmii, 33:6,9; 148:1-5; 2. Cuvântul DOMNULUI, principiu al revelaţiei în Tanakh: Genesa, 15:1; Ieremia, 1:2,4; Ezechiel, 1:3; 3. Cuvântul DOMNULUI, principiu al învierii în Tanakh: Ezechiel, 37:1-14; 4. „La început, era Memra...” - excurs B. Cuvântul - Logos (ὁ λόγος) în gândirea elenistă. Capitolul al VII-lea: „Cuvântul era cu Dumnezeu” (ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν) A. „Cuvântul era cu Dumnezeu” în gândirea ebraică; B. „Cuvântul era cu Dumnezeu” în gândirea elenistă. Capitolul al VIII-lea: „Cuvântul era Dumnezeu” (θεὸς ἦν ὁ λόγος) A. „Cuvântul era Dumnezeu” în gândirea ebraică; B. „Cuvântul era Dumnezeu” în gândirea elenistă; C. „Cuvântul era Dumnezeu” în gândirea barbară; D. „Cuvântul era Dumnezeu” în gândirea iudeo-creştină. Capitolul al IX-lea: Ioan, 1:2. Capitolul al X-lea: Ioan, 1:3: Cuvântul, Dumnezeu şi teologia creaţiei A. Analiza literară: paralelismul versetului 3. B. Teologia creaţiei: 1
  • 2. 1. Teologia creaţiei în Tanakh; 2.Teologia creaţiei în literatura extra-canonică: a. Teologia creaţiei în literatura apocrifă; b. Teologia creaţiei în literatura de la Qumran; c. Teologia creaţiei în literatura pseudoepigrafă. 3. Teologia creaţiei în operele ioanine: a.Pasaje biblice; b.Comentariu teologic. 4. Teologia creaţiei în cărţile Legământului Înnoit; 5. Scurt interludiu: distanţarea teologiei creaţiei din cărţile Legământului Înnoit de alte opere literare evreieşti (Talmud, Maase Bereşith); 6. Comentariu teologic. Capitolul al XI-lea: Ioan, 1:4a: Cuvântul, principiu al vieţii în discursul ioanin A. Ioan, 3:16,36; 5:21,24-26; 6:35,40; 11:25; 14:6; 17:3; I Ioan, 1:1-3; 5:10-13,20; Apocalipsa, 2:7,10b,11; 3:5a; 7:17a; 21:27. Capitolul al XII-lea: Ioan, 1:4b: Conceptul de lumină în iudaismul biblic A. Lumina în Tanakh: Genesa, 1:3-5; Isaia, 42:6; 49:6; 60:1-3; Psalmii, 36:9; 119:105; B. Lumina în perioada inter-testamentară: „S-a stins o lumină în Yisra’el...”; C. Lumina în discursul ioanin: Ioan, 1:4b, 5, 7-9; 8:12 (II Cor. 4:6); D. Lumina în mentalul românesc. Capitolul al XIII-lea: Ioan, 1:12-14,18: Despre paternitatea împătrită a lui Dumnezeu A. Paternitatea creatoare: Dumnezeu, Tatăl creaţiei; B. Paternitatea etnică: Dumnezeu, Tatăl poporului Yisra’el; C. Paternitatea generatoare: Dumnezeu, Tatăl singurului-născut din El; D. Paternitatea adoptivă: Dumnezeu, Tatăl celor care cred în Logos. Capitolul al XIV-lea: Ioan, 1:14: „Înomenirea” şi slava Cuvântului: A. Înomenirea Logos-ului în gândirea barbară şi elenistă; B. Înomenirea Logos-ului în gândirea evreilor mozaici şi a iudeo-creştinilor. Capitolul al XV: Ioan, 1:14: Logos şi mo’ed Capitolul al XVI-lea: Ioan, 1:16-18: Relaţia dintre Torah şi Mesia Capitolul al XVII-lea: Ioan, 1:18: „Cuvântul Îl explica pe Dumnezeu”: despre Revelaţia dumnezeiască: A. Despre Revelaţia dumnezeiască generală: 1. revelaţia prin creaţie; 2. revelaţia prin istorie; 3. revelaţia prin conştiinţă, vestigiu deteriorat al chipului lui Dumnezeu în om. B. Despre Revelaţia dumnezeiască specială: 1. revelaţia prin miracole; 2. revelaţia prin profeţi şi profeţii; 3. revelaţia prin Sfânta Scriptură; 4. revelaţia lui Dumnezeu prin Yeşua ha-Maşiyach; 5. revelaţia prin experierea personală directă. Capitolul al XVIII-lea: Ioan, 1:18: „Cuvântul Îl explica pe Dumnezeu”: câteva dintre motivele înomenirii Cuvântului. Capitolul al XIX-lea: Ioan, 1:18: „Cuvântul Îl explica pe Dumnezeu”: despre relaţia Tată-Fiu (Ipostasuri). 2
  • 3. PARTEA A III-A: EVANGHELIA DUPĂ LUCA, 1:5-80: EVENIMENTE CIRCUMSCRISE NAŞTERII LUI YOCHANAN HA-MAŢVIL/ IOAN „BOTEZĂTORUL”, ÎNAINTE-MERGĂTORUL MESIANIC Capitolul al XX-lea: Generalităţi despre grecul Loukas/Luca şi Evanghelia scrisă de el Capitolul al XXI-lea: Destinatarii discursului lucan şi mediul lor de provenienţă Capitolul al XXII-lea: Evanghelia după Luca, 1:5-25: Vestirea naşterii lui Yochanan ha- Maţvil/ Ioan „Botezătorul”, Înainte-mergătorul mesianic Capitolul al XXIII-lea: Evanghelia după Luca, 1:26-38: Buna-vestire Capitolul al XXIV-lea: Evanghelia după Luca, 1:39-56: Imnul Miryam-ei – Magnificat Capitolul al XXV-lea: Evanghelia după Luca, 1:57-66: Naşterea lui Yochanan ha- Maţvil/ Ioan „Botezătorul”, Înainte-mergătorul mesianic Capitolul al XXVI-lea: Evanghelia după Luca, 1:67-80: Cântarea lui Zechariyahu – Benedictus PARTEA A IV-A: EVANGHELIA DUPĂ MATEI Capitolul al XXVII-lea: Evanghelia după Matei: iudaism şi universalism Capitolul al XXVIII-lea: Predicarea Prologului (Petikhta) mateian şi reverberaţiile sale Capitolul al XXIX-lea: Evenimente circumscrise naşterii lui Yeşua Mesia Capitolul al XXX-lea: Consideraţii despre sarcină, naştere şi rânduielile acestora în vremurile biblice 3
  • 4. MULŢUMIRI Închin această sărmană lucrare Dumnezeului apostolilor şi profeţilor, nu Dumnezeului înţelepţilor şi savanţilor. În bunătatea şi providenţa Sa, YHVH, „Cel ce sunt”, mi-a asigurat tot ce am avut nevoie pentru a scrie acest material. Lucrarea de faţă mai are încă subcapitole nefinalizate sau concepte exprimate neclar, dar nedesăvârşirile respective mi se datorează întru totul. Cu toate acestea, unul dintre aspectele pozitive pe care le furnizează postarea textelor în virtualul Internetului este posibilitatea de a reveni şi completa articole, iar eu voi fructifica această şansă, be-ezrat ha-Şem1. Apoi aş dori să aduc mulţumirile mele prietenilor care m-au susţinut duhovniceşte, moral şi practic, în special doamnei profesoare gr. I Mirela Ianc, M.A., care a editat materialul din punct de vedere literar şi gramatical. Am apreciat foarte mult sugestiile pertinente pe care mi le-a făcut. SOLI DEO GLORIA! PRECUVÂNTARE 1 Cu ajutorul lui YHVH (ebr.). 4
  • 5. Autorul acestei lucrări e un om simplu, un îndrăgostit de Sfintele Scripturi; mi-a fost dat să cred cu simplitate în versetul care spune: „Şi viaţa veşnică este aceasta: să Te cunoască pe Tine, singurul Dumnezeu adevărat şi pe Isus Hristos, pe care L-ai trimis Tu.”2 Chibzuind la acest verset, am înţeles că viaţa, atât cea care ne-a fost dăruită pe acest Pământ cât şi cea care urmează după aceasta, ne-a fost dăruită tocmai pentru a-L cunoaşte pe Dumnezeu, singurul Dumnezeu adevărat. Or noi putem să-L cunoaştem pe Dumnezeul invizibil uitându-ne la Chipul Său vizibil, care este Mesia.3 Mânat de Duhul, am decis să-L cunosc şi eu pe Acest Isus Hristos despre care scria acolo, ca fiind trimis de Tatăl, ştiind că în această cunoaştere stă viaţa veşnică; după ce am cumpănit bine, am decis că nu vreau o cunoaştere superficială, abstractă, fantomatică, cunoaştere care mi-ar da un surogat de viaţă, ci am vrut să-L cunosc pe Isus Hristos în profunzime, să-I văd trăsăturile chipului, să-I aud cuvintele, să-I văd gesturile şi miracolele, să înţeleg semnificaţiile pe care le aveau în cadrul lor cultural şi civilizaţional4 toate aceste întâmplări de o importanţă cosmică. Aşa că m-am dus şi eu acolo unde au avut loc toate acestea: mai întâi, în timp ce aşteptam cuminte să Se nască Cel Nenăscut, m-am uitat în jur, la ambientul geografic în care urma să întrupeze Cel care desfăşurase cerurile ca pe un sul şi întinsese stelele pe firmament. La naşterea Sa, păşteam oile pe câmp, împreună cu ceilalţi păstori, şi ne-am dus să ne minunăm de spusele îngerului. Pe când Pruncul era circumcis, aveam şi eu o treabă în Templu, aşa că vă pot spune cum s-au întâmplat lucrurile. În timp ce Pruncul creştea şi se întărea, vedeam bine că El era plin de înţelepciune, şi harul lui Dumnezeu era peste El. Pe când învăţa dulgherie, mă uitam cu băgare de seamă la contextul religios, social şi economic în care mă aflam. Cu ocazia Praznicelor lui YHVH, urcam la Yeruşalayim, împreună cu mişpachah, adică cu familia Sa extinsă, clanul Său. Pe când a avut cam 30 de ani, am văzut cum, fără a face pase mistico-magice, Yochanan ben Zechariyahu, supranumit ha-Maţvil, Ioan „Botezătorul”, a asistat la afundarea simbolică a lui Yeşua în râul Yarden5. Apoi El a început să predice şi am drumeţit cu El: când am ostenit, am poposit să ne întremăm şi ne-am bucurat de o petală găsită într-un verset şi de o floare desprinsă dintr-un capitol, de nişte crini pe câmp; când am trecut prin văi întunecate, câţiva stropi de lumină aruncaţi de o străveche profeţie mesianică au risipit întunecimea din cale; când am înfometat, ne-am hrănit cu merindele Cuvântului; când am deznădăjuit, lectura unei cărţi sfinte ne-a insuflat curaj. Am sorbit cuvintele Dulgherului din Nazaret, m-am uitat cu atenţie la gesturile Sale, am fost uluit de minunile săvârşite de El, m-am străduit să extrag învăţămintele trebuincioase. 2 Evanghelia după Ioan, 17:3. 3 Epistola către coloseni, 1:15. 4 Şcoli germane de teologie au denumit acest concept printr-o sintagmă: Neutestamentliche Zeitgeschichte. 5 Când vom ajunge la Evanghelia după Matei, cap. 3, vom vedea ce semnifica actul afundării de sine în apă, care, în creştinism, a ajuns să semnifice „botezul”. 5
  • 6. Am fost îngrozit când a fost arestat, disperat când a fost crucificat, mâhnit până peste poate până-n a treia zi de la răstignire şi mi s-a umflat pieptul de bucurie când L-am văzut înviat. Şi, în tot acest timp în care mă uitam la Înomenitul Fiu al lui Dumnezeu, Yeşua Mesia, Chipul vizibil al Dumnezeului invizibil, mi-am dat seama că şi chipul meu se transforma după Chipul lui Dumnezeu. Astăzi sunt un chip al Chipului mult mai mult decât atunci când am început drumeţia mea duhovnicească şi nădăjduiesc că mâine voi fi chiar mai asemănător Lui. Prin paginile care urmează, pun la dispoziţia celor interesaţi o „tâlcuire” a chipului mesianic al lui Yeşua Noţri, adică voi descrie faptele din punct de vedere istoric, cultural şi literar şi voi glosa despre semnificaţiile lor cristologice şi teologice. Trebuie reţinut că această tâlcuire nu este una definitivă, categorică, dogmatică şi dogmatizantă. Aici trebuie să fac trei precizări. Prima precizare este aceea că cel mai mult m-am uitat la chipul lui Yeşua în Evanghelia după Matei, dar atunci când am simţit că există breşe cronologice sau că alte pasaje aduc un plus de lămurire, nu am ezitat să inserez pasaje din alte cărţi. Din cele mai vechi vremuri au existat personaje care s-au trudit să elaboreze „Armonii ale Evangheliilor” sau „Sinopse”, lucrări care fie urmăreau desfăşurate cronologic viaţa şi slujirea lui Iisus Nazarineanul, fie încercau să pună pasajele „paralele” ale Evangheliilor unul lângă celelalte (eventual în formă tabelară). Asemenea juxtapuneri erau făcute în vederea analizei şi a identificării similarităţilor precum şi a particularităţilor pericopelor Evangheliilor, mai ales a sinopticilor Matei, Marcu şi Luca. Personajele care au făcut aceste încercări au fost oameni