El documento resume la evolución del español antiguo desde la época visigoda hasta el descubrimiento de América, dividiéndolo en español primitivo, arcaico y preclásico. Explica los principales rasgos y documentos de cada etapa, como las glosas, diplomas y jarchas del español arcaico, y la influencia italiana en el preclásico con la introducción de italianismos y la imitación de obras latinas.
2. EL ESPAÑOL ANTIGUO
Comprende la época prehistórica e histórica de la lengua
española, desde el romance visigodo hasta la unidad
nacional y lingüística de España bajo los Reyes Católicos
y el descubrimiento de América.
3. ESPAÑOL ANTIGUO
Época prehistórica e
Histórica
Desde
Romance Visigodo
Se divide en
Hasta
Descubrimiento
de América
Español Primitivo
Español Arcaico
Español Preclásico
4. SU ESTUDIO SE DIVIDE EN:
El español primitivo
El español arcaico
El español preclásico
5. ESPAÑOL ANTIGUO
El español primitivo se ubica en el periodo del romance
anterior a los primeros testimonios escritos, es decir, hasta
mediados del siglo X.
El español arcaico se concreta en el correspondiente a la
época que va desde los primeros testimonios escritos hasta
el siglo XIV.
Y el español preclásico finalmente, se refiere al español de
los siglos XIV y XV.
6. ESPAÑOL PRIMITIVO
El aislamiento que sufrió la Península Ibérica con
respecto al resto del mundo romano desde las
invasiones germánicas, determinó y acelero la evolución
del latín vulgar hispánico hacia un romance que
denominamos visigodo y que constituyó el primer estadio
de la lengua española.
7. ESPAÑOL PRIMITIVO
Desde
Época Visigoda
Hasta
Época Musulmana
Aparición de nuevas
lenguas y dialectos
Gallego
Asturiano
Mozárabe
Castellano
Navarro – Aragonés
Catalán
Leonés
Anterior a
Testimonios escritos
Hasta
Mediados de S. X
8. ESPAÑOL PRIMITIVO
El aislamiento político de todos los grupos, favoreció la
aparición de dialectos y nuevas lenguas romances.
Gallego
Asturiano
Leonés
Castellano
Navarro – Aragonés
Catalán
Mozárabe
9. ESPAÑOL PRIMITIVO
Conservación en los dialectos mozárabes, de la “j” o “g”
latinas iniciales (ante /e, i/ inacentuadas), que en el
castellano desaparecen Ejemplo:
Del latino “januarius” proceden el cast. “enero” y el
mozárabe “yanair” o “yenair”. Los dialectos mozárabes
coinciden con en esto con las demás lenguas romances.
10. ESPAÑOL PRIMITIVO
Así “janeiro” (gallego – portugués), “genero”(leonés y
aragonés), “janer” (catalán). La única lengua
discrepante en este grupo de las lenguas romances,
en este punto y en otros muchos, es el castellano.
Empleo de /l/ (transcrita “ll” o “ly”) en los grupos latinos
LY, C’L y G’L (donde el castellano usa /x/ (j); los demás
romances peninsulares siguen la practica de los
dialectos mozárabes) Ejemplos:
11. ESPAÑOL PRIMITIVO
Mientras que en castellano se forma “ojo” (“ojo”) del
latino “oc (u) – lu”, en los dialectos mozárabes es
“uelyo” (uello), en aragonés “uello” en gallego –
portugués “olho” (“ollo”) y en catalán “ull”.
Los sonidos latinos LT y CT (que en castellano son CH)
pasan a los dialectos mozárabes como HT. Ejemplo.
12. ESPAÑOL PRIMITIVO
Del latino “nocte” tenemos el castellano “noche” y el
mozárabe “nohte”, gallego – portugués “noite”,
aragonés “nueite” y catalán “nit”.
