SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 207
~---   --
LES


                       PSAUMES
                                              TRADUITS PAR

                           J,-P.-E. LB BOYS DES GUAYS tl 1.-8.-1, BlRLt
                                                  avec

                       LES SOMMAIRES DU SEN8 INTERNE
                                       D'APRBs 11111. SWIDENBORG

                                             • Il rallait que s'accomplilSent toutes
                                               les choses qui 80llt tl...iles de Moi
                                               dan. la loi de Mo~'e elles Proph~­
lnlp.llan_,. s.-boù.                            te. el ICI P.aume•.•
                                                                   Luc, XXIV. 44.

                                                 ~



                                                   Parl8
                            Â       la Librairie, t9, rue d. Sommarard.
                                               Londres
                       SwnalCBoao SOCIITY, 36, BloomsburJ Slreel, W, C.
                                ,             New-TorII.
                          l'law COURCD 1Io0,,·Roo., 20, Cooper Union.

                                                 1877­
                                        TOUS DROITS aBSIRVÉS.
PIÉFACl!:



   Celte traduction. des Psau~es a été faite
par M. Le Boys des Guays, d'après les ci-
tations IB,Lines de Swedenborg, complétées
d'après la version latine de Schmidt; elle
a été revue sur le texle hébreu, par
M. Auguste Uar.Ié, avec les versets divisés
selon le parallélisme des senten.ces dans
l'original.
   Les sommaires du sens interne, placés
ici en Lê Le des Psaumes, sont tirés de l'o-
puscule de Swedenborg publié en latin,
à Londres, en n84, et en fl'ançais par
M, Le Boys des Guays, en ~845, SllUS ce
litre : Exposition sommaire du sens in-
terne des Livres Prophétiques de l'Ancien
Testament et des Psaumes.
   M. Auguste Harlé avait préparé pour la
traduction renfermée dans ce volume une
-   VI­                                           -   VIl-
prMace que la mort ne lui a point permis            Le sens. résumé dans ces sommaires, en
d'Icbe~er, e' d~L,~lq"«tt fragmenls seu­          effet, Cl't le sens intime le plus élevé, se·
lement onL étl1 retrou'és dans 50s papiers.       Ion lequel la Di,ine Parole de l'Ancien
Ce sont ces fragments que nous réunis­            Testament, désignée dans toutes lies parties
sons ioi en essayarit de les oompléter par        par les expressions ei-dessus, traile tout
des explications qui résument ses entre­          eulière du Seigneur, et particulièrement du
tiens a,ec nOU8 sur ce suje~.                     Seigneur dans «l'Humain. par lequel il
   Celle préface commençait alnst qu'il           s'est manIfesté à nOls.
Bult:                                                En m~me temps la leUre des mêmes
                                                  textes, appliquée à ohacun de nous, nous
                      1                           donne tous les renselgnemenls Qui doivent
                                                  guider notre marcbe sur les trnces tle ce
  •te     Seigneur &'adressanL l ses disciples    Divin Modèlc.
dilns une de SOB apparitioD9' aprè~ 8a Ré­           L'exposition du sens interne de la Divine
llurreclioD, leur dit : C~ sont là les I,aroles   Parole, présentée avec plus de développe­
que je 'ous, di&als étant encore avec vous,       ment dans les éC'its théalo~iques de Swe­
qu'il fallall qlJe s'accomplissent toules les     denbori;I, montre comment, dan!; III. Parole.
choses qui ont élé écrUes de Moi dans la          des personnages historiques, par leu' rôle
101 de Moïse, les Prop'bètes et les Psaumes., ,   el leur fonclion tians l'histoire, deviennent
-: Luc, XXIY. -(.oS.                              c1es types ,du caractère le plus élevé, indé­
   Lils sommaires pl(lcés let en têle de cha­     pendamment de leur valeur morale pro­
CUIl des Psaumes aUribuenL l la déclara­          pre.
lion el-4ess~. un,e portée beaucoup plus            1 Voir les extraIts de ces ouvrages relatifs à
bal1te' et plus gl1néral~ qoe celle qu'on, lui    chaque verset dans la traduction des PsaumeE
attribue' commulll1ment.                          par Le Boys des Guays et Harlé.
'1                                                      '
                                                       ~,                                                           lIl'l
                                                                                                                        1




                      -   VIII -                                                       -IX ­

         C'est ainsi que le pâlre' héroïque, le chef
     do guerre et le chantre inspiré appelé par
     Jéhovah il régner sur Isralll, comme fonda­
                                                              t
   avec rappel des temps antérieurs de la pre·

                                                                   mière grande délivrance, celle de la servi­
                                                                   tude d'Égypte. - Cela a lieu sans que l'or­
     teur de la dynastie de ses rois, devient un                   dre des faits ou des dates de composition
     type éminent dans la suite des Écritures,                     ail servi dl! règle pour l'ordre des Psaumes
     et surtout dans les Psaumes.                                  dans le recueil, dont la formation paraît sc
         Apparaissant comme l'auteur modèle de                     rapporter à l'époque la plus récenLe, celle
     ce genre de compositions, David est le                        de la réorganisation du Culle après le re­
     Psalmiste par excellence~ l'auteur supposé                    tOUl' do la captivité.
     de tOIiS les Psaumes, bien que SUI' HiO on                       L'utilité de celle obsel'Talion exacte du
     lui en allribue seulement 73. C'esL que gé­                   point de vue hisLorique ressorL avec plus
     néralemenL les paroles du texte sont de                       d'évidence si l'on étudie, avec Swedenborg,
     na Lure il êLre placées dans la bouche de c~                  le sens interne enLièrement basé sur le
     type du tidèle adoraLeur du Seigneur en                       caractère représentatif des faits et dei
      Israël.                                                      choses de la lellre jusque dans leurs moin­
         Le Livre des l'saumos ost le livre par ex­                dres détails qui sont tous significatifs,
      cellence du Culte du Seigncur, danii les                        Proclamant dans ses chants le Culte de
      circonstances diverses des destinées de                      Jéhovah, sa puissance protectrice et l'ex­
      l'Israël historique, type de l'Isram spirituel               cellence de sa loi, David appelaiL les fils
      qui est de tous les temps.                                   d'Israel il la formation d'un royaume qui
         Qu'on observe avec soin, en effet, les ré­                devaiL être en réalité celui de cc • gl'und
      férences du LexLe à des circonstances hisLo­                 Roi, » JehovalJ, « qui a poUl' tl'ône le Ciel,
      riques, et l'on reconnaîtra qu'elles embras­                 à éternit6,1)   -  Ps, XI. 4; XXIX, ~O, ­
      sent, depuis David, toute l'histoire d'Israël                C'est ainsi qu'il nous représcnle les appels
      jusqu'à sa chUl1l et il son rétablissement, ­                du Seigneur venu dans le monde pOUl' y