de genul lui Tatian, Augustin, John Broadus, John William McGarvey, John A.T. Robinson, Ken Palmer. Eu, însă, nu am respectat schemele propuse de ei, întrucât infrastructura acestui studiu este reprezentată de Evanghelia după Matei şi la ea sunt adăugate pasaje scrise de ceilalţi evanghelişti, dar numai acolo unde Matei tace iar ceilalţi vin cu completări sau nuanţări. Sinopsele elaborate de cărturarii amintiţi mai sus îşi au, însă, slăbiciuni intrinseci, sesizate de critici pertinenţi. De exemplu, specialiştii în teologia exegetică ne amintesc faptul că Dumnezeu ne-a dăruit Sfânta Scriptură compartimentată pe cărţi, nu pe teme sau cronologii; ca atare, ei studiază cărţile inductiv, pe paragrafe, capitole şi, la final, pot prezenta o vedere de ansamblu asupra unei cărţi studiate. Aceştia ar spune că demersul meu strică specificul fiecărei Evanghelii... şi nu ar greşi prea tare. O altă categorie critici pertinenţi aparţine tagmei dogmaticienilor: ei preiau textul sacru ca sursă primară, dar valorizează şi descoperirile exegeţilor, identifică doctrinele sau dogmele dintr-o carte biblică, le relaţionează la ceea ce spune Scriptura despre aceleaşi doctrine în cele două Testamente şi le prezintă în ansamblul lor logic-coerent. Uitându-se la lucrarea mea, aceşti erudiţi îmi spun că risc să „descopăr” (a se citi: „inventez”) doctrine care nu se potrivesc în ansamblul teologiei sistematice. Dacă au dreptate sau nu, rămâne de văzut. A doua precizare este aceea că eu nu m-am mulţumit să apelez la diferite traduceri ale Sfintelor Scripturi ci, pe-alocuri, am inserat propria mea traducere a textului sacru. făcută din perspectivă mesianică, traducere pe care mi-o asum.6 Pe alocuri voi insera o transcriere structurală sau mecanică a traducerii, pentru a ajuta cititorul să vadă relaţiile stabilite între diferite cuvinte, propoziţii, fraze şi structuri, paralelisme sinonimice, antitetice sau sintetice, personaje, relaţii cauză-efect, efect-cauză, conective etc.. 6 Voi explica o dată viitoare semnificaţia acestei „perspective mesianice”. 6
  • 7. Oare am reuşit să traduc fidel şi temeinic respectivele pasaje?... Iată care este răspunsul meu: pe vremuri, rabini de binecuvântată memorie spuneau: „A citi Scriptura în traducere este ca şi cum ţi-ai săruta mireasa prin vălul pe care-l poartă pe chip.” Sau, mai dur: „Orice traducător este un trădător”. Sigur, în primul rând ei se refereau la trădarea care apare atunci când un traducător trebuie să traducă textele sacre din original într-o limbă receptoare, dar principiul rămâne valabil, pentru că în cazul unei traduceri temeinice trebuie să existe un colectiv format din specialişti în ebraică, aramaică, greacă, în Vechiul Testament, în Noul Testament, în teologie biblică, sistematică şi pastorală, specialişti care să-şi amintească permanent că nu tălmăcesc dintr-o limbă în alta, şi nici măcar dintr-o cultură în alta, ci aduc la lumină cuvintele vieţii, care pot pune cititorii lor pe un făgaş veşnic. Şi, după toate acestea, este clar că oricum colectivul de traducători va fi supus tendinţelor de a observa şi interpreta textele sacre în acord cu teologia confesiunii în care s-au format. Merită să înfăţişez aici un singur exemplu de traducere „trădătoare”: numele Mântuitorului. Dacă nu ai o filologie corectă, nu ai cum să obţii o teologie corectă şi te vei trezi trădat pe ambele planuri! Iată, aşadar, trădarea pe care o săvârşeşte limba greacă traducând un nume propriu: Numele ebraic al Fiului înomenit al lui Dumnezeu era Yeşua, care e forma prescurtată a numelui Yehoşua şi care înseamnă „Yah mântuie”. În numele „Yeşua”, accentul cade pe verb, deci el trebuie înţeles ca fiind „Yah mântuie cu certitudine”. Numele „Yeşua”, deci, are o semnificaţie bogată. Extrapolând, când oamenii se uitau la El, vedeau în El pe Acela care le garanta că „Yah mântuie cu certitudine”. În Noul Testament (acest „titlu” este alt exemplu de trădare, filologic-teologică, despre care vom mai vorbi) numele Mântuitorului este elenizat în Iesous, nume care nu semnifică nimic. Cum s-a putut traduce în acest fel?... Când Numele lui Yeşua a trebuit tradus, traducătorii s-au lovit de o primă problemă: limba greacă nu avea litera „ş”, deci numele Yeşua ar fi putut fi tradus numai ca „Yesua”. Apoi, o a doua problemă: numele masculine greceşti nu se puteau termina în „-a”, ci numai în „-s”. Prin urmare, „Yeşua”, a devenit „Iesus”. Cel care prin numele Său de „Yah mântuie cu certitudine” Îl scotea în lumină pe Suveranul care va mântui cu siguranţă, elenizat fiind, n-a mai transmis acelaşi lucru. Poate că aici unii se vor întreba: „De ce ar fi îngăduit Dumnezeu ca numele Fiului Său să fie tradus greşit şi să-şi piardă semnificaţia?” Replica mea constă în existenţa unui principiu biblic care este încă valabil: „Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor”.7 Mărgăritarele adevărului nu se găsesc pe uliţă, ca să dea toţi cu piciorul în ele, poţi avea acces la bogăţiile lui Dumnezeu numai dacă trudeşti şi sapi după ele. Vrei să ai parte de mană proaspătă? Trebuie să te ridici, să pleci, s-o cauţi, s-o aduni, să depui efort pentru ea, iar Dumnezeu te va binecuvânta. A treia precizare vizează un aspect deosebit de gingaş, cel al cadrului. Pentru a-L descoperi pe Yeşua ha-Maşiyach în cadrul Său cultural şi civilizaţional, nu am apelat numai filologie, ci şi la disciplinele ştiinţifice ale antropologiei culturale şi istoriei. Întemeindu-mă pe ele, îmi voi găsi oponenţi şi printre rândurile specialiştilor acestor ştiinţe care, în plus de cele două tabere, cea a exegeţilor şi cea a dogmaticienilor, vor fi capabili să-mi găsească acuze noi. Când vor face aceasta, voi conştientiza, în cheia 7 Proverbele, 25:2. 7
  • 8. „legilor lui Murphy”, că am evitat greşelile făcute de alţii! Greşelile mele sunt originale! Iar pe oponenţii mei îi invit cordial să scrie mai fundamentat decât am făcut-o eu, poate chiar exhaustiv. Însă ce am am realizat studiind Persoana lui Iisus Hristos în cadrul Său cultural şi civilizaţional? Voi puncta câteva descoperiri. Iisus Mesia S-a născut, omeneşte vorbind, în urmă cu peste 2000 de ani în Asia, un continent străin nouă, fiind iudeu pogorâtor din patriarhul Avraham şi din regele David, era vorbitor de aramaică şi ebraică şi, foarte probabil şi de greacă. O dată ce era (şi este) iudeu, corect va fi să vorbim despre El ca despre Yeşua Noţri, nu Iisus nazarineanul, sau despre Yeşua ha-Maşiyach, Yeşua Mesia. Părinţii Lui au cerut azil politic pe alt continent, iar Pruncul, crescând, a fost ascultător de Lege/Torah. Fiind Om pe deplin integrat în cadrul Său cultural şi civilizaţional, ceea ce făcea sau spunea El avea un înţeles deosebit de bogat pentru ceilalţi copii ai lui Avraham, înţeles care este estompat pentru cei care nu cunosc gândirea evreiască. Cum acţiona El într-o situaţie dată şi de ce acţiona aşa? Să ne amintim că Cel Preaînalt a revelat „lucrările Sale”, deci acţiunile Lui, copiilor lui Yisra’el, dar lui Moise i-a revelat motivele pentru care El acţionează într-un fel sau altul, „i-a arătat căile Sale”8 sau modus operandi. Dacă vom avea o atitudine de închinători în duh şi adevăr, atitudine sine qua non pentru orice om care se apropie de Sfânta Scriptură, dacă vom pune întrebări corecte şi pe măsură ce vom cunoaşte tot mai bine gândirea ebraică a veacului Său, vom descoperi răspunsuri tot mai corecte. În timpă ce studiam cadrul cultural şi civilizaţional al lui Yeşua Mesia, am început să văd tot mai bine erorile altor cadre culturale: de exemplu, icoanele religiei ortodoxe Îl zugrăvesc binecuvântând cu degetele încârligate, având odăjdii ortodoxe şi, eventual, făcând semnul crucii. Naţionalişti români i-au arborat şi o panglică tricoloră. În Europa, Yeşua Mesia a fost popularizat ca un bărbat blondin, cu ochii albaştri şi păr lung, slăbit de atâta post, deşi e clar că nu avea cum să aibă păr lung, care pentru evrei este o urâciune9, şi este extrem de improbabil că El, un semit, era blond şi avea ochii albaştri. Este clar că postea des, pentru a posti 40 de zile10 trebuie antrenament şi, oricum, nu putea fi inferior fariseului care postea de două ori pe săptămână11, dar europenii portretizează slăbiciunea Lui pentru a induce sentimentul de milă faţă de El... Se uită, totuşi, amănuntul că El era dulgher, or profesia respectivă, şi mai ales în acele timpuri, presupunea o forţă şi o rezistenţă fizică peste medie. În Africa, Yeşua Mesia a fost înfăţişat ca fiind un bărbat cu piele întunecată, probabil un hamit. Americanii n-o duc mai bine: pentru unii reprezentanţi ai sub-culturii diseminate de uzina de iluzii denumită Hollywood, El este super-star... Mormonii sunt siguri că Sionul va fi construit în SUA, iar unele biserici care ţin de o mare confesiune baptistă au scris în manualele de şcoală duminicală pentru copii că „atunci când Isus era mic, El era un copil cuminte care mergea la Biserică în fiecare duminică...” 8 Psalmii, 103:7. 9 Desigur, cu excepţia cazului în care un bărbat făcea un legământ de nazireat temporar, dar la Yeşua nu era cazul. 10 Evanghelia după Matei, 4:2, fapt real, chiar dacă reprezintă şi o paralelă cu postul lui Moise, Exodul, 24:18, Deuteronomul, 9:9. 11 Vezi Psalmul 69, cu accente mesianice pronunţate, Evanghelia după Matei, 9:14, Marcu, 2:18, Luca, 5:33, 18:12. 8
  • 9. De Jesus cel musculos şi tatuat, ce să mai spunem?12... Totuşi, El nu era Iisus, românul, nici Jesus, americanul, ci Yeşua, evreul, iar modurile în care El este reprezentat nu sunt numai simple acomodări culturale, pe care un connaisseur, eventual un sociolog sau antropolog al religiei le identifică drept false, ci ele au în esenţa lor şi un antisemitism care a caracterizat Biserica foarte curând de la întemeierea sa şi răspândirea la Neamuri... Cum zicea Sigmund Freud, probabil citându-l pe Voltaire: „Evreii nu sunt urâţi atât de mult pentru că L-au ucis pe Isus, ci pentru că L- au dat lumii.”13 O greutate suplimentară a studiului provine şi din faptul că El este nu numai un Om plasat în diferite cadre, ci şi Dumnezeu înomenit. Or, fiind Dumnezeu devenit Om, putem face cunoştinţă cu El, dar nu-L putem cunoaşte în întregime, nu ni-L putem asimila. Cum spun unele „Mărturisiri de credinţă”, El este cognoscibil, dar incomprehensibil. Finalmente, mai trebuie să ştii, dragul meu cititor, că această lucrare nu este finalizată, pentru că nu am înţeles totdeauna imaginea de ansamblu şi, în consecinţă, am aşteptat să cunosc mai mult, mai profund, şi să mă dumiresc. Mărginitul nu are cum să cuprindă în sine Nelimitatul.14 Eu nădăjduiesc, totuşi, că, lecturând această lucrare, vei fi binecuvântat spiritualiceşte şi îmbogăţit intelectualiceşte, vei identifica ceea ce este biblic şi vei încorpora în practica ta, în timp ce te lepezei de ceea ce este pur omenesc şi nu edifică. Şi, cine ştie, poate vei fi chiar tu acela care vei accepta îndemnul de a pune mâna pe peniţa de scris şi a continua truda duhovnicească. Y Y Y PARTEA I 12 http://www.realitatea.net/schimbare-de-brand-pentru-isus-mantuitorul-are-muschi-si-tatuaje-in- america_865742.html 13 A se vedea www.yashanet.com/anti-semitism 14 Finitum non capax infinitum (lat.): Ceea ce este finit, mărginit, nu are cum să cuprindă infinitul. 9