El latino PL (que en castellano es /L/ (LL) se
conservan en mozárabe y en la mayoría de los
dialectos romances peninsulares. En gallego –
portugués cambia por CH. ejemplos:
13. ESPAÑOL PRIMITIVO
latínmozárabe aragonés catalán
plantagine plantain plantaina plantatge
Gallego – portugués castellano
chantagem llantén
14. ESPAÑOL PRIMITIVO
La /I/ inicial latina (que se conserva en castellano como
en la generalidad de las lenguas romances) se
palataliza en leonés, aragonés y catalán y se pronuncia
con “yeísmo” en los dialectos mozárabes. Así, del
latino “lingua” tenemos:
Lengua (castellano), lingua (italiano), lingua
(portugués), langue (francés), llingua (catalán), llengua
(aragonés), yengua (dialectos mozárabes)
15. ESPAÑOL PRIMITIVO
Los dialectos mozárabes conservan (como el gallego
– portugués) el grupo MB latino. Por ejemplo, de los
vocablos latinos “columba” y “palumba” (paloma)
Paloma (castellano), paloma y coloma (catalán),
palomba (leonés), colomba (italiano), comba (gallego
– portugués), colomba (mozárabe)
16. ESPAÑOL PRIMITIVO
Tanto en los dialectos mozárabes como en el gallego –
portugués se advierte la preferencia por los diptongos AI, EI,
AU, OU, que en catalán, aragonés y castellano son formas
monoptongadas:
Castellano catalán mozárabe gallego-portugués
Zapatero sabater capatair sapateiro
losa llosa lauxa lousa
17. ESPAÑOL PRIMITIVO
Rasgos del leonés:
Rasgos comunes con la mayoría de los romances
(exceptuando el castellano)
“ll” por “j” castellana (incrucillata por encrucijada)
Conservación de la “g” inicial (yermano (hermano)<
germanu (s) frater)
Conservación de “it” por “ch” castellana (lieto por lecho)
18. ESPAÑOL PRIMITIVO
Rasgos del aragonés:
Vacilación en la diptongación de ö>ou, ua, ue, (puablo)
y en la diptongación de ë>ei, ia (siella, amariallo)
Palatizacion de la “ll” inicial (llavore<lavore)
19. ESPAÑOL PRIMITIVO
Rasgos del mozárabe que no se dan en el
castellano, aragonés y catalán:
Tendencia de la conservación del grupo “mb” latino
(palomba)
Conservación de los diptongos “ei”, “ou” (carreira,
couto)
20. ESPAÑOL ARCAICO
Corresponden al “español preliterario” de los primeros
documentos escritos con expresión de la lengua de la
segunda mitad del siglo X y del siglo XI. Y el
correspondiente al “español literario” de los siglos XII
y XIII.
21. ESPAÑOL ARCAICO
Correspondiente al
Español preliterario
Correspondiente al
Español literario
Desde la segunda
mitad S. X – S. XI
Desde el S. XII –
S.XIII
Principales
documentos
Las Glosas
Los Diplomas
Las Jarchas
22. ESPAÑOL ARCAICO
Los documentos de la época preliteraria, demuestran la
carencia de una norma fija rectora del lenguaje y por
ello son reveladores de la efervescencia libre y vital de
la evolución lingüística .
23. ESPAÑOL ARCAICO
Los principales documentos de esta época son las
Glosas, los Diplomas y las Jarchas.
Glosa: es una nota escrita en los márgenes o entre las
líneas de un libro, en la cual se explica el significado
del texto en su idioma original, a veces en otro idioma.
Por lo tanto. Un conjunto de glosas es un glosario. Así
los glosarios producidos fueron los primeros
diccionarios.
24. ESPAÑOL ARCAICO
Diplomas: En su acepción clásica, se llama diploma a
cualquier instrumento o documento expedido por
alguna Autoridad pública. Entre los diferentes nombres
con que se le conoce en la antigüedad, se hallan como
más comunes los siguientes: cártula, carta o karta,
instrumento, testamento, página o escritura.
25. ESPAÑOL ARCAICO
Jarcha: (en árabe, jarŷa, "salida" o "final") es una
composición lírica popular de la Hispania musulmana,
que constituía la parte final de la moaxaja, de la que
existen ejemplos desde el siglo X-XI. Las jarchas
están compuestas en dialecto hispanoárabe coloquial,
o en la lengua romance que utilizaban los andalusíes,
impropiamente llamada mozárabe.