                                                              f

                                                                                                                     ........
-x­
 être le Roi de l'Israël spirituel de l'a·                                     -   Xl-
 venir.                                                    Un sens plus élevé, cependant, se pré­
     Mais ici une observa lion est n6cessaire.          sente, en ce qui concerne David, représen­
 C'est une règle générale de la théorie des             tant le Seigneur.
 hommes Repl'~senlalifs, d'après Sweden­                   Quand, agité par le l'emords, le Psal­
 borg, que rien de la sainteté représentée              misle gémi.t de a son péché, • on doit en­
 n'apparlienl il la personne de celui qui re­           tendre, selon les enseignemenls exposés
 présente. Dériv6e uniquement des circons­        .1:
                                                        pal' Swedendorg, que le Seigneur, d'après
 tances externes de son rôle dans los lextes,           les tentations admises dalIs son Humain,
 elle est indépendante de son caractère réel            par l'hér6ditaire maternel, percevait dans
 propre. Ainsi, quand David, vis-li-vis de              cet héréditaire la gravité de l'inclination au
lies ennemis, proclame son innocencc,                   mal qui pèse sur l'bumaniLé et en gémis­
 • son InlégriLé, • - Ps. VU. -i, 9, -'il               !tait. C'est de celle inclination perçue qu'il
faut entendre le Seigneur dans son Hu­
                                                        se gal'dait, l'appelant • son iniquité, • ­
 main il qui seul, dans le sens réel, a ap­             Ps. XVUI.~, - . son pécbé, >>-l's. XXXlr.
parlenu cetle intégrilé : - Jean, vnL 46.               5; XXXVJIl. 4, ~9; LI. 4, ;i, - « le péché
    Si, au conll"ail'e, celui qui ailleurs, par         dans lequel l'a échauffé sa mère, » - Ps.
son rôle hislori.luc, avait revêtu un carae­            LI. 7.
lilJ'e représentatif éminent, devient ré­                  On connatl, dans le style des ÉCl'itures
pl'éhensible pal' des acles coupables, le               inspirées, celle extension d'après laqlIeHe
"cprésontBlil', dans ce cas, cha.nge de face.           le 000) de David, pa,r exemple. est appli­
    Le Patriarche, le chef ou le roi de la              qué pal,' d~ Prophètes 1 à un Ouid de l'a­
race, ou de l'Israel déchu, devient le type, le         venir, par lequel les Juifs selon leur génie,
représenlnLif de l'abaissement moral et des             pouvaient entendre la descendance du Da­
infidélilés du peuple auquel il appartient.
                                                          i   HOB•. m. Il.   Héz~k.,   XXXIV. 23, 2t. XXXVII.
                                                        2t,25.
-   XIi­                                         -   XIII ­
 vid historique. régnant à perp(jttiil~ sur le     envahi l'h6ritage du Seigneur et détruit le
 royaume d'Israël restauré,mais que l'Évan­        temple et Jérusalem. Les Ps, LXXX,
gile nous enseigne à reconnailre dans Co­         LXXXIII expriment les gémissements do
lui auquel est donné ce même litre de             l'enchaîné appelant le Seigneur ù p.xcrcel'
 Il bien-aimé, • -   Maull. III, 47; XVII. 5,     ~cs jugements sur ceux qui ont dit : Ren­
- signifié dans la langue originale hébraï­       dons-nous possesseurs des demeures de
que par le nom de David, Si la leure,             Diou.
néanmoins, se pl'ête à la pl'omière inter­           A travers les époques divel'ses décrites
prétation, c'est parce que, dans le style de      dans les Psaumes, époques qui embrassent
la Divine Parole, en elfet, la descendance        la dUI'~e de plusieurs vies d'hommes, le
d'un représcntant en continuait la représen­      Psalmiste, quel qu'il ait été personnelle­
talion. Ici la fonction, la royauté repré­        ment, revêt le caractère do représentant
sentait celle du SeignClII', quel que fOt le     tlu fidèle en Isra(H. Dans III Parole inspi­
caractère do ces l'ois, landis que, par leurii   rée, le peuple israélite est ù toules les épo­
infidélités ct leurs crimes, ces' mêmes          ques personnifié dans son roi, et chaque
rois dans le sens historique représentaient      roi en ISl'aël dans le chef de la l'ace royale,
leul' peuple, l'Isl'aël déchu, dans su' cor­     David.
ruption.                                             Dans le sens littéral des Psaumes, c'est
    Ce ne sont pas seulement des faits do        David qui parle; c'est de David qu'il s'a­
l'histoire de David qui sont l'appelés dans      gil.. Mais dans le sens intérieur, il s'agit du
les Psaumes, mais des faits de l'histoÏl'c       Divin David, du roi spirituel d'Isra1!l, du
générale d'[sraül, avant et après la capti­      SeigncUl·.
vité de Babylone, et pendant la sortie de            Quand Duvid gémit SUI' le triomphe de
la servitude d'f:gypto, ainsi le Ps. LXXIX       ses ennemis, il l'epl'ésente le peuple d'Is­
a été écrit quand les nations ennemies ont       rlltlltombé sous Je joug de ses ennemis, à
-   XI'­                                         - xv
III sulLe de ses infidélités à la loi de Jeho­
vab, et dan8 le sons intérieur, l'Isra!!l spi­                        Il.
rituel, ou l'église lombée sous l'oppression
du mal el de l'erreur. Et les victoires de         La plupart des Pères do la primilive
David comme la délivrance de la icrvilude        église ont affirmé que la sainte Éeriture a
d'Ëgypte et de celle do Babylone, repré·         deux sens, l'un matériel ou lilléral, l'aulro
sentent la Rédemption pal' le libéraleur         spiriluel ou allégorique, et que dans les
J. C.                                            Prophélies surloul sonL cachées des choses
    Rien de la sainlolé représentée n'appar­     myst6ricuses qui n'apparaisscnl que faible­
tient à la personne do celui qu i représenle     ment à lravers le sens de la leUre .• Dieu,
celle sailileté ; ainsi quand David proclame     a Mt Justin le nlil.rlyr, a voulu donner aux
son innocence, son iAlégrilé, il faut enlen­     Juifs une connaissance anticipée ries mys­
dre qu'au Seigneur seul qu'il représenle,        tères de Jésus-Christ, et tracer une esquisse
app' l'tient celle intégrité.                    de l'histoire du SauveUl' des hommes dans
    Dans les lines historiques, le David réel    le récit de celle du peuple Juif. Il
apparaît daus toule la gravité de ses ~gare·        Tout ce que le Psalmisle dit de lui-mêmr
menls, qui cOl'respondent à la dégradation       se rapporle dans un sons plus élevé au
de son peuple. Car un roi l'eprésenli le         Seignour j de même les combals el les vic­
peuple dont il est le chef.                      toires du peuple israëlile représenlent les
    Ici se lerminent les fragments, bien in­     souffrances et les lriomphes de la véritable
complets, comme on le voiL, h~issés par          église. Sans celle inlerprélation allégorique
M. Harlé.                                        ou mystique, il y a beancoup d'endroils
                                                 dans l'Écriture qui donneraient une idée
                                                 fâcheuse de Moïse, de Davill et de l'Écri­
                                                 ture-Sainte elle-même, par exemple, ces
                                                                                      ,
                                                                                                 j
.
                                                   1
                 -    XVI­                                              -   XVII ­
recommandations expresses failes aux Js­                  ~o  Pal' David, il faut entlmdl'e le Sei­
raêliles dc massacrer, jusryu'au dernier, les           gneul'. avant et après sa Hésul'l'ection ou
habitants de la terre de Chanaan. Dans le               glorification, Les combats et Ics souffrances
sens inlél'icur de la Parole divine, cel ordre          du roi Prophète représentent les lentations
on apparence si cruel signifiait que l'église           du Seigneur comme dans les Ps. III, IV,
nouvelle nc dcvait avoir aucun contact avec             V, VI, XXII, XXXI, XXXVIlI, XXXVII.
les idolalries ot Ics impuretés des églises                Les triomphes du roi d'Israël représentent
perverties qu'clic élait appolp.e il. remplacer,        la subjugation des enfers pal' Ic Sauveur.
   I)es interpr<:tal ions semblables se lI'ou­          Voir Ps, IX, XX, XVIII, XXX, XXXIII. La
veot dans beaucoup d'6crits des Pères; mais             glorilieation de l'humanité du Seigneur est
ce ne sont que des pl'essentim(mts de la vé­            célébrée uans les Ps. XCVIIl, CXIX et sui­
rilé elle-mêmo, tandis quo dans les éerils              vants.
de Swedenborg sc trouvo lino exposition                    20 Le Psalmiste représente l'église dans
claire, éteodue et pour ainsi dire ration­              ses diverses phases, dans son état de per­
nelle et scientifique de ce sens intérieur de           version comme dans son état de régénl;ra­
la Parole qui était apparu aux Pères dans               tion, La déchéance de l'église enez les
quelques passages seulemcnt.                            Juifs comme chez les Chrétiens est décrite
   En ce qui concerne les Psaumes, celui                dans les Ps. XII, XIV, LIlI', XCIV, CIX.
qui Iinl avec allenlion 10 sommaire qui                 Tandis que sa rénovai ion est représentée
ost on tête de chacun d'(:ux, et qui consul­            dans les Ps. XXIV, XLV, XLVI. XLVII,
tera au besoin les cxtl'ails nombl'cux de               XLVIII.
SwedenbOl'g placés Il côté de chaque                       L'instauration d'une église nouvelle chez
Psaume dans la traduction latine de Leboys              les Gentils est décrite Ps. CIV, CV, CVI,
el llal'lé., percevra les trois principaux ar ­         CXXVI, CXXXII. Etle Seigneur esl confessé
canes du sons intéricur.                                et célébré par son église dans les Ps. XLV,
1"                                                     ~



                -   XVIU ­                                              -XIX ­
XLVI, XLVII, eXI, eXIIl, CXXXV, eXXXVI,                leur donnant cell diverses in,terprétations,
CXLVII, CXLVIII.                                       et l'on verra combien celle lecture devient
   3° David, par les vicissitudcs de son exis­         plus attrayante et plus profitable.
tence qui se rellètent dans ses chants, est               Beaucoup de personnes sont scandalisées
aussi le type et l'image de la déchéance               par les imprécations féroces de David contre
comme du relèvement de chaque fidèle en                ses ennemis; un tel langage leur parall en
particulicr', Les Psaumes où le chantre                contradictio,n avec les évangiles. Ain~i on
décrit ses douleurs et ses abaissements sont           frémit d'borrel,lr, quand on .entend le roi
entl'emêlés avec ceux où il chante ses vic­            Prophète exprimer a"cc tant d'ar.deur le
'oil'es; de même, dans la vie du Chrétien              désir de voir hriser contre un rochel' la tête
altel'llent l'ombre et la lumière, le mal et           des petits enfants de Babylone.
le bien.                                                  La répugnance, inspirée par ce Piaume,
   Les prièl'cs que David adresse à l'Éternel          cesse si l'on considère son sens intérieur.
pour implorcr son assistance, sont aussi
les meilleures prièl'es dont l'homme puisse
se sel'vir, quand il est accablé pur les ten­
                                                 I.~   D'après ce sens, la Babylonie signifie l'a­
                                                       mour de la domination par les choses
                                                       saintes comme instrument. Cet amour qui
talions et les infortunes.                             pervertit plus ou moins .Ioules les églises,
    Les divcrs état- que l'homme suLit                 enfante la haine et le mépris du prochain,
quand il se régénère correspondent aux                 la fureur des persécuions, Ces passions
divcrs états que le Seigneur traversa après            hideuses sont ces enfants de Babel, qui doi­
avoir revêtu l'humanité. Cal' la glorifica­            vent être écr~és conlre le rocher, c'est-à­
tion du Seigneur est l'image de la régéné­             dire contre la vérité, ou qui doivent être
 Lion de l'homme qui doit en tout imiter               brisés par la toute-puissance du Seigneur
ce divin modèle.                                       qui est la vérité même.
    Que l'on essaie de lire les Psaumes en                Une lumière nouvelle éclairera pour
-   XX-                                        -   XXI­
noue; les paroles de David, si, par les        que ces al~eluia célèbrent5es triomphes
ennemis qu'il s'cll'oree de détruire, on en­   spirituels, que l'église 1es fait retentir dans
tend les ennemIs spirituels ou les passions    ses temples, pour remercier le Seigneur,
mauvaises qui obsèdent san:! cesse le          parce qu'il a rendu à ses enfants la liberté
fidèle que David repr6sente.                   spirituelle.
   Quand David décrit d'une manière si            Celui qui connait le sens inlime des
poignante l'élat misérable où l'ont plongé     Psaumes les lit donc nvee plus d'intérêt et
ses ennemis temporels, il trace le tableau     de fl'uit, parce qu'il y voil. non·seulement.
de nos souffrances et de nos douleurs,         l'histoire de David, mais la description
quand nous sommes dominés par des idées        des tentations et de la glorification du
fausses, par des sentiments mauvais, par       Seigneur, ainsi que le tableau des épl'euves
la haine, l'envie, l'impureté, l'avarice, la   et de la régénération de "'homme.
paresse, etc. Les malédictions, les paroles
de vengeance que le l'Ji d'Israel prononce
contre ses ennemis, sont l'expression de
celle haine que nous devons porler aux
ennemis spirituels qui obsèdent nos inté­
rieurs.
   Dans les chants de triomphe de David,
vainqueur de ses ennemis, l'église en gé­
néral, et chaque membre de l'église en
particulier, trouve l'expression sublime de
la joie qu'un vrai Chrétien doit éprouver,
lorsqu'il Il subjugué les maux et les faux
qui le retenaient en captivit4. C'est parce
- -   =                                                                  .~

          1




                        LES PSAUMES


                Il est à observer que par David il est entcndu le
              Seigneur; c'cst pourquoi, lorsquc dans les Psaumes
              David parlc, dans Ic sens spiritucl est signifié le Sei·
              gncur, comme en beaucoup d'aull'es passages de la
              Parole.



                                  PSAUME 1.

                     L 'homme qui ne vit point mal est rég~lIéré Jlar
                        la Parole du Seigneur, vers. 1 à 3; mais cc­
                        lui qui vit mal périt au jour du jugcmcnt,
                        vr.rs. ~, 5; car Ic Scigneur. cOlinait chacun,
                        vers. 6.