  • 10. GENERALITĂŢI DESPRE TEXTELE SACRE În iudaism, Sfânta Scriptură este alcătuită dintr-un set de cinci cărţi scrise de Moşe, denumite Chamişah chumşe Torah, adică „Cele cinci cincimi ale Torei”, unde Torah semnifică Legea, „Instrucţiunile, Învăţătura revelată (normativă)”; din Nevi’im, cărţile Profeţilor; şi din K(e)tuvim15 (celelalte scrieri, Hagiografele). Împreună, aceste Torah, Nevi’im, K(e)tuvim au format acronimul Tanakh. Cu excepţia a foarte puţine pasaje, aceste cărţi au fost scrise în limba ebraică, limbă în care a avut loc Revelaţia şi care, datorită acestui fapt, este leşon qodeş, limba sacră. Scrierea acestui corpus de opere literare s-a încheiat prin anii 415 î.e.n. La Sfintele Scripturi ebraice, creştinismul şi mesianismul mai adaugă un corpus suplimentar de 27 de cărţi, care redau deosebit de fidel iudaismul secolului I e.n., şi mai ales „evenimentul cristic”, adică naşterea, viaţa, slujba, moartea, învierea şi înălţarea lui Yeşua Noţri, Iisus din Naţereth-ul provinciei evreieşti ha-Galil (latinizată în „Galileea”). Corpus-ul acesta poate fi considerat pe drept cuvânt a fi o prelungire organică a Tanakh- ului nu pentru că ar fi scris de evrei contemporani acelor întâmplări, ci din mai multe motive, dintre care enumerăm doar două, unul de factură profetică şi tipologică, iar celălalt de factură teologică şi soteriologică: primul motiv se bazează pe faptul că în Yeşua au fost împlinite zeci de profeţii mesianice consemnate în Tanakh16, iar al doilea, prin punerea în scenă a ultimei Cine, ne revelează înnoirea Legământului mântuitor pe care, în suveranitatea Sa, în Tanakh, YHVH îl oferise Yisraelului şi care, acum, se deschide soteriologic şi ne-evreilor, goyim-ilor. Acest corpus de scrieri este denumit „Noul Testament” sau, mai corect, cărţile Legământului Înnoit [gr., He Kaine Diatheke, ebr., Ha-B(e)riyt17 ha-Chadaşah]. Scripturile Legământului Înnoit sunt alcătuite din Evangheliile sinopticilor Matei, Marcu şi Luca, Evanghelia după Ioan, o carte istorico-teologică (cartea Faptele apostolilor), Epistole ale apostolilor sau ale celor care au făcut parte din anturajul apostolic, iar cartea finală este una de natură profetico-apocaliptică, Apocalipsa. Acest corpus de 27 de cărţi au fost scrise în limba greacă; această limbă nu a fost aleasă pentru că ar fi fost revelată, aşa cum este limba ebraică, leşon qodeş, ci a fost aleasă pentru funcţionalitatea sa, în timpurile respective ea fiind folosită ca lingua franca în bazinul Mării Mediterane. Astfel, mesajul Legământului Înnoit a fost înscris în circuitul universalităţii. Dar ce înseamnă, în definitiv, Evanghelie? Semnificaţia termenului „Evanghelie” – sau a oricărui concept biblic – nu se află căutând în Dicţionarul Explicativ, ci analizând etimologia termenului, sfera sa semantică, examinând prima sa ocurenţă, cadrul în care apare ea implicit şi explicit, precum şi urmărind evoluţia sa, verificând uzanţele şi conotaţiile sale în contextele ulterioare în care a fost folosit respectivul termen. În monumentala sa Concordanţă18, James Strong a înseriat cuvântul „Evanghelie” cu numărul G 2098. El provine din doi termeni greceşti, eu-, care înseamnă „bun, agreabil”, 15 Limba ebraică modernă (ivrit) nu pronunţă e-ul, acolo apărând un şvah mobile. 16 Din acest punct de vedere, suntem de acord cu maxima Fericitului Augustin: „Noul Testament în Vechiul e ascuns, Vechiul Testament în cel Nou e revelat.” 17 Limba ebraică modernă (ivrit) nu pronunţă e-ul, acolo apărând un şvah mobile. 10
  • 11. şi aggelo, „a rosti un mesaj”. Iniţial, euaggelion semnifica răsplata dată celui care aducea o veste bună, dar în timp accentul s-a deplasat spre a însemna conţinutul bunei-vestiri, vestea bună însăşi.19 Termenul „Evanghelie”, deşi are aromă grecească, nu este nou! El apăruse şi în limba ebraică a Tanakh-ului, aşa-numitul Vechi Testament: 9 Suie-te pe un munte înalt, ca să vesteşti Ţionului vestea cea bună; înalţă-ţi glasul cu putere, ca să vesteşti Yeruşalayim-ului vestea cea bună; înalţă-l, nu te teme, şi spune cetăţilor lui Yehudah: ,Iată Dumnezeul (Elohim) vostru! 10 Iată, Adonai YHVH20 vine cu putere, stăpânind cu braţul Său. Iată, plata este cu El şi răsplata înaintea Sa. 11 El Îşi va paşte turma ca un Păstor, va lua mieii în braţe, îi va duce la sânul Lui, şi va călăuzi blând oile care alăptează.21 Isaia, 40:9-11, trad. ns. 1 „Duhul Stăpânului Domn este peste Mine, căci DOMNUL M-a uns ca să aduc celor sărmani vestea bună. El M-a trimis să-i vindec pe cei cu inima zdrobită, să vestesc celor captivi eliberarea şi celor legaţi22– izbăvirea, 2 să vestesc anul de îndurare23 al Domnului şi ziua răzbunării Dumnezeului nostru, să mângâi pe toţi cei ce jelesc, 3 să le ofer celor ce plâng în Sion – să le ofer coroană în loc de cenuşă, untdelemnul bucuriei în locul plânsetului, mantaua laudei în locul duhului mâhnit. Vor fi numiţi stejari ai dreptăţii, un sad al Domnului, care să-I arate slava. Isaia, 61:1-3.24 În ebraică, verbul „a duce veşti (bune) este basar25, iar substantivul „veste (bună)” este besorah26. Ambele pasaje din cartea lui Isaia revelează faptul că profetul dumnezeiesc prezice apariţia unui Binevestitor, un herald al veştilor bune. Conturul umbrei Veştii Bune, adică a Evangheliei, urma să fie desenat de Yeşua Mesia. Care este conturul acestei umbre şi când apare realitatea adumbrită? În Evanghelia după Luca, 3:18, Yochanan vestea poporului Evanghelia, adică Vestea cea bună că este imperios necesară pocăinţa naţiunii, întrucât urma să apară Mesia. Acolo, Yochanan „Botezătorul” predica Evanghelia Împărăţiei. 18 THE AGES DIGITAL LIBRARY REFERENCE, James Strong, Greek Dictionary of the New Testament, Books for the Ages, AGES Software • Albany, OR USA, Version 1.0 © 1997 19 W.E. Vine, An Expository Dictionary of New Testament Words, vol. II, Fleming H. Revell Company, Old Tappan, New Jersey, USA, ed. a 17-a, 1966, p. 167. 20 Adonai YHVH: Stăpânul, DOMNUL. 21 În lume există secte de genul Martorilor lui Iehova, a mileniştilor, a unitarienilor, care contestă faptul că Yeşua este Dumnezeu-YHVH înomenit. Are trebui să-şi revizuiască pseudo-teologia, întrucât în Evanghelia după Ioan, 10:11,14 Yeşua afirmă că El este Păstorul cel bun: aşadar, El este Adonai YHVH întrupat. Nu omul are dreptul să pervertească sensul Sfintelor Scripturi, ci Sfintele Scripturi au menirea de a lumina gândirea omului şi de a-i îndrepta viaţa. 22 61:1 TM; LXX: celor orbi. N. tr. 23 61:2 Aluzie la anul de veselie sau anul jubiliar (vezi Lev. 25:8-55), an în care sclavii erau eliberaţi, datoriile erau anulate şi fiecare îşi primea înapoi proprietatea pierdută. N. tr. 24 http://ro.bibleserver.com/text/NTR/Isaia61 25 Strong H 1319. 26 Strong H 1309. 11
  • 12. În capitolul următor, 4:16 ş.urm., Mesia predică Evanghelia în sinagoga din Naţereth – fapt foarte important, cadrul era pur evreiesc. Apoi, El îi trimite pe emisarii Săi (şeliachim) să vestească rudimente ale Evangheliei doar evreilor 27. Desigur, şi Mesia Însuşi predică gloatelor, dar trebuie spus că Evanghelia pe care o propovăduia El încă nu era Evanghelia deplină! Predicile Sale iniţiale nu vorbeau despre faptul că El urma să pătimească, să moară ca ispăşire şi să învie: nu avem voie să credem că Yeşua predica atunci lucruri care vor fi expuse doar mai târziu, de-abia în Matei, 16:21 (repetat în Matei, 20:17-19), şi chiar şi atunci această rostire a fost atât de nouă şi de surprinzătoare încât a fost înţeleasă greşit. Predicile lui Yeşua, rostite în acord cu Deuteronomul, 18:15-20, construiau pe rostirile Legii şi ale Profeţilor, în special pe profeţiile mesianice28. În final, Mesia i-a trimis pe apostoli să vestească Evanghelia până la marginile Pământului (Mat. 28:18-20; Fap. 1:8). Mai târziu, esenţa Evangheliei este prezentată condensat de şaliach Şa’ul, Apostolul Pavel, în Întâia epistolă către corinteni, 15:1-5, îndeosebi versetele 3,4, care se referă la moartea lui Mesia pentru păcatele noastre, la îngroparea Sa, precum şi la învierea Lui vizibilă. Însă apostolul are grijă să adauge că aceste fapte s-au întâmplat toate „după Scripturi”, adică după Tanakh.29 Evanghelia, în integralitatea sa, înseamnă în primul rând istoria lui Iisus, a lui Yeşua, adică faptele istorice unice, irepetabile şi obiective ale naşterii din fecioară, vieţii fără păcat, ale slujirii învăţătoreşti, profetice şi miraculoase, ale morţii fără păcat şi pentru păcat a lui Yeşua şi învierii Sale slăvite, înălţarea Sa la dreapta Tatălui şi pogorârea Duhului Sfânt. Să revenim la diferenţa dintre Evanghelie şi Evanghelie. Prin predicile lor kerigmatice, de vestire, precum şi în învăţăturile sau dăscăliile lor, apostolii au împărtăşit oral, adică au predat sau au „tradiţionat” – dacă am putea spune aşa – tâlcul acestor fapte, tâlc care este acela că prin Mesia se oferă Împărăţia lui Dumnezeu, Marele Rege, şi mântuirea, iar acestea pot şi trebuie să fie însuşite prin intermediul credinţei care are ca bază obiectivă moartea ispăşitoare a lui Yeşua, îngroparea Sa, slăvita Lui înviere şi înălţarea Sa la Ceruri. Aşa s-a născut predania sau tradiţia, iar grupurile care se strângeau să audă aceste fapte şi tâlcuirea lor şi să se închine Celui înviat, deşi iniţial erau aproape numai evrei, care continuau să frecventeze sinagogile locale30, s-au înfiripat în comunităţi de credinţă mesianică şi în emergenţa unei Mişcări entuziaste (ulterior botezată „ekklesia creştină”). În timp, unii dintre cei care au fost martori oculari ai acestor fapte şi trimişi să le vestească (şeliachim, adică trimişi, emisari, „apostoli”), călăuziţi de Duhul Sfânt, şi-au scris memoriile, având intenţii evanghelizatoare şi mântuitoare: Evanghelia după Matei şi Evanghelia după Ioan. În acest caz ne referim la o specie literară unică în lume, şi scriem despre ea cu caractere înclinate, Evanghelia. Alte persoane, provenite din anturajul apostolic şi cărora martorii oculari le povestiseră evenimentele, au alcătuit 27 Mat. 10:5,6, 15:24. 28 Am văzut mai sus Isaia, 40:9-11 şi 61:1-3. 29 Celor interesaţi de studierea profeţiilor mesianice le recomandăm lucrarea „Profeţii mesianice şi împliniri ale lor”, din categoria MESIANICA, pe http://messianicrestorer.wordpress.com sau pe www.mesianic.org 30 A se vedea Fapte, 17:10-15, Epistola lui Iacov, 2:2, unde, în original, termenul „adunare” este, de fapt, sunagoge, sinagogă. Nu comentăm aici dezvoltarea Mişcării mesianice primare, schimbările care au survenit în compoziţia sa etnică şi în teologia sa în decursul istoriei sale. 12