26. ESPAÑOL ARCAICO
Los principales documentos de esta época son:
Glosas Emilianenses
Clausulas redactadas en romances
Glosas Silenses
Cantar del Mio Cid
Documentos de Burgos y Osma
Auto de los Reyes Magos
Obra Disputa del alma y el cuerpo
Tratados
27. ESPAÑOL ARCAICO
La obra Vida de Santa María Egipciaca
libro de los tres reys d’ orient
Anales toledanos primeros
Sentencias
vida de Santo Domingo de silos
libro de Apolonio
poema de Fernán González
poridat de poridades
28. ESPAÑOL ARCAICO
Fuero juzgo
Historia troyana en prosa y verso
Estoria de espanna
Obras de la época alfonsí
Libros de la ochava esfera
29. ESPAÑOL ARCAICO
En los siglos XII y XIII, aparece como característica
común a todos los textos, una notable falta de
regularidad tanto en la fonética como en la
morfosintaxis y el léxico.
30. ESPAÑOL PRECLASICO
Por lo que se refiere a la lingüística, el siglo XIV
supone un afianzamiento de la fonética castellana y la
desaparición paulatina de los restos de ciertos
fenómenos, propios de los siglos anteriores, como el
apócope de la –e final que
31. ESPAÑOL PRECLASICO
S. XIV
Etapa de formación
y madurez de la
prosa Castellana
Afianzamiento de la
fonética Castellana
S. XV
Influencia italiana
Interés y admiración
por el mundo
grecolatino
32. ESPAÑOL PRECLASICO
Únicamente permaneció como excepción –
perpetuándose hasta nuestros días- en los términos
de origen latino que ante la –e llevan la l, r, n, s, z, d:
sol (<sole), mar (<mare), can (<cane), mes
(<me(n)se), verdad (<ver(i)tate, luz (<luce).
33. ESPAÑOL PRECLASICO
Desde el ultimo tercio del siglo XIV, se suple el
diminutivo arcaizante –iello por el castellano –illo. Por
esta misma época comienza a usarse:
34. ESPAÑOL PRECLASICO
-h- por f- en algunos documentos oficiales
-la terminación –ia en los imperfectos y condicionales
en lugar de –ie
-la desinencia- (e)s por –des (entendés por
“entendedes”
-las formas “nos otros” y “vos otros” en lugar de los
simples “nos” y “vos”.
35. ESPAÑOL PRECLASICO
Textos del siglo XIV
Libro de los estados
Libro de buen amor
Gran crónica de Alfonso XI
Coplas de Yocef
Tratado contra las hadas
Proverbios morales al rey Don Pedro
36. ESPAÑOL PRECLASICO
Cantiga de Macías
Amadis de gaula
Rimado de palacio
Libro de las aves de caça
Libro de miseria de onme
37. ESPAÑOL PRECLASICO
La literatura española del siglo XV experimenta una
gran influencia italiana y con ella un despertar del
interés y la admiración por el mundo grecolatino.
Esta influencia se plasma en una serie de
italianismos y abre el camino al estudio de los
autores clásicos latinos y a su imitación
38. ESPAÑOL PRECLASICO
Son italianismos introducidos en el castellano en esta
época:
Atacar (<attaccare), escaramuza (<escaramuzza),
florín (<fiorino) mesana (<mezzana<mezzo-medio),
novela (<novella), orza (termino de navegación), piloto
(<piloto< ( italiano antiguo) pedotto), soneto (<sonetto)
39. ESPAÑOL PRECLASICO
La imitación de las obras latinas se muestra:
En el léxico
En el hipérbaton
En los usos gramaticales de tipo latino
40. ESPAÑOL PRECLASICO
Textos del siglo XV
Dezir de loores a Leonor de los paños
Generaciones y semblanzas
Los doze trabajos de Hércules
Canciones
Corbacho
Prólogo a la Coronación
Laberinto de fortuna
Representación del nacimiento de nuestro Señor