                1 Heureux l'homme qui ne marche point se.
                     Ion le conseil des impies,
              Et dans le chemin des pécheurs ne se tient
                     point,

                PS, 1.1, 2: Jos, 1. 8,
--



 2                     PSAUME 1.                  1-6.          1-7.                PSAUME Il.                       3
 El au siege des moqueurs ne s'assied point;                             Seigneur revêtira l'Humain et illstaurel'n
 t Mais en la loi de Jéhovah a son plaisil',                             une Église, vers. 6 11 8; et il dispersera les
 El sur sa loi mèdile jour el nuit!                                      faux du mal, vers. 9. Qu'on reconnaisse
 3 El il sera comme un arbre planlé sur des
                                                                         donc et qu'on adore le Divin Hnmain du Sei­
         cOUl'anls d'eaux,                                               gncul', de peur qu'on ne périsse, vers, 1011
                                                                         12.
 Qui son fruil donne en son lemps,
 El sa feuille poinl ne lombe;                                    1  Pou l'quoi en lumulte se sonl agitées les
 El lou 1ce qu'il fail prospèrera.                                      nalions,
                                                            1   El les peuples médilent-i1s vanité?
     ~ Non pas ainsi sont les impies,                           t Pourquoi se sonl assemblés les rois de la
 )l'lais comme la balle que chasse le venlo                             lerre,
 ~ C'esl pourquoi les impies ne subsisteronl                    Elles dominateurs onl-ils consulié ensemble
           poinl au jugement,                                   Con Ire Jéhovah el con Ire son Oint?
 Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.                      3 fiompons leurs liens,
     6 Cal' Jéhovah connaille chemin des justes;                El jeIons loin de nous leurs cordes.
 El le chemin des impies périra.                                4 Celui qui habile dans les cieux s'en rira,
                                                                Le Seigneur se moquera d'eux.
                      PSAUME Il.                                6 Alors il leur parlera dans sa colère,

          Ceux qui devaient êlre dans les vrais et tes          El dans son courroux Hies épouvanlera.
            biens de l'Église sont r.onlre le Scigneul',
            vers. 1, 2. !lais qu'on SI! sépare d'eux,             8 Et Moi j'ai oint mon Roi


            parce qu'ils ne sont rien devant le Seigneur,       SUI' Sion, monlagne de ma sainlelé.

            vers, 3, ~; ct ils seront perdus, vers. 5. Le       7 Je raconlerai le décrel :


                                                                Jéhovah m'a dit: Il Mon Fils, Toi;

     Ps, J. 3 : Jér. XVII. 1, B,                                Moi, aujourd'hui, je T'ai engendré.




                                                                                                                          j
il                     PSAUME Il.                   8-12.       2-9.             PSAUME III.                5

8    Demande-~Ioi,
                 et je te donncrai les nations                    t   Jéhovah! Combien sont mullipliés mes
                                                                         ennemisl
       pour ton héritage,
                                                                Nombl'eux ceux qui se lèvent contre moi 1
Et pour ta possession les bou ts de la terrc.
                                                                3 Nombreux ceux qni disent de mon âme:
D Tu les écraseras sous une verge de fel',
                                                                Il l'oinl de salul pour lui en Dieu I,) - Sélah.
Comme un vase de potier tu les briseras. 1)
                                                                    • Et Toi, Jéhovah! tu cs un bouclier pour
   0 Et maintenant, l'ois! soyez intelligents;                          moi,
Soyez instruits, juges de la terre!                             1la gloire et celui qui relève ma tèle.
11 Servez Jéhovah avec crainte;                                 S De ma voix à Jéhovah je cde,

Et tressaillez avec tremhlement.                                Et il m'exauce de la montagne ùe sa sain­
U Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, ct                           teté. - Sélah.
         que vous ne périssiez en chemin,                           6 Moi, je me coucherai ct dOI'mil'ai,

l'arce que s'embrasera bientôl sa colère.                       Et me J'éveillerai, parce que Jéhovah me sou­
llel1l'euli tous ceux qui se confient en Lui!                             lient.
                                                                1 Je n'aurai point de crainte des mydades du
                      PSAUME lll.                                         peuple,
           Du Scigneur, lorsqu'il él;it d~ns les tent~lions,   Qui alentoul' se postent contre moi.
                                                                    S Lève-toi, Jéhovah! sauve-moi, mon Dieu!
             et qu'il subjugua les enfers, étant alors dans
             l'état d'humilia lion dans lequel il adressait     Cal' tu frapperas tons mes ennemis à la mà- '
             des supplications au Pèl'C, vers, i à 9.                    ,choire;
                                                                Les dents des impies tu briseras.
       1 Psaume de David, quand il fuyait devant                9 AJéhovah, Ic salut!
     ~bsalom, son fils.                                         SUl' ton pcu pIe, ta hénédiction 1
       Ps.II. 8, 9: Apoc. Il. 21, XII. 1.·XIX. 15.
       Ps, Ill, 1 : Il Sam, XV, U,
6                                              t-6.     6-9.                l'SAUME IV.                      7
                   PSAUME IV.                           El confiez-vous en Jéhovah.
                                                          , Plusieurs disenl : u Qui nous fera voir du
        Ou Seigneur, lorsqu'il I!t3it d3ns de gr3~des           bien? Il
          tentations, vers. 1 11 3. Qu'on le craigne,   Lève SUI' nous la lumière de les faces,Jéhovah!
          p3rce qu'il est sous la protection du Père,   8 Tu donnes de la joie 11 mon cœur,
          vers. 4. Exhort3lion pour qu'on sc repente,   Plus qu'au lemps où leur blé et leur moill
          l'crs. :> à 9.                                        abondent.
                                                           9 En paix il. la fois je me couche e.l je dors;
  t Au chef de musique, sur inslrumenls 11
                                                        Car Toi, Jéhovah! seul,
cordes (Néghinolh). - Psaume de David.
                                                        En sécurité lu me fais habiler.
    Quand je cl'ie, réponds-moi, Dieu de ma
    t
        juslice!                                                           PSAUME V.
Dans l'atgoisse mets-moi au large;                             Prière du Seigneur 3U Père pour qu'il assiste,
Aie pitié de moi, el enlends mes prières.                         vers. 134,8,9,12,13; ('ontre les mé·
                                                                  chants, les rourbes ct les hypocrites, vers. 5
    3Fils d'homme, jusques à quand, ma gloire                     31,10,11.
         en ignominie?
Aimerez-vous la vanité, chercherez-vous le                t Au cbef de Illusique, sur instruments il.
         mensonge? - Sélah.                             venl (Nechilolh). - Psaume de David.
4 El sacbez que Jéhovah a signalé son Sainl.

Jéhovab exauce quand je crie 11 Lui.                       t A mes paroles prête l'oreille, Jéhovah 1

   S Tremblez, el ne péchez point;                      Considère mon trouble;
                                                        3 Écoute la voix de Illon cri, mon Ioi et mon
Méditez en votre cœur sur votre couche, el
         reposez en silence. - Sélab.                          Dieul

6 Sacl'iliez des sacrifices de justice,                 Quand je 'fe prie.
8                    PSAUME V.          4-iO.     B-13.               PSAU1IE V.                       9
   4 Jéhovah! dès le malin lu entends ma voix;    Il En coupahles tl'aite-Ies, Ô Dieu!
Dès le malin je m'adresse à Toi, et j'observe;    Qu'ils échouent en leurs desseins;
G Car tu n'es pas un Dieu qui approuve l'ini­     A cause de la multitude de leurs prévarica­
         quité, Toi;                                       tions chasse-les;
Auprès de Toi ne séjournera point le méchant.     Ils se sont révoltés contre Toi.
G Les glorieux ne se mainliendront point de­         n El que se réjouissen t tous ceux qui se
         vant tes yeux;                                    confient ell Toi;
Tu hais lous les ouvriers d'iniquité.             Qu'à étel'1lilé ils soient dans l'allégresse, pal'ce
7 Tu perdras ceux qui prononcent le men­                   que tu les protéges,
         songe,                                   El qu'ils bondissent en Toi, ceux qui aimer.lt
L'homme de sangs et de fraude, Jéhovah l'a                 ton Noll'.
         en abominalion.                              tS Cal' Toi, tu bénis le juste, ô Jéhova' .I!

    S Mais moi, par l'abondance de ta miséri­     Comme d'un bouclier, de bienveillancl' tu l'en­
         corde je viendrai dans ta maison;                  vironnes.
Je me prosternerai vers le temple de ta sain­
          telé dans ta crainte.                                      PSAUME VI.
    o Jéhovah 1 conduis-moi dans la juslice, Il
          cause de mes ennemis;
                          Prière du Seigneur au. ":'ère, lorsqu'il fut damt
 Aplanis devant moi ton chemin.
                             le dernier état du's tentatiols, état qui est
 10 Cal' dans leur bouche rien d'assuré;
                    un désespoir, 'f'èrs, 1 à 8; et, ayant été se­
 Lell!' "entl'e, perdilions;
                                couru, il repotJssa les enfers, vers, 9 à 11,
 Sépulcre ouvert, leur gosier;

 De leur langue ils flattent.
                       1 Au chef de. nlUsique, avec instruments à

                                                   cordes (Ney/li'notll), sur l'octave (SClleminith).
    Ps, V. G: ps. VI. 9.                           - Psaume ~e I)avid.
10                PSAUME VI.              2-U.           l-S.                                                H
   'Jéhovahl dans ta colère ne me reprends pas,                            PSAUME VU.
Et dans ton courroux ne me corrige pas.
a Aie pitié de moi, Jéhovah! cal' abattu je suis,               Prière ùu Seigneur au Pére. pour qu'il l'as­
        moi;                                                       siste contre les enfers, vers, t à 3, 7 il 10,
                                                                   11, 12, 18j parce que Lui, il est juste,
Guéris-moi, Jéhovah 1cal' ébranlés ont été mes
                                                                   ct qu'en Lui il n'y a point de mal, vers, 4,
        os.
                                                                   5, 9, 10, 11 ; afin que les enfers n'aicnl
, El mon âme est fortement ébranlée.
                                                                   point Ic dessus, vers, 6; mais soient vain­
Toi donc, Jéhovah 1 jusques à quand ?...                           cus, vers. 13 à t 7.
   ~ Reviens, Jéhovah! délivre mon âme;
Sauve-moi à cause de ta miséricorde.                       1 Complainte (SChiggaïon) de David, qu'il
6 Car dans la mort, poinl de mémoire de Toi;
                                                         chan la à Jéhovah, à cause des paroles de
Dans l'enfer, qui Te confessera?                         Kusch, benjamile.
   7 Je suis épuisé pal' mon gémissement,

Je baigne pendant toute la nuit mon Iii,
                                                    ,1       2 Jéhovah! mon Dieu! en Toi je me confie;
De mes larmes je trempe ma couche.                       sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent,
8 Desséché de chagl'in a été mon œil;                             et délivre-moi;
Il a vieilli enlre tous mes ennemis.                     a De peur qu'ils ne ravissenl, comme un lion,
   8 Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers                    mon âme;
        d'iniquité;                                      Déchirant, et personne qui délivre.
Car Jéhovah a entendu la voix de mes pleurs.                 , Jéhovah 1 mon Dieu 1 si j'ai fait cela;
10 Jéhovah a entendu ma supplication;                    S'il Ya de la perversité dans mes mains;
Jéhovah recevra ma prière.                               fi Si à celui qui vivait en paix avec moi j'ai
   II Confus seront, et troublés fortement, tous                  rendu le mal,
         mes ennemis;
Ils s'en l'etourneront, seront confllS soudain.             Ps, VII. t : Il Sam. XVI. 5,11.
''j
       1
       !