  • 13. istorisiri care respectau aceleaşi norme literare, şi aşa s-au născut Evanghelia după Luca şi Evanghelia după Marcu, scrise de talmidim, adică ucenici, discipoli.31 Cu privire la relaţia kerigmă-Evanghelie, Eduard Ferenţ scrie: Evanghelia a fost precedată de tradiţia orală kerigmatică şi se bazează pe ea, dar şi pe tradiţia istoriei lui Isus. Dacă kerigma e atestată mai ales de epistolele pauline (Fil. 2:6-11; Rom. 3:24), tradiţia istoriei lui Isus provine în mare parte de la comunitatea palestiniană, fiind pre-paulină. Transmiterea tradiţiei istorice (pre-pascale) a comunităţii palestiniene comunităţilor eleno-creştine a căror cristologie era îndreptată mai ales spre Domnul glorificat a avut loc chiar mai înainte ca romanii să fi cucerit Ierusalimul (70.d.C.).32 În concluzie, Evanghelia este corpus-ul faptelor istorice care compun evenimentul cristic, dimpreună cu tâlcuirea lor, iar Evanghelia este specia literară unică în literatura universală. După această clarificare, să înaintăm spre Partea a II-a a lucrării. Y Y Y PARTEA A II-A 31 Aici am mai putea aminti şi istorisiri scrise de oameni care primiseră revelaţii directe: „Evanghelia” lui Pavel şi Apocalipsa lui Ioan. 32 Pr. prof. dr. Eduard Ferenţ, Cristologia, Edit. Presa Bună, Iaşi, 1998, pp. 190,191. 13
  • 14. Capitolul I GENERALITĂŢI DESPRE EVREUL YOCHANAN/IOAN ŞI EVANGHELIA SCRISĂ DE EL Evreul Yochanan ben-Zavdai, adică Ioan, fiul lui Zebedei (Mat. 4:21; Mc. 1.19,20; Lc. 5:10), auzise Cuvântul vieţii, Îl văzuse cu ochii lui, Îl privise şi-L pipăise cu mâinile sale33, văzuse Viaţa care era la Tatăl, şi care-i fusese arătată. Apoi, după învierea Sa slăvită, Yeşua Mesia, Învăţătorul, Viaţa dumnezeiască înomenită, i-a trimis pe discipolii Săi credincioşi să ducă lumii Vestea Bună, adică Evanghelia. Printre trimişii sau emisarii Săi, adică şeliachim, era Yochanan, care şi-a trăit viaţa vestindu-L pe Mesia. Însă peste evenimentele despre care vorbea Yochanan se aşternea praful timpului şi, se ştie, timpul ajută oamenii să se distanţeze de fierbinţeala evenimentelor, scurgerea vremurilor îl ajutase pe apostol să se „dumirească” (ca să folosim cuvântul pe care Profesorul Nae Ionescu i l-a spus odată lui Petre Ţuţea), să vadă lucrurile distinct şi de ceilalţi Evanghelişti. Sau, parafrazându-l pe Sorin Alexandrescu34, am zice: „Timpul se retrăsese şi apăruse memoria. O memorie prin care faptele existenţei se revelaseră ca etape ale destinului eliberate de greutatea prezentului. Acum apostolul vedea viaţa ca întreg.” În timp, apostolul ajunsese nu numai să vadă viaţa ca întreg, dar şi să înţeleagă coerenţa acesteia şi adevărata sa semnificaţie, şi era capabil să o expună şi altora prin predică şi în scris: era, prin urmare, un teolog, şi chiar un teolog inspirat dumnezeieşte. Spre apusul vieţii, la peste şase decenii de trăire a credinţei, Yochanan a fost somat să se închine împăratului Domiţian şi să-l recunoască drept Dominus et Deus, adică Domn şi zeu, sau Dumnezeu; când a refuzat, a fost condamnat la muncă silnică în minele din Asia Mică. După eliberarea sa, s-a gândit să aştearnă în scris ceea ce văzuse şi auzise de la Mesia pentru care trăise o viaţă întreagă: voia să vestească acestea şi cu ajutorul peniţei, ca şi cititorii scrierii sale să aibă părtăşie cu el, cel care avea părtăşie cu Tatăl şi cu Fiul Său, Iisus Hristos şi scria aceste lucruri pentru ca bucuria cititorilor săi să fie deplină (I Ioan, 1:1-3). Aşa au fost scrise Evanghelia, Epistolele şi Apocalipsa. Aşadar, scrierile lui Yochanan ni-l descoperă pe acesta nu numai ca fiind un evreu mesianic, un teolog inspirat dumnezeieşte şi chiar evanghelist şi apostol, ci şi un literat, fapt care se va vedea mult mai bine analizând prologul Evangheliei după Ioan şi pasaje din alte lucrări ale sale. Y Y Y Capitolul al II-lea 33 Expresia „a pipăi (cu mâinile)” este, de fapt, un ebraism care ascunde un joc de cuvinte: yad (plural, yadaim) înseamnă „mână, mâini”, iar „a cunoaşte” este lada’at. Astfel, ajungi să cunoşti pipăind, atingând, palpând. În acest sens, apostolul scria „L-am cunoscut pipăindu-L, atingându-L”. 34 Sorin Alexandrescu, „Dialectica fantasticului”, în „La Ţigănci” de Mircea Eliade în cinci interpretări, coord. Ion Simuţ, Dacia, Cluj-Napoca, 2008, p. 21. 14
  • 15. DESTINATARII DISCURSULUI IOANIN ŞI MEDIUL LOR DE PROVENIENŢĂ Destinatarii. Cine ar putea fi auditorii predicilor ioanine şi destinatarii lucrărilor sale literare? ...Vom vedea că fostul pescar are un singur discurs, dar care se adresează simultan la patru categorii de oameni. Altfel spus, există un singur discurs, dar audiat de trei , ba chiar patru35 comunităţi interpretative, compuse din evrei, greci sau elenizaţi, barbari şi cei care-L urmau pe Yeşua Mesia, adică iudeo-creştinii. Fiecare dintre aceste comunităţi era condiţionată de mediul său de provenienţă (background) şi avea o concepţie proprie despre lume şi viaţă (Weltanschauung), fiecare dintre ele era divizată în şcoli de gândire şi curente colaterale şi, în plus, fiecare auditor înţelegea mesajul ioanin potrivit posibilităţilor proprii de comprehensiune. Prin intermediul acestor repere teologice încercăm nu numai să contextualizăm (analizând ceea ce spune autorul sfânt, identificând destinatarii, înţelegând ceea ce-ar fi putut înţelege ei, fie auditori, fie cititori, atunci şi acolo), ci şi să actualizăm, să vedem cum trebuie să trăim noi, acum şi aici. Prin cuvinte simple, dar pline de o încărcătură formidabilă, Yochanan, pescarul- teolog purcede la modelarea gândirii acestor patru categorii de oameni. Să vedem acum cine forma aceste comunităţi interpretative. Comunitatea interpretativă nr. 1: evreii. Mentalitatea evreilor fusese impregnată de evenimentele istorice prin care trecuse poporul lor: Avraham, patriarhul întemeietor de etnie, fusese chemat de YHVH cu două milenii înainte de Mesia, Legea (Torah) fusese dată înainte cu cincisprezece secole, ei trecuseră prin două exilări naţionale ca pedeapsă pentru idolatriile lor şi se întorseseră pentru a reconstrui o ţară din cenuşă... doar pentru a vedea cum romanii distrug Templul din nou. Frustrarea de căpetenie era aceea de a vedea cum tot mai mulţi dintre ei ajung să creadă într-un tâmplar obscur, care copilărise în regiunea ha-Galil, Galileea ne-evreilor contaminaţi de păcate şi cum, astfel, societatea lor se fărâmiţează o dată în plus. Cei mai mulţi dintre evreii care ascultau predicile apostolului Yochanan proveneau din rândurile păturii denumite am ha-areţ, „norodul”, „poporul ţării”, şi aici trebuie să reţinem un fapt: aceşti oameni nu erau fini cunoscători ai Sfintelor Scripturi, dar aceasta nu înseamnă că atunci când auzeau Scripturile citite sau expuse nu-şi aminteau de cele învăţate acasă sau de alte predici auzite, şi nu făceau corelaţii şi asocieri de idei şi de doctrine. Mai trebuie reţinut şi faptul că evreii nu aveau o gândire evreiască pură, unitară şi monolitică, ci fiecare dintre ei interacţionase cu elenismul şi fusese mai mult sau mai puţin influenţat de ceea ce terminologia culturii a denumit ca fiind „miracolul grec”, mai ales evreii care trăiau în Diaspora. Despre ei Biblia vorbeşte ca fiind elenişti (Io. 7:35; Iac. 1:1; I Pet. 1:1; Fap. 2:5,8-11; 6:1). 35 Pentru a face apel la cuvintele din Proverbele, 29:15. 15
  • 16. În plus, existau cel puţin 24 de „secte” religioase, dintre care fariseii, saducheii şi esenienii erau cei mai cunoscuţi. Fiecare dintre aceste şcoli de gândire avea caracteristicile sale şi unicitatea sa. Atunci, se ridică întrebarea: dacă evreii care făceau parte din auditoriul ioanin erau atât de diferiţi şi, mai mult, dacă existau „iudaisme” diferite, ce aveau în comun reprezentanţii lor?... Un răspuns scurt ar spune că elementele comune ale diferitelor „iudaisme” sunt trei: credinţa în existenţa lui YHVH, credinţa că El Se revelase patriarhilor şi că dăduse revelaţia (cel puţin cea scrisă) prin Moise, Învăţătorul nostru (Moşe Rabeinu). În rest, aveam de-a face cu şcoli distincte şi problematizări similare. În această lucrare ne focalizăm pe gândirea maselor largi de evrei, pe gândirea mainline. Cum au auzit şi cum au receptat ei discursul lui Yochanan, unul de-ai lor? Vom încerca să descoperim aceasta împreună. Comunitatea interpretativă nr. 2: eleniştii. În auditoriul lui Yochanan mai erau şi eleniştii. Cine erau aceştia? Făcând o incursiune în istorie, ne amintim de sintagma pe care o foloseşte terminologia culturii, aceea de „miracolul grec.” La ce se referă ea? În antichitate, civilizaţiile care au produs imperii, Imperiul Babilonian, Imperiul Asirian, Imperiul Neo-babilonian, Imperiul mezo-persan, au fost situate pe continent (Asia), însă treptat au apărut civilizaţii mediteraneene, continentale sau insulare. Marile capitale continentale de genul Memphis-ului, al Thebei, Babilonului, al Ninivei sau al Susei au decăzut, şi s-au ridicat cetăţi-porturi (Corint, Alexandria, Antiohia, Cartagina, Atena). Civilizaţiile mediteraneene veneau cu alte concepţii despre lume şi viaţă, despre zei şi oameni, despre civilizaţie şi cultură, despre comerţ, despre război. Grecii, de pildă, au reprezentat o mare civilizaţie: au avut aezi (poeţi) formidabili, de genul lui Homer, care alcătuise Iliada şi Odiseea, sau al lui Hesiod, care cântase despre Munci şi zile sau despre teogonie, genesa zeilor. Au avut filosofi remarcabili, au avut oameni politici, au avut artişti, au avut parte de dezvoltări absolut remarcabile pe mai multe planuri: moştenim de la ei conceptul de polis, civilizaţia urbană cu anumite forme politice, tinzând spre democraţie etc. În secolul al IV-lea î.e.n. îl descoperim pe primul mare om care a dispersat elenismul, fără a fi grec el însuşi: macedoneanul Alexandru cel Mare. El a fost un instrument de difuziune absolut deosebit, prin cultura sa, formată de Aristotel, prin rangul de rege, prin cuceririle sale care au dus la întemeierea celui mai mare imperiu al lumii antice, prin îndemnul adresat soldaţilor săi de a se căsători cu femei din teritoriile ocupate, etc. Diadohii, generalii care i-au urmat lui Alexandru, au împărţit Imperiul şi au continuat elenizarea, la fel ca şi succesorii lor.36 În timpurile lui Yochanan, macedoneni, greci, romani, imensa majoritate a lumii cunoscute fusese modelată din punctul de vedere cultural, artistic, filosofic de elenism, fusese crescută în spiritul „miracolului grec”. (Să amintim o rostire care, pentru filosofia culturii, este o banalitate: „Roma a cucerit Elada din punctul de vedere militar dar, la rândul lor, grecii au cucerit Roma din punctul de vedere cultural…” Or, prin intermediul Imperiului Roman, lumea mediteraneeană a marcat cultura noastră occidentală într-un mod definitiv.) 36 Vezi excelenta carte de Merrill C. Tenney, New Testament Survey, pag. 1-128, sau traducerea sa în limba română, Privire de ansamblu asupra Vechiului Testament, pag. 1-110. 16
  • 17. Comunitatea interpretativă nr. 3: barbarii. În al treilea rând, îi amintim pe barbari, cei care nu fuseseră elenizaţi până în străfundurile fiinţelor lor. Aceştia erau perşi, celţi, gali, sciţi, proveneau din triburi germanice etc. Weltanschauung-urile lor erau atât de diferite încât nu ne putem opri asupra lor, ci doar le semnalăm prezenţa în oceanul greco-latin al secolului I. Comunitatea interpretativă nr. 4: iudeo-creştinii. În al patrulea rând, să încercăm să definim comunitatea hermeneutică a iudeo- creştinilor: cine erau aceştia? Din nou, vom face o incursiune în istorie, de data aceasta în istoria contemporană lui Yochanan. În primii 10 ani de la pogorârea Duhului Sfânt în Ziua Cincizecimii (Chag ha- Şavuot), comunitatea celor care credeau că Yeşua este Mesia cel profeţit în Tanakh fusese alcătuită numai din evrei, vezi Faptele apostolilor, 1-7. Apoi, încet-încet, mesajul central al comunităţii, adică Evanghelia, viaţa fără păcat, moartea ispăşitoare şi învierea slăvită a lui Yeşua, a început să se răspândească şi în alte regiuni şi la alte populaţii: la samariteni (Fapte 8), iar apoi la ne-evrei, Neamurile (Faptele apostolilor, 10 etc). Conciliul de la Yeruşalayim (Ierusalim) din Faptele apostolilor, capitolul 15, a avut de dat răspunsuri vizavi de relaţia trilaterală dintre mântuirea dăruită de Mesia, sistemul soteriologic în care credeau evreii „iudaizatori” şi posibilitatea mântuirii ne-evreilor. (Desigur, la destul de scurt timp după elaborarea deciziilor conciliare şi răspândirea lor sub formă de scrisoare circulară adresată ne-evreilor, ele au fost răstălmăcite de ne-evreii care nu înţelegeau esenţa lor, dar această afirmaţie va face obiectul unei discuţii ulterioare.) Până în anul 135 e.n., anul dărâmării Ierusalimului, comunitatea de credincioşi mesianici din cetatea sfântă a avut un număr de 15 episcopi evrei, ne spune Eusebius, istoricul Bisericii, episcopi care, e clar, nu duceau turma în derută spirituală. Ei proclamau Cuvântul şi aveau grijă de turmă dar, pe măsură ce mesajul Evangheliei lui Mesia se răspândea, din diferite motive, de sorginte dumnezeiască, socială, religioasă, istorică, pe care nu le vom prezenta aici, tot mai puţini evrei răspundeau, dar ajungeau să creadă tot mai mulţi ne-evrei, astfel încât se poate spune că de prin anul 150 e.n. nu mai existau comunităţi de credinţă mesianică evreiască observabile istoric37 – ele fuseseră înlocuite de ekklesii creştine care, provenind dintr-o anumită sferă culturală şi filosofică, teologhiseau într-un mod total diferit. Oricum, în timpul apostolului Yochanan, comunităţile de credinţă în Yeşua, deşi felurite şi neuniforme în elementele secundare ale credinţei, aveau deja convingeri solide privitoare la mesianismul lui Yeşua, precum şi la filiaţia Sa dumnezeiască. Capitolul al III-lea 37 Desigur, comunităţi de credinţă mesianică evreiască ar fi putut exista în mod clandestin. 17
  • 18. DISCURSUL IOANIN: TEXTUL EVANGHELIEI DUPĂ IOAN, 1:1-18 1 La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu. 2 Acesta era la început cu Dumnezeu. 3 Toate lucrurile38 prin El au fost făcute39 şi fără El n-a fost făcut nimic din ce a fost făcut. 4 În El era viaţa, şi viaţa era lumina oamenilor. 5 Lumina luminează în întunecime40, şi întunecimea n-a biruit-o41. 6 A apărut un om fiind trimis de Dumnezeu: numele îi era Yochanan. 7 Acesta a venit spre mărturie,  pentru a mărturisi despre Lumină,  pentru ca toţi să creadă prin el. 8 Nu era acela Lumina, D ci el a venit pentru a mărturisi despre Lumină. 9 Lumina aceasta era adevărata Lumină care, venind în lume, luminează pe orice om42. 10 El era în lume, iar lumea prin El a fost făcută, D dar lumea nu L-a cunoscut. 11 A venit la ale Sale, şi ai Săi nu L-au primit.43 12 D Dar tuturor celor ce L-au primit, 38 Termenii care apar în text cu caractere italice nu apar în textul original, ci se subînţeleg; aici, termenul subînţeles este „lucrurile”. 39 Ginomai: a deveni, a se face, a lua fiinţă. După cum vom demonstra, atunci când scrie că „toate lucrurile (toată Creaţia) prin El au fost făcute” înseamnă că Logos-ul nu era numai instrumentul (gr., organon) prin care se crea, şi nu era numai principiul (gr., arche) prin care subzista şi co-exista ceea ce era creat, ci era şi Co-creator, participant activ la creaţie. Altfel spus, Logos-ul este principiul care stă la baza tuturor lucrurilor, care în-temeiază toate, lucrurile subzistând şi co-existând prin El. 40 Termenul grecesc skotia este de genul feminin, deci am preferat să-l traducem tot printr-un feminin, „întunecime”, mai degrabă decât prin „întuneric”, termenul consacrat. 41 Katalambano: a birui; a înţelege, a avea comprehensiune; a asimila; a-şi însuşi. 42 Credem că această variantă de traducere este mai corectă decât cea folosită de Dumitru Cornilescu. Lumina venind în lume luminează, nu omul este luminat venind în lume. În sprijinul ideii, vezi şi Evanghelia după Ioan, 3:19. 43 Nu a venit la „ai Săi”, ci la „ale Sale”, care în greacă este neutru plural. 18
  • 19. adică celor ce cred în Numele Lui, le-a dat autoritatea să se facă 44 45 copii ai lui Dumnezeu; 13 care nu din sânge46, nici din voia firii47 lor, nici din voia vreunui om, D ci din Dumnezeu au fost născuţi. 14 Şi Cuvântul S-a făcut trup de carne şi a locuit48 printre noi. Şi noi am privit slava Lui, o slavă ca a singurului-născut49 din Tatăl, plin de har şi de adevăr. 15 Yochanan mărturiseşte despre El şi a strigat, zicând: „Acesta era Acela despre Care ziceam eu: Cel venind după mine are întâietate50, pentru că era înainte de mine!” 16 Şi noi toţi am primit din plinătatea Lui, şi har peste har; 17 căci Legea51 a fost dată prin Moşe, dar harul şi adevărul a venit prin Yeşua ha-Maşiyach. 18 Pe Dumnezeu nimeni nu L-a văzut vreodată; Singurul-născut, Dumnezeu, Cel fiind în sânul 52 Tatălui , Acela 53 L-a făcut cunoscut . 44 Ginomai: a deveni, a se face, a lua fiinţă. 45 Teknon: copil, cu accentul pe faptul naşterii, fiind diferit de huios, care accentuează demnitatea şi caracterul relaţiei. 46 În original, termenul apare la plural, deci ar trebui tradus „sângiuri”, însă această variantă, deşi corectă, este incomodă. 47 Sarx: literal, acest termen trebuie tradus „carne”, unde „carne” este o sinecdocă, ea redând ca parte omenitatea, adică totalitatea lucrurilor care alcătuiesc esenţa tuturor oamenilor, duhul, sufletul şi trupul. Versiunea Dumitru Cornilescu îl redă prin „fire (pământească)”. Vezi mai jos. 48 Skenoo: a înălţa cortul, „a cortului”. 49 Termenul monogenes se traduce „singur-născut”, nu „unic-născut”, cum redau unele traduceri. El reapare în discursul ioanin în Evanghelia după Ioan, 1:18, 3:16, 3:18 şi I Ioan, 4:9, însă, regretabil, în acele ocurenţe, Dumitru Cornilescu a uitat să-l traducă. Pentru a fi consecvenţi în traducerea textului, noi l-am inserat şi în versetul 18. 50 Emprosthen: a avea întâietate, poziţie de demnitate, de superioritate. 51 Lege: Torah (ebr.). De fapt, Torah înseamnă „Instrucţiunile, Învăţătura dumnezeiască revelată (normativă)”. 52 În original apare ὁ μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς, o expresie şocantă şi destul de greu de tradus. S-ar putea traduce fie „Singurul-născut Dumnezeu, Cel fiind în sânul Tatălui”, fie „Singurul- născut, Dumnezeu, Cel fiind în sânul Tatălui”. Totuşi, se pare că aici theos este în apoziţie, şi deci o traducere curgătoare ar spune „Singurul-născut, care este Dumnezeu, Cel fiind în sânul Tatălui”. A se vedea şi David H. Stern, The Jewish New Testament Commentary sau http://noultestament.orthoblog.ro/index.php?pid=47&mid&lg=ro 53 Exegeomai: a relata, a explica. Din acest termen provin cuvintele „a exegeta, exegeză”. 19
  • 20. Capitolul al IV-lea PREDICAREA PROLOGULUI/PETIKHTA ŞI REVERBERAŢIILE SALE Scriam mai sus faptul că Yochanan ben-Zavdai, adică apostolul Ioan, evreu din evrei, deşi era un om simplu, demonstra din abundenţă faptul că era un literat. El folosea cuvinte simple: cuvânt, viaţă, lumină, lume... Însă, deşi aceste cuvinte sunt simple, ele sunt încărcate de sensuri multiple, sunt îngreunate de slavă dumnezeiască, se prezintă jocuri de cuvinte, se zămislesc relaţii conceptuale care întrec puterea de înţelegere a unui om... Oare numai prin folosirea jocurilor de cuvinte şi a unor relaţii conceptuale profunde se vede că apostolul era un literat? Nu, ci chiar prin literaritatea textelor sale: de exemplu, primele 18 versete din Evanghelia vestită de apostol arată atât o formă literară asemănătoare cu cea poetică54 – şi asta, în limba greacă, care nu era limba maternă a apostolului! – precum şi o tehnică literară ebraică denumită petikhta. În straiele elenismului se înveşmântaseră o gândire semitică şi expresii ebraice! Dar să vedem mai concret ce înseamnă petikhta: aceasta este o tehnică literară semitică absolut deosebită, care introduce şi condensează o întreagă lucrare literară: altfel spus, în doar 18 versete, cel care constituie Prologul Evangheliei, literatul Yochanan introducere şi condensează întreaga sa Evanghelie. Adevărurile ample din Evanghelie, conceptele esenţiale (Cuvânt, viaţă, lumină, lume, singur-născut, slavă, har, adevăr) cu care pescarul-teolog va opera pe parcursului operei sale, sunt înmănuncheate în Prolog. Exemple de petikhta, ca fiind introducerea şi condensarea unei întregi opere literare, de o întindere mai mică sau mai mare, se găsesc şi în alte cărţi ale Sfintelor Scripturi: puteţi lectura Genesa, 1:1; Evanghelia după Matei, 1:1; Epistola către galateni, 1:4,5; Epistola către romani, 1:1-5; Epistola către efeseni, 1:3-14; Epistola către evrei, 1:1-4. În altă ordine de idei, Yochanan se recunoaşte ca fiind un literat inspirat în mod dumnezeiesc: peste veacuri, el dă un răspuns lui Moise (Moşe), scriitorul uman al Torei, cartea în cinci volume ce care se deschide Biblia. Prin scrierea sa, Ioan arată că înainte de Genesa, 1:1, exista un fel de Genesa, 1:0a, 1:0b şi 1:0c? Să analizăm modurile în care primul verset din Prologul-Petikhta reverbera în sufletele auditorilor: 1 La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu. De dragul preciziei, vom fragmenta acest verset în patru părţi: 1a: La început... 54 Aici ne vine în minte o observaţie făcută de Eugen Simion: „Cultura fără Logos este o spiritualitate a barbariei. Poezia este o soteriologie.” A se vedea Eugen Simion, Mircea Eliade. Nodurile şi semnele prozei, Junimea, Iaşi, 2006, p. 276. 20