       1   12                 l'SAUME vu.              5·10.    11-18.            pSAmlE VII,                 13
       1
           Au contraire, j'ai relâché mon adversaire sans          II 1-Ion bouclier est en Dieu,
      1
                   dommage;                                     Qui sauve ceux qui sonl droils i1e cœur.
           6 Que l'ennemi ponrsuive mon âme el l'allei­         12 Dieu esl juste juge,
                   gne,                                         El Dieu s'indigne chaque ~our.
           Et qu'il foule à terre ma vie,                       13 Si l'on ne se retourne point, il aiguisera son
           Et que ma gloire dans la poussière il fasse ha­                épée,
                   biler. - Sélah.                              Son arc illendra, el l'ajustera ;
1.                                                              H El il s'est prépalé des inslruments de mort,
 l'           7 Lève-toi, Jéhovah 1 dans ta colère;             Ses trails il l'end brù!ants.
           Élève-loi contre les emportements de mes en­
                    nemis,                                         16 Voici, il esl en enfanlemenl d'iniquité,
           Et suscite pour moi le jugement que tu as 01'­       Et a conçu le travail et enfante le mensonge.
                    donné.               .                      16 Il a ouvertnne fosse et l'a cl'eusée;
           8 El l'assemblée des peuples l'environne;            El il tombera dans la fosse qu'il a faile.
           Et contre elle en haut retourne.                     H Son travail relournel'a SUI' sa lète,
           9 Jéhovah jugera les peuples;                        Et SUI' le sommet de sa têle sa violence des­
           Juge-moi, Jéhovah!                                            cendra.
           Que selon ma justice, et selon mon intégrilé,           18 Je confesserai Jéhovah selon sa justice,
                    il me soil fail.                            El je chanlerai le Nom de Jéhovah le Très­
           10 Que prenne fin, je te prie, le mal des impies,             Haut.
           El affermis le juste;
           Cal' tu sondes les cœurs elles reins, Dieu juste!      Ps. VII. 15 : És.IJX. 4.. -1G: ps.IX, tG.

             Ps, VII. 5 : 1 Sam. XXIV. 7. - 10 : Jér, XI. 20.
           XVII. 10. XX. 1~, Apoc. Il. ~3,
!la                                            1·4.     5-10.               PSAUME VIII.                   15
                 PSAUME VIlI.                            5 Qn'est-ce que l'homme, qne lu te souviennes
                                                                 de lui?
       Célébration du Père par le Seigneur, pour qu'il   Etle fils de l'homme, que tu le visiles?
         considére son innocence, et qu'il l'assiste     6 El de peu tu l'as fail inférieur aux anges (aux
         contre les enfers, vers. 1 à 4, 10. L'ét;lt              dieux) ;
         d'humiliation du Seigoeur est décrit, vers.     El de gloire et d'honneur lu l'as couronné.
         5, 6 i son état de glorification est décrit,    7 Tu l'as fait dominer SUI' les œuvres de tes
         vers. 7. 8, 9.                                          mains;
                                                         Tu as mis lout sous ses pieds;
  1 Au chef de musique, sur instrument              à    8 Troupeaux de menu cl de gros bélail, tous,
cordes (GuiUhitll). - Psaume de David.                   El même les bêtes des champs;
                                                         9 L'oiseau des cieux et les poissons de la mcr,
   2 Jéhovah 1 notre Seigneur 1                          Cc qui passe pal' les senliers des mers.
Combien est magnifique ton Nom dans toute                   10 Jéhovah 1 nolre Dieul combien est magni­
        la terre!                                                fique ton Nom dans toule la terre 1
Toi qui places ton honneur au-dessus des
        cieux 1
                                                                             PSAUME IX.
  a Pal'Ia bouche des petits enfanls et de ceux
        qui tettent tu as fondé la louange,                      Action de graces et joie du Seigneur, de cc
A cause de tes adversaires,                                        que les méchants UTlt été jugés et d~truils,
Pour réduire au silence l'ennemi el le vindi­                      vers. 1 à 9, 20, 21 ; de ce que les bons ont
        catif.                                                     été délivrés, vers. 10 à 15; et action de
  • Quand je regarde les cieux, ouvrage de tes
        doigts,                                              Ps. VII1. 6: ps. XXIX. 1. LXXXII. 6, Jér. X. 3!,
La lune et les étoiles, que tu as disposés,              35.
16                 PSAUME IX.                   1-1l.
                                                        9-16.                PSAUME IX.                17
         gràcrs dc ccux-ci, de cc !Iuc les méchanls
         ont été vaincus et jetés daus l'cnfcr, vcrs.   9 Et Lui, il jugera le monde avec jUstice;
         1G~18.
                                                        Il jugem les peuples avec droilure.
                                                        10 Et Jéhovah sera un refuge pour l'opprimé,
                                                        Un l'efuge aux lemps de la détresst'.
  1 Au chef de musique,      SUI' ~lllhlabben.   ­        11 Et ils se confieront en Toi, ceux qui con­
Psaume de David.                                                   naissent ton Nom,
                                                        Parce que tu n'abandonnes llas ceux qui Te
   J Je confesserai Jéhovah de tout mon cœur;
                                                                   cherchent, ô Jéhovah 1
Je raconterai toutes trs merveilles.                       l i Psalml>diez à Jéhovah qni habile en Sion;
3 Je me réjouirai et m'égaierai en Toi;
                                                        Annoncez parmi les nations ses œuvres;
Je chanterai ton Nom, ô Très-Haut!                      la Cc.. r, faisant enquête des sangs; il s'en sou­
4 Parce que mes ennemis ont tourné en art:ière;
                                                                   vient:
Ils sonttomhés et ont péri devant Toi.                  Il n'oublie pas le cri des malheureux.
   5 Cal'lu as établi mon jugement cl ma cause;
                                                           14 Aie pilié de moi, Jéhovah!
Tu l'es assis SUI' un trône, juge de jnstice;           Vois ma misèreilcausedecellx qui Ole hilïssent;
6 Tu as réprimé les nations, tu as fait périr
                                                        Toi qui m'élèves hors des portes de la mort,
         l'impie;                                       15 Afin que je raconte Ioules tes louanges
Leur nom tu as effacé pour le siècle ct il éter­        Ail dedans des portes de la fille de Sion,
        nité.                                           Que je sois dans l'allégresse en ton saluL
7 L·ennemi,..... consumées ont été les épées il
                                                           lG Englouties ont été les nations dans la fosse
         perpéluité;                                               qu'elles onl faite;
Et les villes tu as llétrnit;                           Dans le filet qu'elles ont caché a été pris leur
Leur mémoire tl péri avec enx.                                     pied.
   8 El Jéhovah à éternité sera assis:
Il a préparé pour le jugement son trône.
                                                            Ps. IX, 9 : ps. XCVIII. 10.



                                                                                                             j
1 -- -                                                 1
t8                      PSAUME IX.                t7-2t.        !.-8.               PSAU~IE   x.               19
17 Jéhovah s'esl fall connaltre par le jugement,                Te caches-Iu aux temps de la détresse?
        il l'a fait;                                            1 Lorsque s'enorgueillit l'impie, qui poursuit
Dans l'œuvre de ses mains a été enlaC'é l'impie.                         le malheureux;
        - Higgalon. Sélah.                                      Ils sont saisis dans les machinations qu'ils
18 Les impies retoul'Deronl en enfer,                                    tramenL
Toutes les naLions qui oublienl Dieu.                          3 car l'impie chante louange pour la convoitise
19 Cal' il perpétuité ne sera poinl oublié le                            de son âme,
        pauvre;                                                Etle lucre il bénil.
L'espérance des malheureux ne périra poinl il                  4 Il méprise Jëhovah, l'impie;
        éternité.                                              Selon la hauteur de son dédain, il dit:
   10 Lève-toi, Jéhovah 1que ne s'enorgueillisse                « JI ne fera poin t enquête;
        point l'homme ;                                        Point de Dieu: Il voilà toutes ses pensées.
Que soienl jugées les na Lions devanl Toi.                     • Détournés sont ses chemins en tout lemps;

Il JelLe, Jéhovah 1 l'elfroi sur eUl;                          Ecartés sont les jugements de devant lui ;

QlIe les nalions reconnaissent que homme                       Sur lous ses advel'sail'es il souffie.

        elles sont, ellesl- Sélab.                             6 Il dit en son cœur: «Je ne sel'ai point ébranlé;

                                                               Jusqu'à génél'ation et génération, point dans

                       PSAUME X.                                        le mal. Il
                                                               7 Ile malédiction sa bouche est pleine, et de
           Les méchants font du mal aux bons, et nienl
             Dieu; et ils sont hypocrites et fourbes, vers.             fourberies et de fraude;
             1 à t t. Prière au Père, pour qu'il leur donne    Sous sa langue, travail et iniquité.
             leur salaire, ct que le jugement sur eux soit     8 II s'établit dans une embuscade d'enceintes'

             fail, vers. 12 à 18.                              Dans des lieux cachés il lue l'innocent;

     1   Pourquoi, Jéhovah 1le liens-lu au loin?                  Ps, X. 4: VCl's. 13. ps. XIV. 1. Lili. 2.
16-18.               PSAUMS X.                    21
20                 PSAUME X.                8-15.       16 Jéhovah est Roi pour le siècle el 11 pel"
Ses yeux 11 a poursuile de l'inforluné sonl se­             péluilé.
         crèlemenl.                                   Les nalions périronl de dessus sa lerre.
9 Il s'embusque en un lieu caché, comme un            17 Le désir des malheureux lu as enlendu, Jé·
         lion dans son repai re j                            hovaht
Il s'embusque pour ravir le malheureux;               Tu disposeras leur cœur, lu lendras Ion "Oreille,
I1r'avilleDlalheurcux en l'enll'alnanl dans son       18 Pour juger l'ol'phelin ell'oPP"imé,
         filet.                                       Afin qu'il ne conlinue plus 11 exercer la vio­
10 Ils sont éCl'llsés, aballus, el snccombenl                lence, l'homme de la lerre.
         sous ses forces, les inforlunés.
Il Il dit en son cœur: te Dieu l'a oublié,                                PSAUME XI.
Il a caché ses faces, il ne le voil poinl 11 pel'·
         péluité. Q                                            Le Seigneur s'encourage, afin de combattre
   Il Lève.loi, Jéhovah Dieut élève la main;
                                                                 contre les méchants lùur tes bons, vers. t
                                                                 à 5. Les méchants doivent péril' d'après la
N'oublie pas les malheureux.
                                                                 justice, ver5. 6, 7.
13 Pourquoi l'impie méprise-I-il Dieu?