  • 21. 1b: ...era Cuvântul... 1c: ...şi Cuvântul era cu Dumnezeu... 1d: ...şi Cuvântul era Dumnezeu. În continuare, vom identifica modurile în care rostirea fiecăreia dintre aceste propoziţii reverbera în sufletele auditorilor săi. Şi aici trebuie să reţinem faptul că o importanţă majoră o are nu numai reverberaţia propoziţiilor, ci şi constructele teologice pe care le edifică fiecare dintre ele, constructe variate şi solide, după cum vom vedea. Y Y Y Capitolul al V-lea 21
  • 22. EVANGHELIA DUPĂ IOAN, 1:1a: „LA ÎNCEPUT...”/ Ἐ ν ἀ ρχῇ: REVERBERAŢII ÎN SUFLETELE AUDITORILOR 1. „Începutul” (‫ )ראשית‬în gândirea maselor evreieşti; 2. „Începutul” (ἀ ρχῇ: „principiu; început”) în gândirea elenistă; 3. „Începuturile” în gândirea barbară; 4. „Începutul”în gândirea iudeo-creştinilor. După cum am spus, atunci când şaliach Yochanan, apostolul Ioan, a vorbit, el s-a adresat unor categorii diferite de audienţă: evreilor, grecilor, barbarilor şi mesianicilor sau iudeo-creştinilor. În continuare, vom vedea modurile în care aceste categorii înţelegeau vorbirea lui Ioan şi modurile în care pescarul-teolog le modifica gândirea. 1. „Începutul” în gândirea maselor evreieşti: ‫( ראשית‬Reşit, Strong H 7225): primul ca loc, timp, ordine sau rang; în mod specific, o pârgă, o primă roadă; început, de căpetenie, prim (prime roade, prima parte sau prima dată); lucrul principal. Autori şi texte: • Moise, Genesa 1:1; • Talmud, bYom 9b; • Isaia 43:10-13. În primul rând, să vedem ce înţelegeau evreii atunci când Ioan spunea „La început”... Aici trebuie să facem o oprire, ca atunci când în Psalmi scrie „oprire” (Selah, „ecoul tăcerii”), şi să schiţăm un orizont discursiv. Mai întâi, ne amintim de faptul că autorul era evreu şi avea o gândire modelată de Sfânta Scriptură, dar nu numai de ea, ci şi de Rabinul la picioarele Căruia studiase, despre care credea că este Mesia, Cel profeţit de mult, şi chiar Fiul lui Dumnezeu. Apoi, Yochanan, pescarul-teolog, vorbea unei mase de evrei care forma o parte a auditoriului său. Cum au auzit şi cum au receptat ei discursul lui Yochanan, unul de-ai lor? ...De exemplu, apostolul Ioan zice în greacă En arche, „La început”, şi evreii aud „En arche”, dar pentru ei această sintagmă face o referire directă la expresia „La început” pe care o citeau ei în Sfânta Scriptură (versiunea Septuaginta, întrucât mulţi evrei se elenizaseră). Cartea Genesa, şi chiar a întregii Biblii, se deschide cu expresia „La început”. Evreii care refuzaseră elenizarea şi citeau Biblia în ebraică îl auzeau şi ei pe Ioan zicând „La început”, dar traduceau în ei înşişi ca fiind expresia Bereşit (ebr., ‫„ :)בראשית‬La început, Dumnezeu a creat Cerurile şi Pământul.” 22
  • 23. Mesajul din spatele lui „La început” este acesta: Ioan zice „Voi, evreilor, ştiţi că Sfânta Scriptură începe cu ‚La început...’ Ei bine, şi eu am îndrăzneala de a vorbi despre început şi chiar de a scrie despre început... şi una dintre implicaţiile vorbirii mele despre început este că, dacă am dreptate când vorbesc despre început, atunci scrierea mea nu se înscrie în lunga tradiţie literară pe care o avem noi, evreii, nu este o carte apocrifă şi, evident, nici pseudoepigrafă, ci este chiar Scriptură, iar eu sunt la fel de inspirat ca profetul Moise, autorul cărţii Genesa (şi al restului Torei)... Noi, evreii, am spus că după moartea lui Hagai, Zaharia şi Maleachi, Duhul Sfânt S-a îndepărtat de Yisra’el (Talmud, bYom 9b). Dar ne-am înşelat! Căci Duhul Sfânt a făcut să aibă loc evenimentele pe care vi le relatez şi m-a mânat să scriu această carte, Evanghelia, care va ocupa un loc în canonul Sfintei Scripturi.” Ce mai înţelegeau evreii prin această expresie, „la început”? Foarte posibil, expresia „la început” declanşa în ei amintirea unui şir de versete care ţin de aşa-numita „teologie a creaţiei”, pentru care le vom examina în discuţia din versetul 3. 2. „Începutul” în gândirea elenistă: ἀρχῇ (arche, Strong G 746): (în mod propriu abstract) un început, sau (concret) şef, prim (aplicat variat la ordine, timp, loc sau rang); început, colţ, primul, magistrat, putere, principalitate, principiu, regulă. Autori şi texte: • Thales din Milet, Teologia Orphică; • Heraclit din Efes, Despre natură; • Anaximenes din Milet, citat de Diogenes Laertios, Aristotel, Simplicius, Hippolytos şi Cicero; • Empedocles din Agrigentum, Despre natură. Să vedem ce înţelegeau grecii prin cuvintele „La început”: cu toate că era evreu, şaliach Yochanan, apostolul Ioan, scria în limba greacă55, şi lucrul acesta este important de reţinut, pentru că Ioan cunoştea nu numai limba, ci şi gândirea greacă. Cu 700 de ani înainte ca Ioan să fi scris Evanghelia, grecii începuseră să treacă de la gândirea mitică la cea filosofică şi ridicaseră tot felul de întrebări cu privire la începuturi, spunând: „Toate lucrurile astea, Cosmosul, zeii, omul, trebuie să fi avut un început... Acel început se regăseşte, cumva, în toate aceste lucruri... Există ceva comun în toate aceste lucruri, ceva ce nu se schimbă, deşi aparenţele sub care există acel ceva e diferit şi variat şi se schimbă... Există un izvor comun din care încep şi îşi primesc temeiul lumea, Cosmosul, zeii, omul... Există un arche (ἀρχῇ), un principiu sau un substrat, o esenţă eternă şi neschimbabilă, comună tuturor lucrurilor existente... Care să fie substanţa ce persistă în cadrul schimbării?”56 55 În Mişcarea Mesianică sunt persoane care susţin că şeliachim, apostolii, şi-au scris operele în ebraică şi le-au tradus ulterior în greacă. Autorul acestor notiţe ar crede şi el lucrul acesta, dacă ar fi fundamentat de descoperirea a măcar câteva zeci de asemenea exemplare în ebraică, versus miile de exemplare (deşi nu autografe) în greacă. Cum descoperirea cu pricina nu ştim să fi avut loc încă, continuăm să credem dovezile existente actualmente. 23
  • 24. Aşadar, când Ioan zice „En arche”, grecii nu înţeleg „La început”, ci mai degrabă „Întru început” sau „Întru principiu”. Cristian Bădiliţă57 propune traducerea sintagmei „En arche” drept „Întru început” şi zice: „La” redă numai o dimensiune temporală destul de vagă. „Întru” redă şi dimensiunea spaţial-metafizică... adică cea de principiu metafizic, teologic. Thales din Milet: începutul/ principiul, provenienţa lucrurilor: din apă. Teologia Orphică: „apa există de la începuturi şi ea este materia din care s-a solidificat pământul.” Dacă Thales din Milet ar fi încercat să scrie o Evanghelie, nefiind inspirat de Duhul Sfânt, el ar fi scris: „La început, era apa...” Heraclit din Efes: începutul/ principiul, provenienţa lucrurilor: din focul etern viu. Despre natură, fragmentul 30: „Această lume, aceeaşi pentru toţi, n-a făurit-o nici unul din zei, nici vreunul din oameni. Ea a fost întotdeauna, este şi va fi un foc veşnic viu, care după măsură se aprinde şi după măsură se stinge.” Dacă Heraclit din Efes ar fi încercat să scrie o Evanghelie, nefiind inspirat de Duhul Sfânt, el ar fi scris: „La început, era focul...” Anaximenes din Milet: începutul/ principiul, provenienţa lucrurilor: din aer. Dacă Anaximenes din Milet ar fi încercat să scrie o Evanghelie, nefiind inspirat de Duhul Sfânt, el ar fi scris: „La început, era aerul...” Empedocles din Agrigentum: începutul/ principiul, provenienţa lucrurilor: din foc, apă, aer, pământ (Elementele clasice.) Dacă Empedocles din Agrigentum ar fi încercat să scrie o Evanghelie, nefiind inspirat de Duhul Sfânt, el ar fi scris: „La început, era focul, apa, aerul, pământul...”58 3. „Începuturile” în gândirea barbară; Autori şi texte: • Miturile. (Creaţiile asiro-babiloniene Enuma eliş; Epopeea lui Ghilgameş.) • Theogonie, cosmogonie, antropogonie. Vezi Miturile esenţiale şi Enigmele miturilor astrale, de Victor Kernbach, sau www.sacred-texts.com (Acest subcapitol este în curs de elaborare.) 4. Începutul în gândirea (iudeo-)creştinilor. Autori şi texte: 56 Fiind îndrăgostiţi de frumuseţea relaţiilor care se pot decela între culturi aflate la mare timp şi distanţă unele de altele, nu ne putem abţine să nu părăsim puţin spaţiul şi timpul ioanin, pentru a aminti că, la unii filosofi ulteriori, de limbă germană, fundamentul ultim al lucrurilor era Grund-ul. 57 http://mariuscruceru.files.wordpress.com/2009/10/extras-badilita.pdf 58 Mai târziu, în Evul Mediu, se căuta al cincilea element, chintesenţa. 24
  • 25. (Acest subcapitol este în curs de elaborare.) Spuneam că în timpul apostolului Yochanan, comunităţile de credinţă în Yeşua Mesia erau felurite şi neuniforme în elementele secundare ale credinţei. Cu toate acestea, ele toate, având Scripturile evreieşti (Tanakh-ul sau Septuaginta), credeau că „începuturile” sunt aşa cum Dumnezeu le revelase în Genesa 1-2, etc. Dar pentru că ele trăiau într-un mediu unde filosofii problematizaseră şi frământaseră „începutul” sau „principiul”, Yochanan, pescarul teolog, vine să facă ordine în gândirea universală legată de începuturi, zicând La început (Be-reşit; En arche) era Cuvântul. Iniţial, el rostea59 Evanghelia şi doar mai apoi a şi aşternut-o în scris, folosindu-se de vellum-uri, care erau scumpe, mult mai scumpe ca papirusurile sau pergamentele, întrucât acestea erau, de fapt, piei de viţel, obţinute prin sacrificarea unei vaci gestante. Şi înainte de a scrie ceva ce urma să rămână posterităţii, şi să te asiguri că nu te faci de râs, tu, ca maestru, ca gânditor, împărtăşeai altora concepţiile tale despre lume şi viaţă mai întâi în mod oral, te verificai. Desigur, vacile nu erau chiar ieftine, dar acest motiv este absolut insignifiant, prima, dorinţa de a te verifica prin interacţiune orală, prin dezbateri cu alţii60... Să ne imaginăm un cadru, o secvenţă de film... Îl vedem pe Yochanan în mijlocul mulţimii că se aşează, aşa cum făcea un rabin când urma să rostească învăţătura sa oficială, şi zice: „La început era...” Şi aici face o pauză, se uită în zare şi-şi ţine auditoriul în suspans, cu respiraţia întretăiată... „Hai, spune-ne odată, ce era la început? Apa, focul, aerul, pământul?” sclipesc ochii publicului nerăbdător. Şi el repetă: „La început era... Cuvântul... La început era...Logos-ul...” Şi din nou audienţa se împarte, în funcţie de ceea ce fusese învăţat fiecare să gândească despre Cuvânt... Din nou avem un cuvânt simplu: „cuvântul”, sau, aşa cum i se spunea în greacă, logos, dar el era purtător de bogate semnificaţii, după cum vom vedea în capitolul următor. Y Y Y Capitolul al VI-lea EVANGHELIA DUPĂ IOAN, 1:1b: „...era Cuvântul...”/ ἦ ν ὁ λόγος 59 Era ceea ce se numeşte kerugma apostolică, predată oral („predania”, cum ar denumi-o ortodocşii), tradiţia orală, cum ar denumi-o catolicii (tra-ditio, lat.). 60 Numai în şcolile (aşa-zis) teologice româneşti îţi poţi permite să publici o carte fără a fi prezentat ideile sale studenţilor şi cadrelor universitare din ţară şi fără a o fi dezbătut anterior. 25