Dit-il en son cœur que lu ne feras poinl en­            1    Au chef de musique. - De David.
         quête?
n Tu vois; cal', Toi, le ll'llvail ell'indignilé lu      En Jéhovah je me snis confié;
         regardes                                     Commeul diles-vous 11 mon âme:
l'our rélribuer pal' la main j                        « l;'uis en la montagne, comme t'oiseau 7Il
SUI' Toi s'abandonne l'inforluné;                     ! Cal', voici, les impies lendent l'arc;
A l'orphelin, 'foi, lu as été en aide.                Ils préparent leur flèche SUI' la corde,
13 Romps le bras de l'impie,                          Pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sonl
El fais enquêle du mal de son impiélé, que lu                  droits de cœur.
         ne le reh'ouves point.
i,l!

        22                  PSAUME XI.                    3-7.     2-8,              l'SAU~IE XII.               23
       3 Quand les fondements sontl'ellversés,                       t  Donne le salut, li Jéhovah!
       Le juste, que fera-t-il ?                                   Parce que a cessé celui qui élait pieux,
           4 Jéhovah est dans le temple de sa saintelé;            l'arce que ont disp31'u les fidélités d'entre les
       Jéhovah, dans le ciel, 80n trOne;                                   fils de l'homme.
       Ses yeux voienl,                                            3 Vanilé ils profèrent, l'homme avec son com-
       Ses paupières sondent los fils de l'homme.                          pagnon;
       S Jéhovah sonde le juste;                                   D'une lèvre de flalleries,
       SOn âme hait l'impie et celui qui aime la vio-              Avec cœur et cœur ils parlent.
                lence.                                             • Que Jéhovah re,tranche Ioules lèvres de flat·
       6 Il fera pleuvoir sur les impies, en piéges,                       teries,
       Du feu el du soufre;                                        Ln langue qui prononce de grandes choses,
       El un vent de lempêtes sera la porlion de                   a Ccux qui disent: Cl Pur Dolre langue nous
                leur calice.                                               pré'audrons,
       7 cal' juste est Jéhovah, aimanlles justices;               Nos lèvres sont avec nous;
       Ses faces regardent celui qui est droit.                    Qui sera seigneur sur nous? li
                                                                      o Acause de l'oppression des malheureux,
                         PSAUME Xll.                               A cause du gémissement des pauvres,
                                                                   Maintenant je me lèverai, dit Jéhovah;
              Il It'y a plus de bons, mais dcs hypocrites, vcrs.
                                                                   J'amènerai au salut celui qui y aspire.
                  1 à 5. Le Rcigneur délivrcl'a à éternité les
                                                                   7 Les paroles de Jéhovah, paroles pures,
                  bons à l'égard des méchants, vers. 6 à 9.
                                                                   Argent affiDé au creusel, pour ee qui est de la
         1 Au chef de musique, sur l'octave (Selle-                         terre, purifié sept fois.
       minitll). - Psaume de David.                                8 Toi, Jéhovah 1 tll les garderas,
                                                                   Tu préserveras de celle génération-là chacun
         Ps. XI. 4 ; Hab, Il. 20. És. LXVI. 1, Malth. V.34.                à éternité.
       - 6 : Luc, XXI. 34,35.
24                    PSAUME Xli.                      9.    5,6.                   PSAUAIE Xlii.                      25
   Oc tout côté los impies se promènent,
   9                                                         IlJe l'ai emporté SUI' lui, Il
Comme s'élèvent des choses viles chez les fils               Que mes adversaires ne triomphent de ce que
      de l'homme.                                                    j'aurais chancelë.
                                                             eOr, moi, en ta miséricorde je Ille suis confié;
                    l'SAmiE XIII.                            Mon cœur se réjouit en ton salut;
                                                             Je chanterai Il Jéhovah, parce qu'il m'a fait
         De l'état des tentations du Seigneur, (!t de                l'étribulîon.
           l'insu l'l'ccl ion gl'llve des inrernaux contre
           Lui, vers, t il 5, Cunfiance chcz Lui, con­                             PSAUME XIV.
           ccrnaut la victoire, vers, 6,
                                                                        11	 n'y a absolument plus ni entendement du
                                                                            vrai ni volonté du bien, vers. 1 à 3, On ne
  1    Au cllef de musique. - Psaume de David.                              reconnalt point Dieu, vers, .., 5, On est con­
                                                                            tre le bien ct le vrai, vers, 6, Le Seignenr
  !  Jusques Il quand, Jéhovah! m'oublieras-Iu                              sauvera ceux qui seront de l'Église i de là
        perpétucllement?                                                    pour eux la joie procédant du Seigneur 1
Jusques à quano cacher'as·tu tes faces de moi?                              vers, 1.
3 Jusques à quand disposerai-je des desseins
        cn mon âllle,                                             1   Au chef de musique. - De David.
Le chagrin cn OIon cœul' tout le jour?
Jusques Il quanù mon cnnemi s'élèl'CI'n·t-jl                    L'insensé a dit en son cœur: (e Point de
        conlre moi?                                                  Dieu. Il
   4 Regal'de, ré ponels-moi,Jéhovah ! mon Dieu 1            Ils se sont corrompus, et ils ont fait œuvre
Éclaire mes yeux, de peur que jc ne m'en­                            abominable;
        dorme dll ln mOI'I,
~ Oc peul' que mon ennemi De dise:                                Ps, XlV, 1-1: ps, X,... LIlI, i-1,
.26              PSAUIIB XIV.             1-7.    1-5.                                              27
 Aucun qui fasse le bien.                                           PSAUME XV.
t Jéhovah, du ciel a regardé sur les fils de
         l'homme,                                         Ceux qui aiment le prochain et Dieu serOnt de
Pour voir s'il en est d'intelligent, cherchant              l'Église du Seigneur, vers. t à 5.
         Dieu.                                      1   Psaume de David.
3 Chacun s'est détourné i ensemble, ils sont
         dépravés;                                   Jéhovah! qui séjournera dans ta lente?
Pas un qui fasse le bien, pas même un seul.       Qui habitera en la montagne de ta sainteté?
   • N'ont-ils point de connaissance, tous ces       t Celui qui marche intègre et pratique la
         ouvriers d'iniquité,
Mangeant mon peuple, qu'ils mangent pour
                                                          justir.e,
                                                  Et prononce la vérité dans son cœur;

                                                                                                          ,I

         pain?                                    3 Qui ne médit point par sa langue,

Jéhovah ils n'invoquent point.                    Ne fait point de mal Il son compagnon,

G Là, ils seront saisis de frayeur,               Et ne soulève point d'opprobre contre son

Parce que Dieu est dans la génération du juste.           prochain.
6 Le dessein de l'affiigé, vous le méprisez,      • Méprisé est à ses yeux le pervers i

Parce que Jéhovah est sa confiance.               Mais ceux qui craignent Jéhovah, il les honore;

   7 Qui donnera de Sion le salut d'lsraêl?       A-t-il juré à son détriment, il ne change point.

Quand Jéhovah ramènera la captivité de son        G li ne donne point son argent à usure,

        peuple,                                   Et de présent contre l'innocent il ne reçoit

Jacob bondira, rsraèl sera duns l'allégresse.             point.
                                                     celui qui aura fait ces choses ne sera point
                                                          ébranlé, à éternité.

                                                    Ps. XV. 2 ; És. XXXlII. 15.
28                                                  1-6.
                     PSAUME XVI.                             6-tO.                PSAUME XVI.                      29
                                                             oui, un bel héritage m'esl échu.
           Confiance du Seigneur en Lui-Même, vers, l,           7 Je bénirai Jéhovah qui m'a conscillé;
             i, pour délivrer les bons que les méchants      Même dans les nuits mes reins me châlient.
             inrestent, vers. 3 11 5. A Lui le Divin et la       8 Je me suis proposé Jéhovah devant moi
             Divine puissance, vers. 611 8. Son Humain                continuellement;
             glorifié ressuscitera, vers. 81110.             Parce qu'il est à ma droite, je ne serai poinL
                                                                      ébranlé.
     J   Miclam de David.                                    9 C'est pourquoi mon cœur' se réjouit, el ma

   Garde-moi, ô Dieu 1 cal' je me suis confié                         gloil'e tressaille;
        en Toi.                                              llême, ma chail' habitera en sécurité.
t J'ai dit à Jéhovah: cc Mon Seigneur, Toi!                  10 Cllr tu n'abandonneras point mon âme à

1I10n bien, pas au-delà de Toi,                                       l'enfer',
3 Pour les saints qui sont en la lerre,                      Et tu ne permelll'as pas que Lon saint voie la
Elles grands en qui est tout mon bon plaisir. Il                      corruption.
• Ils multiplieronl leurs douleurs, ceux qui                 Tu me feras connallre chemin de vie,
         vers un autre se son l hâ lés;                      RassasiemenL de joies vers tes faces, des déli­
Je ne répandrai point leurs libations dc sang,                        ces à La droite, à perpéluil~
El ne prcndrai point leurs noms sllr mes lè­
         vres.                                                                 PSAUME XVII.
   G Jéhovah! portion de ma pari, el mon calice,
'foi, lu soutiens mon lol.                                           Le Seigneur au sujet de l'intégrité de sa vie,
o Les cordeaux sonL lombés pOUl' moi sur des                           veJ'S.1 11 5; d'après le Divin en soi, vers. 6,
         lieux agréables;                                              par lequel il est soutenu coutre les méchants

     PS. XVI, 1 : ps, LVI-LX.                                  PB. XVI. 10 : ps. XXX. 10. XLIX. 10.
-


     30                  l'SAUME XVII.                1-6.             6-1LJ.          PSAUME XVII.               31.
                qui s'élèvent contre Lui, vers. 6 à 10, et             Incline Lon oreille vers moi, el enlends mes
                veulent le tuer, vers. 11, 12; par JeSl)uels                    paroles.
                cependant Hne peut etre blessé, vers. 13,              7 Signale les miséricordes,
                et qui cependant unt la Parole, vers. 14.              Toi qui sauves les confianls,
                Lui sera glol'ifié, vers. 15,                          A l'abri des adversaires, pal' la droile;
                                                                       8 Garde.moi comme pupille d'œil;
       1   Pl'Îère de David.
                                                                       Sous l'ombre de les ailes couvre-moi;
        EcOUle, ô Jéhovah 1 juslice 1                                  9 Acause des impies qui m'allaquenl,
     Sois allenlir il mon cri;                                         De mes ennemis qui en vue de Illon lime
     Prêle l'oreille il ma prière                              1
                                                                                m'environnenl.
     Non de lèvres de fraude.                                             10 Ils s'enfermenl dans leur graisse;
        1 Que de devanl Toi mon jugemenl sorle;                        De leur bouche ils parlenl aver. ol·gueil.
Il   Que les yeux voienl les droilures.                            1
                                                                       II Quanl à nos pas, mainlenanl ils uous onl
     5 Tu as sondé mon CŒur, ln l'as visilé de nuil,                            enlourés;
                                                                   1