  • 26. „... era Cuvântul...” în gândirea maselor evreieşti Înainte de a continua, trebuie să observăm un fapt important revelat de apostolul Ioan: „La început era Cuvântul...” înseamnă că Cuvântul era dinainte de începutul creaţiei spaţio-temporale, adică Logos-ul pre-exista creaţiei, nu şi-a început existenţa simultan cu începutul ei, El era din veşnicia trecută. La aceasta se referă contextul imediat, care vorbeşte despre creaţie prin Cuvântul deja existent. Deci, o lectură de genul „Înainte de început, era Cuvântul” nu este greşită. Însă, dacă totuşi cineva ar mai crede că Logos-ul a început să existe deodată cu începutul, îl invităm să citească următorul pasaj: 10 „Voi sunteţi martorii Mei” - zice YHVH - „voi şi Robul Meu pe care L-am ales, ca să ştiţi, ca să Mă credeţi şi să înţelegeţi că Eu sunt: înainte de Mine n-a fost format nici un Dumnezeu, şi după Mine nu va fi, 11 Eu, Eu sunt YHVH, şi afară de Mine nu este nici un Mântuitor! 12 Eu am vestit, am mântuit, am profeţit, nu sunt străin între voi; voi Îmi sunteţi martori“ - zice YHVH – „că Eu sunt Dumnezeu. 13 Eu sunt de la început, şi nimeni nu izbăveşte din mâna Mea; când lucrez Eu, cine se poate împotrivi?” Isaia, 43:10-13. Făcând apel la contextul Bibliei, care-L arată pe YHVH fiinţând din veşnicie în veşnicie, înţelegem că El nu este „de la început”, ci dinainte de început... La fel stau lucrurile şi în situaţia Logos-ului. Revenind la tema noastră, trebuie să dăm o definiţie termenului „Cuvânt” din ebraică: Cuvântul (‫ ,דבר‬dabar, Strong H 1697): cuvânt, lucru, eveniment. Ne amintim faptul că, în general, evreii gândeau holistic şi nu fragmentar sau în categorii, aşa cum tindeau să gândească grecii, care cugetau disjunctiv. În consecinţă, când ei rosteau termenul „cuvânt”, dabar, ei înţelegeau simultan „cuvânt, lucru, eveniment.” Altfel spus, atunci când Dumnezeu cuvântează, cuvântul Lui creează lucruri şi declanşează evenimente! Iar în gândirea evreiască, Cuvântul lui Dumnezeu (‫,דבר יהוה‬ dabar YHVH) are rol cel puţin în următoarele domenii:  în creaţie;  în revelaţie;  în infuzarea vieţii. ROLUL CUVÂNTULUI ÎN CREAŢIE: Autori şi texte: • Legea: Moise, Genesa 1:3,6,7b,14, 15b; • Profeţii: Isaia 48:13; • Scrierile: Psalmul 33:6,9; 148:1-5. 26
  • 27. MOISE afirmă: Genesa, 1:3,6,14 „Să fie lumină!... Şi a fost lumină (v. 3).” „Să fie o întindere între ape…” (v. 6) şi a fost o întindere între ape. „Să fie nişte luminători” (v. 14) şi au fost nişte luminători… Să fie, să fie, să fie…şi a fost, a fost, a fost!... DUMNEZEU CREA PRIN CUVÂNT!... EVENIMENTE COSMICE SE ÎNFĂPTUIAU PRIN CUVÂNT!... UNIVERSUL ÎNSUŞI ERA CHEMAT LA EXISTENŢĂ PRIN CUVÂNT!... PROFEŢII confirmă: Isaia, 48:13: „Mâna Mea a întemeiat Pământul, Şi dreapta Mea a întins cerurile: Cum le-am chemat, s-au şi înfăţişat îndată.” SCRIERILE (HAGIOGRAFII) subliniază ceea ce Moise a afirmat şi profeţii au confirmat: Psalmii, 33:6,9: Cerurile au fost făcute prin CUVÂNTUL DOMNULUI, Şi toată oştirea lor prin suflarea (ruach = Duh, suflare) gurii Lui. ...Căci El zice, şi se face; Porunceşte, şi ce porunceşte ia fiinţă. Psalmii, 148:1-5 confirmă: 1 Lăudaţi pe DOMNUL! Lăudaţi pe DOMNUL din înălţimea cerurilor, Lăudaţi-L în locurile cele înalte! 2 Lăudaţi-L toţi îngerii Lui! Lăudaţi-L, toate oştirile Lui! 3 Lăudaţi-L, soare şi lună, Lăudaţi-L, toate stelele luminoase! 4 Lăudaţi-L, cerurile cerurilor, Şi voi, ape, care sunteţi mai presus de ceruri! 5 Să laude Numele DOMNULUI, căci El a poruncit şi au fost făcute… Deci, în gândirea evreiască, Cuvântul lui Dumnezeu crease Universul... iar Ioan 1:3 revelează acest lucru în mod suplimentar: 27
  • 28. 3 Toate lucrurile61 prin El (Cuvântul) au fost făcute62 şi fără El n-a fost făcut nimic din ce a fost făcut. ROLUL CUVÂNTULUI ÎN REVELAŢIE: Autori şi texte: • Legea: Moise, Genesa 15:1; • Profeţii: Ieremia 1:1-5; Ezechiel 1:3; • Scrierile: Psalmul 105:42. În gândirea evreiască Cuvântul lui Dumnezeu nu avea rol numai în creaţie, ci şi în revelaţie! Când evreii auzeau de „Cuvântul lui Dumnezeu” sau de „Cuvântul DOMNULUI (YHVH)”, ei se gândeau la „Cuvântul lui Dumnezeu” care vorbise în vechime! Şi când „Cuvântul lui Dumnezeu” vorbise, însemna că Însuşi Dumnezeu vorbise, pentru că nu se poate separa „Cuvântul lui Dumnezeu” de Dumnezeu! Nu se poate face o distincţie între Dumnezeu şi Cuvântul Său! Cuvântul lui Dumnezeu era, deci, Însuşi Dumnezeu!!! (Întrebare pastorală: oamenii care nu se ţin de cuvânt, păcătuiesc, după cum spune Romani 1:31, cu privire la „călcătorii de cuvânt”... Dar noi: cum stăm noi cu respectarea cuvântului dat?...) MOISE afirmă: Genesa, 15:1: „Cuvântul DOMNULUI (YHVH) a vorbit lui Avram...” Înseamnă că DOMNUL a vorbit lui Avram! PROFEŢII confirmă: Ieremia, 1:1-5: „Cuvântul DOMNULUI (YHVH) a vorbit lui Ieremia...” Înseamnă că DOMNUL i-a vorbit lui Ieremia. Ezechiel 1:3: „Cuvântul DOMNULUI (YHVH) a vorbit lui Ezechiel...” Înseamnă că DOMNUL i-a vorbit lui Ezechiel!... SCRIERILE subliniază: Psalmii, 105:42: Căci Şi-a adus aminte de Cuvântul Lui cel sfânt, Şi de robul Său Avraam. (Vezi şi Psalmul 119, etc) Deci, în gândirea evreiască, Cuvântul lui Dumnezeu Îl revela pe Dumnezeu... iar Evanghelia după Ioan, 1:18 confirmă acest lucru, spunând: 18 Pe Dumnezeu nimeni nu L-a văzut vreodată; 61 Termenii care apar în text cu caractere italice nu apar în textul original, ci se subînţeleg; aici, se subînţelege termenul „lucrurile”. 62 Ginomai: a deveni, a se face, a lua fiinţă. 28
  • 29. singurul născut, Dumnezeu, Cel fiind în sânul Tatălui, Acela L-a făcut cunoscut. CUVÂNTUL DOMNULUI INFUZEAZĂ VIAŢĂ: Autori şi texte: • Legea: Moise, Genesa 15:6; • Profeţii: Ezechiel 37:1-14; • Scrierile: Psalmul 107:20. MOISE afirmă: Genesa, 15:6: „Cuvântul DOMNULUI (YHVH) i-a vorbit astfel (unui cuplu sterp): "...cel ce va ieşi din tine, acela va fi moştenitorul tău."” PROFEŢII confirmă: Ezechiel, 37:1-14: 1 Mâna DOMNULUI a venit peste mine, şi m-a luat în Duhul DOMNULUI, şi m-a pus în mijlocul unei văi pline de oase. 2 M-a făcut să trec pe lângă ele, de jur împrejur, şi iată că erau foarte multe pe faţa văii, şi erau uscate de tot. 3 El mi-a zis: „Fiul omului, vor putea oare oasele acestea să învie?” Eu am răspuns: „DOAMNE, Dumnezeule, tu ştii lucrul acesta!” 4 El mi-a zis: „Proroceşte despre oasele acestea, şi spune-le: "Oase uscate, ascultaţi Cuvântul DOMNULUI! 5 Aşa vorbeşte/cuvântează DOMNUL Dumnezeu către oasele acestea: "Iată că voi face să intre în voi un duh, şi veţi învia! 6 Vă voi da vine, voi face să crească pe voi carne, vă voi acoperi cu piele, voi pune duh în voi, şi veţi învia. Şi veţi şti că Eu sunt DOMNUL."” 7 Am prorocit cum mi se poruncise. Şi pe când proroceam, s-a făcut un vuiet, şi iată că s-a făcut o mişcare, şi oasele s-au apropiat unele de altele! 8 M-am uitat, şi iată că le-au venit vine, carnea a crescut, şi le-a acoperit pielea pe deasupra; dar nu era încă duh în ele. 9 El mi-a zis: „Proroceşte, şi vorbeşte duhului! Proroceşte, fiul omului, şi zi duhului: "Aşa vorbeşte DOMNUL Dumnezeu: ‚Duhule, vino din cele patru vânturi, suflă peste morţii aceştia, ca să învie!’"” 10 Am prorocit, cum mi se poruncise. Şi a intrat duhul în ei, şi au înviat, şi au stat pe picioare: era o oaste mare, foarte mare la număr. 11 El mi-a zis: „Fiul omului, oasele acestea sunt toată casa lui Yisra’el. Iată că ei zic: "Ni s-au uscat oasele, ni s-a dus nădejdea; suntem pierduţi!" 29
  • 30. 12 De aceea, proroceşte, şi spune-le: "Aşa vorbeşte/cuvântează DOMNUL Dumnezeu: ‚Iată, vă voi deschide mormintele, vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu, şi vă voi aduce iarăşi în ţara lui Yisra’el. 13 Şi veţi şti că Eu sunt DOMNUL, când vă voi deschide mormintele, şi vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu! 14 Voi pune Duhul Meu în voi, şi veţi trăi; vă voi aşeza iarăşi în ţara voastră, şi veţi şti că Eu, DOMNUL, am vorbit/cuvântat şi am făcut’, zice DOMNUL."” „Prooroceşte, spune, vorbeşte/cuvântează, zi, Eu, DOMNUL, am vorbit şi am făcut“ → forţa învierii prin Cuvântul DOMNULUI şi prin Duhul DOMNULUI. SCRIERILE subliniază ceea ce Moise a afirmat şi Profeţii au confirmat: Psalmii, 107:19,20: 19 Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către DOMNUL, Şi El i-a izbăvit din necazurile lor; 20 A trimis cuvântul Său şi i-a tămăduit, Şi i-a scăpat de groapă. Deci, în gândirea evreiască, Cuvântul DOMNULUI avea rol şi în infuzarea vieţii...iar Ioan 1:4 confirmă acest lucru, spunând: „În El era viaţă, şi viaţa era lumina oamenilor.” Aşadar, despre acest Cuvânt cu autoritate în creaţie, în revelaţie şi în viaţă vorbeşte apostolul Ioan. Merită să ridicăm întrebarea: „în ce limbă a vestit Ioan, Yochanan, Evanghelia?” Ţinând cont de mediul în care trăia apostolul, răspunsul este nuanţat, conţinând atât bănuieli, cât şi certitudini. Oare evangheliza el în ebraică? Extrem de improbabil, în vremea sa ebraica era utilizată doar ca limbă liturgică. Evangheliza el în greacă? Cu certitudine, pentru că aceasta este limba în care a scris şi operele sale, Evanghelia, Epistolele şi Apocalipsa. A evanghelizat el şi în aramaică? Foarte probabil că da, întrucât aceasta era limba pe care evreii o vorbeau în primul veac. Însă, dacă apostolul Yochanan a predicat Evanghelia şi în aramaică, atunci pentru „Cuvânt” el trebuie să fi folosit termenul Memra, după cum apare el în Targum-uri. Aici merită să facem un excurs cu privire la literatura Targum-urilor. „LA ÎNCEPUT, ERA MEMRA...” EXCURS 30
  • 31. Targum-urile despre care am vorbit mai sus erau traduceri ale Tanakh-ului (Vechiul Testament) în limba aramaică, traduceri care aveau şi interpretări midraşice, note explicative. Dacă am adapta la conceptul la cultura neo-protestantă a României anului 2012, am putea spune că ele erau un fel de „Biblia cu explicaţii”, sau, mai corect, „Biblia de studiu pentru o viaţă deplină”. În limba aramaică, termenul „Cuvânt” este MEMRA şi apare de 596 ori. În aceste Targum-uri, Memra este Cuvântul creator al lui Dumnezeu şi chiar este identificat cu Dumnezeu!63 De exemplu, la Deuteronomul, 33:27 apare o explicaţie: Dumnezeul cel veşnic este un loc de adăpost, Şi sub braţele Lui cele veşnice este un loc de scăpare. El a izgonit pe vrăjmaş dinaintea ta, Şi a zis: „Nimiceşte-l.” Targum-ul Onqelos oferă o notă explicativă: „Aceste braţe veşnice sunt Memra, Cuvântul prin care a fost creată lumea.” În Targum-uri, omul este creat prin Memra, Cuvântul creator al lui Dumnezeu, Avraham este socotit neprihănit/îndreptăţit prin Memra, Yaakov promite că Memra va fi Dumnezeul lui, dacă-l protejează în călătoria lui, Moise se roagă lui Memra şi Sămânţa lui YYisra’el este socotită neprihănită/îndreptăţită prin Memra. Un element de noutate – şi de teologie reacţionară – este acela că atunci când creştinii au început să spună: „Cuvântul/Memra este Iisus/Yeşua, Hristos/Mesia”, rabinii au încetat să mai folosească termenul Memra în scrierile lor. „... era Cuvântul...” în gândirea audienţei eleniste Cuvântul (ὁ λόγος, ho logos, Strong G 3056): ceva spus (incluzând gândul); prin implicaţie, o temă (subiect al discursului), de asemenea raţiune, raţionament (facultatea mentală sau motivul; prin extensie, un calcul, o evaluare; în special (cu art. hotărât la Ioan) Expresia dumnezeiască (adică, Hristos). Autori şi texte: Francis E. Peters, Termenii filozofiei greceşti. • Heraclit: Despre natură (Peri phuseon); • Platon: Phaidon 76b; Theaitetos 201c-d; • Aristotel: Politica, 1332a, Etica Nicomahică II, 1103b; 1144b; V, 1134a; • Şcoala stoică: (acest subcapitol este în curs de elaborare); • Philon alexandrinul: (acest subcapitol este în curs de elaborare). 63 A se vedea şi Apocalipsa, 19:13, unde regăsim Cuvântul lui Dumnezeu, fie el Dabar,Memra sau Logos. 31
  • 32. Termenul logos era încărcat de sensuri, pe care grecii i le atribuiseră în timp. Grecii ştiau cam tot ce se poate şti despre termenul logos, ei filosofau asupra acestui termen şi-l frământau de 600 de ani deja. Primul care problematizase conceptul de Logos fusese Heraclit, „obscurul”, din Efes, chiar din cetatea unde locuia acum Ioan!!! Providenţa lui Dumnezeu orchestrase lucrurile astfel încât Ioan dădea un răspuns peste timp lui Heraclit... Heraclit64 spunea că logos-ul este un principiu subiacent de organizare a universului... dar şi proporţie... Apoi apăruse Platon, care îmbogăţea conceptul de Logos, spunând că acesta este o explicaţie veritabilă, analitică: „...O caracteristică a adevăratei cunoştinţe (episteme) este capacitatea de a oferi raţiune (logos) a ceea ce cunoaştem.” Pentru Aristotel, discipol al lui Platon, logos-ul era raţiune, raţionalitate, mai cu seamă în context etic (Pol. 1332a, Eth. Nich. V, 1134a) şi frecvent în sintagma „raţiune dreaptă” (Eth. Nich., II, 1103b; 1144b). Şcoala de gândire stoică dădea logos-ului alte definiţii; una era că logos-ul este o formulă divină şi universală de organizare. Logos-ul era forţa activă şi creatoare din univers, logos-ul era Dumnezeu! Teoria lingvistică a stoicilor distingea între: logos-ul interior /gândirea, şi logos-ul exterior/ vorbirea (SVF, II, 135; Sextus Empiricus, Adv. Math. VIII, 275), dar logos-ul, luat integral, era „discurs”, or grecii erau mari amatori de a asculta discursuri, întrucât discursul oratoric arăta valoarea şi calitatea unui om. Exprimat altfel, discursul era extensia personalităţii omului, discursul era omul în sine! Grecii analizau discursurile oamenilor: • Erau atenţi la vocabular: era oratorul un om citit şi informat, sau avea un orizont mai redus? • Erau atenţi la gramatica oratorului: respecta acesta regulile gramaticale sau le încălca? • Erau atenţi la gândirea oratorului: îşi prezenta el ideile într-un mod logic-coerent, avea el un sistem filosofic închegat sau bătea câmpii?... Discursul, deci, revela înţelepciunea interioară şi personalitatea oratorului... Un alt personaj important în definirea conceptului de logos a fost Philon evreul (sau alexandrinul). Acest personaj a încercat o sinteză între Sfânta Scriptură şi filosofia grecească. Pentru el, Logos-ul era Raţiunea Divină (care cuprinde complexul arhetipal al ideilor ce vor servi ca modele creaţiei...), intelectul divinităţii, care se exteriorizează sub forma Universului accesibil numai inteligenţei. El este transcendent şi este divinitate, dar Philon este foarte atent să nu spună că logos-ul ar fi Dumnezeu, ci zice că este „fiul mai mare al lui Dumnezeu”. O dată cu crearea lumii vizibile, logos-ul începe să joace un rol imanent ca „pecete” a creaţiei, despre care stoicii spuneau că este „liantul Universului”. Philon mai înţelege că logos-ul are un rol distinct în creaţie, fiind cauza instrumentală: adică, Dumnezeu a creat prin el toate lucrurile... 64 Pentru că la o notă de subsol anterioară vorbeam despre dragostea faţă de frumuseţea relaţiilor care se pot decela între culturi aflate la mare timp şi distanţă unele de altele, aici adăugăm că, aproximativ în aceeaşi perioadă, în China, Lao Tze scria că tao este principiul generator al Universului (comparabil în parte cu logos-ul heraclitic), sau esenţa naturală a lucrurilor. 32
  • 33. Acum, după ce am trecut în revistă concepţii despre logos, putem trage nişte concluzii: Logos este facultatea de a raţiona, de a rosti şi da definiţii, precum şi principiul de organizare a universului în mod raţional şi proporţionat... Logos-ul, Cuvântul, Îl arată pe Dumnezeu: fie este „fiul mai mare al lui Dumnezeu”, fie este chiar Dumnezeu. Prin Logos au fost făcute toate lucrurile, el este lumina arhetipală, din care izvorăsc toate lucrurile. Pescarul teolog spune în versetul 1: „La început era Logos-ul, adică la început era Raţiunea divină, rostită prin Cuvântul divin, arătate în lume prin organizarea raţională – şi nu haotică – a Universului. Înainte să fi existat orice lume, spaţiu sau timp, Cuvântul, Logos-ul, exista şi Îl arăta pe Dumnezeu, întrucât Logos-ul era cu Dumnezeu ...şi Logos-ul era chiar Dumnezeu!” Y Y Y Capitolul al VII-lea 33
  • 34. EVANGHELIA DUPĂ IOAN, 1:1c: „...CUVÂNTUL ERA CU DUMNEZEU...”/ ὁ λόγος ἦ ν πρὸ ς τὸ ν θεόν „...Cuvântul era cu Dumnezeu...” în gândirea maselor evreieşti Înainte de început, înainte de începutul Universului creat de Dumnezeu, înainte de începutul timpului şi al istoriei, Cuvântul era cu Dumnezeu! Cuvântul este pre-existent creaţiei spaţio-temporale. Cuvântul era cu Dumnezeu din veşnicie! Lucrul acesta nu-i nedumerea pe evrei. Ei afirmau că înainte de Creaţiune, existau deja câteva „entităţi” – dacă pot fi desemnate în acest fel. Dăm un citat din Talmud: Există şapte lucruri care au fost create înainte ca Universul să fi dobândit existenţă. Acestea sunt: Torah, pocăinţa, Paradisul, Ghe-Hinom, tronul slavei, templul ceresc şi Numele lui Mesia. Talmudul, Pesachim 54a. Desigur, despre această pre-existenţă se vorbea sub raport ideatic, întrucât toate aceste elemente enumerate au existat dintotdeauna „în Dumnezeu”. Se poate oare concepe că în veşnicia trecută a existat „un timp” în care El să nu se fi gândit la ele? Torah, de exemplu, este expresia caracterului perfect neprihănit şi sfânt al lui Dumnezeu. Să fi existat oare „un moment” în veşnicia trecută în care Torah să nu fi existat şi El să o fi creat?... Este limpede, aşadar, că evreii se înşelau atunci când ziceau că acestea au fost create. Aici, însă, altceva vrem să reliefăm: evreii credeau că înainte să fi fost făcută Creaţiunea existaseră unele „entităţi” (Numele lui Mesia, adică Însuşi Mesia, fiind unul dintre ele) care erau „cu Dumnezeu”. Or, dacă acestea existau înainte de Creaţiunea spaţio-temporală, atunci acestea pot fi numai veşnice. Un alt exemplu despre entitate eternă: Numele lui Mesia. Sfânta Scriptură afirmă eternalitatea acestui Nume, a acestei persoane: Şi tu, Betleeme Efrata, Măcar că eşti prea mic între cetăţile de căpetenie ale lui Iuda, Totuşi din tine Îmi va ieşi Cel ce va stăpâni peste Yisra’el, Şi a Cărui obârşie se suie până în vremuri străvechi, Până în zilele veşniciei.65 Mica, 5:2. Revenind la fragmentul de verset analizat: gândirea evreiască folosea o sintagmă pentru a desemna această dulce comuniune, iar Ioan nu ezită s-o întrebuinţeze în versetul 18, când spune despre Cuvânt că Acesta „este în sânul Tatălui” (v. 18). În iudaism, sânul/ pieptul semnifică o părtăşie apropiată, o relaţie sufletească intimă: vezi Evanghelia după Luca, 16:22,23, unde Lazăr era „în sânul lui Avraham”, sau chiar Ioan care, în 65 Versiunea Dumitru Cornilescu, 1923. 34
  • 35. Evanghelia după Ioan, 13:23,25, stătea la masă culcat pe sânul lui Yeşua, sau Ioan, 21:20.66 „...Cuvântul era cu Dumnezeu...” în gândirea elenistă Pentru a analiza fragmentul al treilea din versetul inaugural al Prologului-Petikhta apostolului Yochanan, trebuie să conştientizăm semnificaţiile unei prepoziţii micuţe, grecescul πρὸς, tradus în limba română prin cuvântul „cu”. În limba greacă termenul nu semnifica doar „cu”, ci sugera mai mult decât atât: intimitate, apropiere, părtăşie, comuniune, faţă către faţă. Altfel spus, „Cuvântul era cu (faţa spre) Dumnezeu”, „Cuvântul avea o caldă părtăşie sau o comuniune intimă cu Dumnezeu!” ATENŢIE: nu poţi avea părtăşie apropiată, o relaţie sufletească intimă cu un cuvânt sau cu un lucru, ci numai cu o persoană!...67 Aşadar, Cuvântul şi Dumnezeu sunt două entităţi distincte, între care exista o relaţie foarte apropiată, intimă. Vom vedea mai jos ce anume voia să spună apostolul. „...Cuvântul era cu Dumnezeu...” în gândirea iudeo-creştinilor Folosind prepoziţia „cu”, Yochanan spune în mod voalat cel puţin două lucruri: primul este acela că Logos-ul, Cuvântul, este o individualitate în sine însăşi, o entitate distinctă de Dumnezeu, care nu poate fi confundată cu Dumnezeu. Al doilea lucru este acela că Logos-ul, distinct de Dumnezeu, avea totuşi o relaţie cu Dumnezeu, şi nu una oarecare, şi nu una oarecare, ci o relaţie dialogică. Luând în consideraţie şi afirmaţiile 1a şi 1b, legate de „începuturi”, conchidem că între Logos şi Dumnezeu exista o comuniune intimă încă înainte de Creaţiune, de începuturile eonilor, ale veacurilor şi ale lumilor. Y Y Y Capitolul al VIII-lea 66 Şi alte limbi mai păstrează acest concept. În limba engleză, de pildă, există o sintagmă care numai recent a căzut în desuetudine, bosom friend, care, ad-litteram, s-ar traduce „prieten de sân”. Desigur, ar fi eronat să fie tradus altfel decât „prieten intim”. 67 În Întâia epistolă a apostolului Ioan, 1:2, apostolul va repeta ideea, ca şi cum ar fi un leitmotiv: „pentru că viaţa a fost arătată, şi noi am văzut-o, şi mărturisim despre ea, şi vă vestim viaţa veşnică, viaţă care era la Tatăl, şi care ne-a fost arătată.” Această prepoziţie, „la”, este, de fapt, pros, „cu faţa spre, aflat într-o dulce părtăşie cu.” 35