                                                               1

     Tu m'as éprouvé, l'ien lu n'as lrouvé.                            Leurs yeux ils onl fixé pOUl' nous abaisser il
     Je pense... cela ne passe pas au-delà de ma                                terre.
             houche.                                                   I! Sa ressemblance est comme le lion qui as­
     4 Quanl aux Œnnes des hommes, plll' la parole                              pire à déchirer,
             de les lèvres,                                            El comme le lionceau qui se lienl dans des
     Moi, je me garde des senliers de t'homme                                   repaires.
             violenl.                                                     13 Lève-loi, Jéhovahl devance ses faces,
     S Affermis mil mlll'che dans les lraces;                                   terrasse-le;
     Que ne chancellenl poinl mes pas.                                 Délivre mon âme de l'impie par Lon épée,
        o Moi, je l'invoque, parce que lu me ré.                       14 Des hommes, par la main, ô Jéhovah 1
            ponds, ô Dieu 1                                            Des hommes donl la pOl'lion esl du siücle,
                                                                                dans la vie;
'111111


                                                                     t-7.               l'SAUAIE XVIII.                33
          32                PSAUaJE XVII.             tll,15.
                                                                        1Au chef de musiquc. Du serviteur' de Jé­
          El de lon lrésol' tu remplis leur ventre,                  hovah, de David, qui prononça à Jéhovah les
          nassasiés sont leurs fils,
                                paroles de ce Cantique, le jour que Jéhovah
          Et ils laissent leur superflu à leurs enfants.
            le délivra de la main de tous ses enncmis, et
          13 Moi, par la justice je 'errai tes faces,
                                                                     de la main de Saül.
          A mon réveil, je me rassasiel'ai de ton image.
                                                                        1 Et il di! :
                          PSAUME XVIII.                                 Je t'aimerai, Jéhovah! ma forcc!
                                                                     3 Jéhovah! mon roc, et ma forteresse, ct mon
                 Gonfiancc du Seiglleur d'après son Divin con­
                                                                              Iibér'ateur!
                   Irc les cnfers, vers. 1 il 4., 7. Combals du
                                                                     ~Ion Dieu, mon rocher en qui je me confie!
                   Seigllcur conll'c lcs cnfers, vcrs. 5 à 7. Dans
                   son zèle il les a subjugués el renversés,         Mon bouclier et la corne de mon salut, mon
                   vm. 8 il 15. Ainsi la Divine Vérité se mani·              refuge 1
                   fesle, vers. 16. Par son Divin il a prévalu       ~ En le louant j'invoquerai Jéhovah,
                   :sur poux, vers. 17 il 20. Au Scignenr appar­     El de mes ennemis je serai délivré.
                   lenaienl la justice el l'inlégrilé, vers. 21 11
                   27,31,33, el le Divin VI'ai, vers. 29, 30.          9 Lcs cordeaux de la mort m'avaient envc­
                   Seul il esl Dieu, vers. 32. Par son Divin il              loppé;
                   combal, vers. 33 à 37, el subjugue les en·        Et dcs 101'l'ents de Bélial m'avaient épouvanlé.
                   fers, vcrs. 38 Hi. Il n'y a poinl pour eux        6 Les cordeaux de l'cnfel' m'avaient enlouré;
                   de sauveur, vers. .&2; c'csl pourquoi ils se­     Ils m'avaient surpris, les lacs de la mort.
                   ronl détruits, vcrs. 4.3, .&6. Alors il y aura    7 Élant dans la détresse j'ai invoqué Jéhovah,
                   une nouvelle Église qui reconnaltra et ado·       Et à mon Dieu j'ai cl'ié;
                   rera le Seigneur, vers• .&4., .&5. Célébration
                   du Seigneur par cette Église 11 cause de la         Ps. XVIII. 1-51 : Il Sam. XXIl.- 5 : l's. CXVI. 3.
                   rédemption. vers. ~7 à 51.                                                                   3
34               PSAUME XV11I.              7-1.5.    16-25.              PSAUME XVIII.                 35
Il a entendu de son temple ma voix,                   16 EL apparurent les lits des eaux,
EL mon cri, devanl Lni, est venu à ses oreilles.       Et découverts furent les fonùemenLs du globe,
    8 EL s'ébranla et trembla la terre,                Par la réprimande, Jéhovah!
Et les fondements des montagnes frémirent              Par le souffie du venL de La narine.
EL ébranlés ils furent, pal'ce qu'Il étaiL en cour­      17 Il envoya d'en haut, il me priL j
          roux.                                       Il me retira des grosses eaux.
     ~ Une fumée mon lait ùe sa narine,               18 Il me délivra de mon ennemi pnissanl,
EL uu feu, de sa bouche, dévorait,                    Et de ceux qui me haIssnienl,
Des charbons par Lui brÛlaient.                       Car ils étaienL forls plus que moi.
10 11 inclina les cienx eL descend il i               19 Ils Ill'avaient surpris au jour de ma délresse;
Et ol>scuriLé sous ses pieds i                        Mais Jéhovah m'a été pOUl' bâlon,
Il Et il chevauchait SUI' un chérubin eL volait,      20 Et il m'a fait sortir au large j
EL il planait snI' les ailes du vent.                 Il m'a délivré, parce qu'il prend plaisÎl' en moi.
12 Il établiL des lénèl>res pour sa retraite,            21 Jéhovah m'a rétribué selon ma justice,
ses alenlours, sa lente,                              Selon la pureté de mes mains il m'a rendu.
 Ténèbres d'eaux, nuées des cieux.                    n car j'ai gardé les chemins de Jéhovah,
 13 Pal' la splendeur, devant Lui, ses nuées pas­     Et u'ai pas élé impie envers mon Dieu.
           sèrenL,                                    23 Mais tous ses jugements sont devant moi;
 Grêle et charbons de feu.                            Et ses statuts, je ne les ér.arle point de moi.
 1'. Et des cieux tonna Jéhovah;                      t4 El je serai intègre avec Lui,
 El le Très-Haut donna de sa voix,                    Et me garderai de mon iniquité.
 Grêle eL charbons de feu.                            23 EL Jéhovah me rendra selon ma juslice,
 1;; Et il lança ses traits, et les dispersa,
                                                      Selon la pureté de mes mains devanL ses yeux.
 Et des foudres en grand nombre, eL les bou­
           leversa.                                        Ps. XVIII. 16 : Exod. XV, 8, - 20: ps. XXIl, 9,
36                   PSAUME XVIII.            26-35.      35-66.          PSAUME XVIII.               37
  26  Avec le saint, saintement tu Te comportes;          Et mel un arc d'airain en mes bras.
Avec l'homme intègre, intègre tu Te monlres;              as Ettu m'as donné le bouclier de Ion salut,
'7 Avec le pur, pur' lu es;                               Et ta dl'oile me soutiendra, el ta correction
Et avec le pervers, tu combats.                                  me grandi!.
18 Car Toi, le peuple affiigé tu sauves,                  87 Tu élargis mes pas sous moi,
Elles yeux hautains tu humilies.                          Et vacillants ne sont pas mes talons.
 t9 Car Toi, tu fais luire ma lampe;
                                                            88  Je poursuivrai mes ennemis et les attein­
 Jéhovah, mon Dieu 1fait resplendir mes ténè­                     drai,
         bres.                                            Et ne reviendrai point que je ne les aie exter­
 30 car pal' Toi je fondrai SUi' une troupe,
                                                                   minés.
 Et avec mon Dieu je franchirai une muraille;             39 Je les frapperai au point qu'ils ne puissent
 31 Le Dieu dont parfail est le chemin:
                                                                   se relever;
  La parole de Jéhovah, éprouvée;                         Ils tomber'on t sous mes pieds.
  Un bouclier, Lui, pour tous ceux qui se con­            .0 Et tu me ceindras de force pour le combat;
          fienl en Lui.                                   Tu abaisseras sous moi ceux qui s'élèvent
  32 car qui est Dieu, exceplé Jéhovah;
                                                                   contre moi.                        '
  Et qui, un nocher, sinon noIre Dieu?                    41 Et tu me donneras mes ennemis en fuile;
  33 Le Dieu qui me ceint de force,
                                                          Et ceux qui me haissent, je les anéantirai.
  Et rend parfail mon chemin;                                U Ils crieront, et point cie sauveur.;
  3. Qui rend semblilbJes mes pieds à ceux des
                                                          AJéhovah, et il ne leur répondra point.
          hiches,
                                        U Et je les broierai comme la poussière devant
  El sur mes hauls lieux me place;
                                les faces du venl;
  M Qui dresse mes mains au combat,

                                                          Comme la boue des rues je les foulerai.
     Ps, XVIII.   al! : ~s. XLIV, 8, -35: ps. CXLIV, 1.     •• Tu me délivreras des conleslations du
                                                                 peuple;
~,




38              PSAUME XVIII.          44-51.          t-6.                                                 39
Tu me mettras à la tête des nalions ;                                     PSAUME XIX.
Un peuple que je ne connaissais pas, ils me
        sel'Vironl                                Il           Le Divin Vrai sera manifesté de loul côlé, vers.
U Al'oule de l'oreille ils m'obéiront;
                                                                 1 à 5; el cela, par le Seigneur depuis les
Des fils de l'étranger me flatteronl.                            premiers jusqu'aux derniers du Ciel el de
~6 Les fils de l'étranger défailleront;
                                                                 l'Église, vers. 6, 7. Ce Divin Vrni perfec­
                                                                 lionne l'homme, parce que ce Vrai eslla Sa·
Ils sortironl Iremblanls de leurs clôlures.
                                                                 gesse, vers. 8 à 12; el non le fasle, vers.
                                                                 13, U. Ainsi, il esl pur el reçu, vers. 15.
   ~7 Vivanl est Jéhovah, et béni,'mon Rocher 1
Et exalLé sera le Dieu de mon salut,                     1   Au chef de musique. - Psaume de David.
~8 Le Dieu qui me donne des vengeances
Et range les peuples sous moi.                            2 Les cieux raconlent la gloire de Dieu,
49 Me délivrant de mes ennemis,                        Ell'élendue annonce l'œuvre de ses mains.
Même au-dessus de mes adversaires lu m'exal­           S Le jour au jour en profère le discours,
        teras;                                         Et la Duil à la nuiL en indique la science:
De l'homme de violence lu me délivreras.               ~ Non discours ni paroles,
   GO C'esl pourquoi, je Te confesserai parmi          Non que soil enlendue leur voix;
        les nations, Jéhovah 1                         G Par loule la lerre s'éLend leur ligne,
El à ton Nom je chanterai.                             El jusqu'au bout du globe leurs parlers;
GI Grandes il fait les délivrances de son roi,         Pour le soleil il a mis une lenle en eux.
Et fait misér'icorde à son oinl,
A David el à sa semence, jusqu'à éternité!               6 El lui, comme un époux sorlant de sa
                                                              chambre nuptiale,
                                                       Il se réjouit, comme un héros, à cOUl'ir sa
                                                              roule,
40.              PSAUME XIX.            7-'14.    14, 15.             PSAUME XIX.                     41
7 D'une extrémité des cieux son départ,           Qu'elles ne dominent pas en moi.
Et son tour vers leurs extrémités,                Alors parfait je serai,
Et nul ne se dérobe à sa chaleur.                 Et net je serai de prévarication grande.
                                                    13 Que soient en bon plaisir les paroles de
  8  La loi de Jéhovah est parfaite, restaurant           ma bouche,
        l'âme;                                    Etla méditation de mon cœur devant Toi,
Le témoignage de Jéhovah, assuré, rendant         Jéhovah, mon Rocher et mon IIédempteur!
        sage le simple.
9 Les commandements de Jéhovah sont droits,                          PSAUME XX.
        réjouissant le cœur;
Le précepte de Jéhovah, pur, éclairant les                Cél'ébration du Seigneur, de ce qu'il soutient
                                                            l'Église, vers. 1 à 5. De Lui vient!e Salut,
        yeux.
                                                            vers. 6, 7, 10. Ceux qui placent leur con­
10 La crainte de Jéhovah, nelle, subsistant à
                                                            fiance en Lui sont sauvés, et ceux qui la pla­
        perpétuité;                                         cent en eux-memes périssent, vers. 8, 9.
Les jugements de Jéhovah, vérité, justes en­
        semble,                                     1   Au chef de musique. - Psaume de David.
Il Désirables plus que l'or, et plus que beau­

        coup d'or fin,                              ! Que te réponde Jéhovah au jour de la dé­
Et doux plus que le miel, et que ce qui dis­              tresse;
        tille des rayons.                         Que te protége le nom du Dieu de Jacob!
12 Aussi ton serviteur est averti par eux;        8 Qu'il envoie ton secours du sanctuaire,
A les garder, beaucoup de profit.                 Et de Sion qu'il te soutienne!
   13 Les erreurs, qui les discerne?              4 Qu'il se souvienne de toutes tes oblations,

De celles qui me sont cachées nelloie-moi.        Et que ton holocauste pOlr grilS il accepte ! -
1+ Aussi des !lerlés préserve ton ser'vileur;             Sélah.
U                 ~UMEn                  5~~               t-8.               PSAUME    xxr.                  43
G Qu'il te donne selon ton cœur,                                     1 il 1, Au jour du Ngement il renversera
Et que tous tes desseins il accomplisse!                             tous coux qui sont contre Lui, vers. 8 à 13.
8 Nous chanterons en ton salut,                                      Ceux qui sonl avec Lui se réjouiront de sa
Et au Nom de notre Dieu les étendards nons                           puissance, vers. 140.
        lèverons;
Jéhovah accomplira toutes tes demandes.                      1   Au chef de musique. - Psaume de David.

  7  Maintenant je connais que Jéhovah sauve                  t Jéhovah! en ta force se réjouit le l'oi;
         son oint;                                         Et en ton salut combien il est Il'ansporté d'al­
11 lui répondra du ciel de sa sainteté,                             légresse!
Par les exploits du salut de sa droite.                    8 Le désir de son cœur tu lui as donné,
8 Ceux-ci dans le char, et ceux-là dans les                Ella demaude de ses lèvres tu n'as pas refusé.
         chevaux,                                          4 Car tu l'as prévenu par tes bénédictions de
ltais nous dans le Nom de Jéhovah notre Dieu                       bien;
         nous nous glorifierons.                           Tu as mis sur sa tête une couronne de fin or.
9 Eux, ils ont plié et sont tombés;                        B La vie il t'a demandé, tu {Ct lui as donnée,

Mais nous, debout nous nous tenons, et fermes              Une longueul' de jours du siècle et d'éter­
         nons restons.                                              nité.
10 Jéhovah! sauve! Que le Roi nous réponde                 6 Grande est sa gloire en ton salut;
         au jour où nous l'iuvoquolls.                     Gloire et honneur tu répandras sur lui;
                                                           7 Car tu ('établis en bénédictions Il éternité;

                 PSAUME XXI.                               Tu le rtljouiras de joie devant tes faces.
                                                           8 Gal' le "oi se confie en Jéhovah,
      Du Seigneur. D'après son Divin il a toul bien        Et, par la miséricorde du Très-Haut, il ne sera
        el tout vrai, ainsi ('honneur eUa gtoire, ~·ers.            pas ébranlé.
1

    44                  PSAOME XXI.                 9-14.
                                                               l
                                                                   1-lI.               PSAUME XXII.
                                                                             lion, vers. fO, 11. Ceux qui sont de l'Église
                                                                                                                          45    l
                                                                                                                                '

        9 Ta main trouvera tous tes ennemis,

    Ta, droHe trouvera ceux qui Te haIssent.                                 où est la Parole l'ont condam l'lé il mort,
                                                                             vers. f 311 f 6. Ils l'ont crucifié, 17. 18. Ils
    10 Tu les réduiras comme en fournaise de fell
                                                                             out partagé ses habits, ou disSipé les vrais
             au temps de ta colère;                                          de sa Parole, vel's.19. Supplication pourne
    Jéhovah dans sa colère les engloulira, et le                             pas être abandonné, vers. 20, 2f, 22. Par
             feu les consumera.                                              suite Église, vers. 23,24,26. II a soutenu
    l i Tu détruiras leur fruH de dessus la terre,
                                                                             par la puissance procédant de son Divin,
    Et leur semence d'entre les fils de l'homme.                             vers. 25. Par ce Divin existera une Église
    Il Car ils ont intenté contre Toi le mal;                                qui sera rassemblée de tout cclté et qui l'a·
    Ils ont médité le crime; ils ne prévaudront                              dorera, Vers. 27 il 32.
             point,
    13 Parce que lu leur opposeras l'épaule i
                                                                     1 Au chef de musique, sur AIéleth hascha­
    Sur tes cordes tu ajusleras tes flèches contre
             leurs faces.                                          char. - Psaume de David.
        t~ Élève-loi, Jéhovah 1dans la force i
    Nous chanlerons et célèbl'erons la puissance.                    ! 1'lon Dieu! mon Dieu! pourquoi M'as-lu
                                                                            abandonné?
                      PSAUME XXII.
                                                                   Éloigné de mon salul, des paroles de mon cri.
                                                                   S Mon Dieu 1je crie de jour, et tu ne réponds

             De ('état de la passion du Seigneur. Prière au                 point;
               Père pOlir ne pas être abandonné, vers. 4, 5,       Et de DuH, cl point de cesse pour moi.
               6,9. Il est méprisé plus que tous les autres,       ~ Et Toi, tu es le Sainl,

               vers. 7, 8. Il Lui apparlient dès la concep-        Celui qui slége sur les louanges d'Israêl.

         Ps. XXI. 10 : ps. LXXX. 17 .                                 PS. XXII. 2 : 1tIillth. XX"I: 16. Marc, XV. 34-.
46                PSAUME XXII.               5-12.     !2-20.             PSAUME XXI!.               47
6 En 'J'oi se sont confiés nos pères j                 car point de défenseur.
Ils se sont confiés, et tu les as délivrés;                13 De grands taureaux m'ont entoUl'é;

6 A Toi ils crièrent et furent aITranchis;             Des puissants de Baschan m'ont cerné.
En Toi ils se confièrent et ne furent point            H Ils ont ouvert contre moi leur bouche,
         confus.                                       Lion déchirant et rugissant.
                                                          U Comme des eaux je me suis écoulé,

    7 Et moi, vermisseau, et non homme,                Et déjoints ont été tous mes os;
Opprobre dE.'s bommes,etle méprisé du peuple,          !Iton cœur est devenu comme de la cire,
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi,           n s'est fondu au milieu de mes entrailles.
Ils élargissent la lèvre, ils hochent la tête.         16 Comme un tesson est desséchée ma vigueur,

9 «( Il s'estlourné vers Jéhovah; qu'Ille sauve!       Et ma langue est attachée à mon gosier,
Qu'II le délivre, puisqu'II prend plaisir cn           Et dans la poussière de la mort tu m'as déposé.
          Juill!                                          17 Car des chiens m'ont entouré,

   10 En eITet, Toi, tu m'as liré du ventre,           Une bande de méchants m'ont environné,
Me donnant sécurilé sur la mamelle de ma               Perçant mes mains et mes pieds.
          mère.                                        18 Je compterais tous mes os;

11 SUI' Toi j'ai été jeté du sein maternel,            Eux, ils regardent, ils me contemplent.
Dès le ventre de ma mère, tu as été mon Dieu,          19 Ils ont partagé mes habils entre eux,

          Toi!                                         Et slr mon vêtement ils ont jeté le sort.
    12 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse
          est proche,                                    10   Mais toi, Jéhovah! ne t'éloigne pas;
                                                       o ma force! à mon secours hâte-Toi;
  Ps. XXII. 8 : ps. CIX. 25. Matlh. XXVII. 39. Marc,
XV. 29. Luc, XXIII. 35. - 9: (ls. X.VIII. 20. MaUh.      PS. XXII. 19 : MaUh. XXVII. 35. Marc, XV.   3t.
XXVII. 43.                                             Luc, XXIII. 34.. Jean, XIX. 23,24.
lI8              PSAUME XXII.            2t-29.
    29-32.           l'SAUME XXJJ.                         49
!I Délivre de l'épée mon ame,
                      Et il domine SUI' I~s nations.
 De la palle du chien mon unique.
                  30 Ils mangeront et adoreront, tous les gras de
!! Sauve-moi de la gueule du lion,
                          la terre;
 Et d'enlre les cornes de licornes l'éponds-moi.
   Devant Lui ils se courberont, tous ceux qui
   t3 Je racontel'ai ton Nom à mes frères;                   descendaient en la poussière,
 Au milieu de l'assemblée je Te louerai.            Et celui dont il n'avait point vivifié l'âme.
n Vous qui craignez Jéhovah, 10uez·Le;              31 La semence qui Le servira sel'a comptée au
l'oule semence de Jacoù, glorifiez-Le;                      Seigneur à génération.
Et redoutez-Le, toute semence d'Isl'al!;           3! Ils viendront, el annonceronl sa justice,
li Car il n'a point méprisé ni dédaigné la mi­      Au peuple né annonceront qu'Il a agi.
         sère du malheureux,
Et il n'a point caché ses faces de lui;                                 PSAUME XXIII.
Mais quand il a crié à Lui, il l'a exaucé.                     Du Seigneur. Il enseigne, et il conduit aux
!6 AToi ma louange dans la gl'ande assemùlée.
                                                                 vrais et aux biens du Ciel ct de l'Église,
De mes vœux je m'acquilterai devant ceux qui                     vers. 1 à 3. Pal' suite point de crainte des
         Le craignent.                                           enfers, parce qu'Il garde et donne le bien ct
   !7 Les malheureux mangeronl et seronl ras­                    le vrai en abondance, l'ers. 5, dans le Ciel
         sasiés;                                                 avec le Seigneur à éternité, vers, G.
Ils loueront Jéhovah, ceux qui Le cherchent;
Votre cœur vivra à élernité.                             1   Psaume de David.
t8 Ils s'en souviendront, et se tourneront vers          Jéhovah est mon berger, je ne souŒrirai
         Jéhovah, tous les bouts de la terre;                point de diselte.
El elles se prosterneront devant Toi, loules les
         familles des nations;                         Ps. XXIII. 1 : ps. LXXX. 2. És. XL. 11. Mich. V.
!9 Parce qU'à Jéhovah la royauté,                   3. Jean, X. iL Apoc. VII. 11,
                                                                                                    4
1




50                 PSAUME XXIII.                      2-6.      1
                                                                    t-7.                PSAUME XXIV.                       51
2 Dans des pâturages d'herbe tendre il me fera                                 dans les maux, '·crs. 4 il O. Ils l'cec"ronl le
         repose)',                                                             Seigucur qui a vaincu les eurers cl glorifié
Vers des eaux de repos il m'amènera.                                           son Humain, vcrs. j il 10.
S !Ion lime il restaurera;
Il me guidera pa)' des sentiers de justice à                          1   De David. - Psaume.
         cause de son Nom.
4 Même quand je marcherais dans une vallée
                                                                       A Jéhovah la terre et sa plénitude,
         d'ombre de mort,                                           I,e globe et ceux qui y habitent;
                                                                    2 Cal' Lili, Slll' les mers l'a fondé,
Je ne craindrais aucun mal, puisque, Toi, llI.
         es avec moi;                                               Et SUI' les fleuves l'a établi.
                                                                       3 Qni moutera à la montagne de Jéhovah?
Ta houlelle et ton bâton, eux me consolent.
G Tu dresseras devautmoi la table en présence
                                                                    Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté?
                                                                    4 Celui qui est net des mains et pur de cœur,
         de mes ennemis;
Tu oindras d'huile ma tête, ma coupe aura                           Qui ne pOl'te point à vanité son âme,
         abondance.                                                 Etne jure point en frande:
                                                                    B Il oblirndra bénédiction de la part de Jého-
    G Oui, le bien et la miséricorde me snil'ront
          lous les jours de ma vie;                                          v!lh,
Et j'habiterai dans la maison de Jéhovah pour                       Et justice du Dien de son saint.
         une longue durée de jours.                                 e Telle la génération de ceux qui Le cherchent,
                                                                    De cellx qui cherchent tes faces: Jacob. --
                                                                            Sélah.
                  PSAUME XXIV.

                                                                      1   !':Ievez, pOltes! vos lêtes;

       De l'J!:glise (tui sera élahlic pal' le SeiS'ocur ail

         moyen de la Pm'ole, l'crs. 1 il 3. En clic
                   P•. XXIV. 1: ps. L.12. Rxod. XIX. 11). - 3-G:
         seronl ceux (lui ne s.ml ni dans Ics fimx ui               ps. XV.1-f>. -1-10: Il Sam. VI. ~-4, 12-'16.
I~   52                   PSAUME XXIV.
     El exhaussez-vous, porles du monde!
     El qu'il en Ire, le 1I0i de gloire.
                                                       7-1.0.    1-7.                  l'SAUME xxv.                      53
                                                                             con tre les enfers, vers. 15 à 20 j cal' il Lui
                                                                             l'intégrité, vers. 21, et ainsi lu rédemption,
       S Qui esl ce 1I0i de gloire?                                          vers. 22.
     Jéhovah, fort et héros,
     Jéhovah, héros de combat.                                       1   De David.
       9 Élevez, portes 1vos têles;
                                                                    A Toi, Jéhovah! j'élève mon üme.
     El élevez-les, porles du monde!                             ! Mon Dieu! en Toi je me suis confié;
     Et qu'il entre, le 1I0i de gloire.                          Que je ne sois pns coofus;
       10 Qui est-il, ce Roi de gloire?
                                                                 Que mes ennemis ne lriomphent pas de moi.
     Jéhovah des armées;                                         3 En effet, tous ceux qui se fient à Toi ne se­
     Lui, le Roi de gloire!                                              ronl pas confus i
                                                                 lis seronl confus ceux qui auronl agi perfide·
                         PSAUME XXV.                                     menl en vain.
                                                                    ~ Tes chemins, Jéhovah, fais-moi connailre;
               Prières de l'Église au Seigneur, pour qu'ils      Tes senliers enseigne-moi.
                 soient préservés des enfers, vers. 1 11 3;      S Gnide-moi dans la vérité, el enseigoe-moi;
                 pour qu'ils soient enseignés ùans les vrais,    Car Toi, lu es le Dieu de mon s.nlul,
                 vers. 4 il G; pour que leurs péchés soient      Et il Toi je me suis fié chaque jour.
                 remis par miséricorde, vers. 711 11 i ainsi,    ~ Souviens·loi de les compassions, Jého'ah! el
                 pour eux, bien ct conjonction, vers. 12 11 U.           de les miséricordes,
                 Prière de l'Église au Seigneur, et dans le      Cal' d'élernité, elles.
                 sens suprême prière du Seigneur au Père,
                                                                 7 Des péchés de ma jeunesse el de mes préva­
                 alin que, puisqu'il combat seul, il assiste
                                                                         rications ne le souviens pas;
          Ps. XXIV. 8 : Exod. XV. 3. És. XLII. -t3.                  Ps. XXV. 4: ps. XXVII.H'. LXXXVI. H.
54               l'SAVAIE   xxv,         7-15.    16-22.              l'SAUM!::    xxv.               55
Selon la misericorde souviens-loi de moi, Toi,    Id negarde-moi, ct aie pitié de mqi i
       à cause de ta bonté, Jéhovah 1             Car seul et malheureux, moi.
                                                  17 Donne relàche aux angoisses de mon cœur,

   8 Bon et droit est Jéhovah;                    Et de mes lribulations relire-moi.
C'est pourquoi il'enseignera aux pécheurs le      18 Vois ma misère, et mon labeur,
         chemin.                                  Et enlève tous mes péchés.
9 Il guidera les malheul'eux dans le jugemenl,    19 Vois mes ennemis, qne nombrcux ils sonl,
Et il enseignera anx malheureux son chemin.       Et de haine violente ils me haïssent.
10 Tous les chemins cie Jéhovah sont miséri­      20 Garde mon âme, et dégage-moi;

         corùe et vérité                          Quc je ne sois pas confus, Cal' je me suis con·
Pour ccux qlii gardent son alliance et ses té­            fié en Toi;
         moignages,                               21 Que l'intégr'ité ct la droilure me gardenl,

11 A cause de ton Nom, Jéhovah!                   Cal' je me suis fié Il Toi.
Pardonne mon iniquité, car dIe est grande,           t! Hachèlc, ô Dieu, Israël de toules ses dé­

         elle.                                            lresses,
   12 Qni est l'homme craignant Jéhovah?

Il lui enseignera le chemin qn'il doit chois;".                     PSAVlIlE XXVJ.
13 Son âme clans le bien reposera,
                                                           Au Seigncur l'inlégrité, la pUl'clê cl ['inno­
El sa semence possédera la terre.                            cence, l'ers, '1 à G, 11. A Lui "amour divin
14 Le secrel de ~éhovah e5t pour ceux qui Le                 de S3UI'Cl', vcrs, 1,8. II est daos des corn­
         cl'aignenl,                                         bals avcc Ics malicicux, l'crs. 9, 10, Il Ya
Et son alliance pour la leur faire connalre.                rédemption, parcc qu'il est vainqucur, vcrs.
   I~ !Iles yeux sont continuellement vers Jé­               11,12.
          hovah,
Car Lui, rclirel'a dn liIetmes pieds.                  l's. XXV. 11: ps.   IV.~,
56                   PSAVAIE XXVI,           1-9.    9-12.              PSAU~IE XXVI.                    57
     1   De David.                                   Ni ma vie avec les hommes de sangs,
                                                     10 Dans les mains desquels est le crime,

    Juge-moi, Jéhovah! cal' moi, dans mon in­        Et dont la dl'oite est pleine de présenls.
         tégrité j'ai marché,                        Il Mais moi, dans mon intégrité je marche;

Et en Jéhovah je me suis confié, n'ai point          Rachète-moi, et aie pi lié de moi.
         chancelé.                                   12 Mon pied se lienl dans la droiture;

2 Éprouve-moi, Jéhovah! el lente-moi ;               Dans les assemblées je bénirai Jéhovah.
Explore mes reins el mon cœul'.
3 Car ta miséricorde est devanlmes yeux,                               PSAmlE XXVII.
El je marche dans la vél'ité.
4 .le ne me suis point assis avec les hommes
                                                             Paroles du Seigneur adressées au Père; il ne
                                                               craint point les enfers qui combattent contre
         de vanité,
                                                               Lui, vers. 1 il 3, De son union avec le Père,
Et avec les gens cachés je ne suis point entré.
                                                               l'crs. 4il1 0, 13, U. Ainsi, il subjuguera les
ü .le hais l'assemblée des méchants,
                                                               enfers, vers. 11, 12.
Et avec les impies je ne m'assieds point.
6 Je lave dans l'innocence mes mains,                  1   De David.
Et me liens autoUl' de ton autel, Jéhovah!
7 Pour faire entendre voix de confession,              .Jéhovah est ma lumière et mon salul, qui
Et raconter toutes tes merveilles.                          crainrll'ais-je?
8 Jéhovah! j'aime la demelll'6 de ta maison,         Jéhovah est la force de ma viC', qui redoule­
Et le lien de la demeure de la gloire,                      rais-je?
                                                     2 Quand s'approchèrent con Ire moi M.s mé­
9 Ne relègue pas avec les pécheurs mon âme.,
                                                            chants pour dévorer ma chair,
   Ps, XXVI. 2: ps. VII. 10. Apoc. II. 23. - 4,5 :
ps, 1.1. Ur. XV.17.                                    Ps. XXVII. 1 : Mich. VII, 8.
58              P~AUMt: XXVII.            2-7.    8-14.            !'SAU~It: XXVII.             59
      Mes ennemis el mes adl'ersaires, eux, onl         8 Pour Toi a dit mon cœur: "Cherchez mes
               bronché el sont lombés.                          races; Il
      3 Quand s'élablil'ait conll'e moi un camp, mon    Tes races, Jéhovah! je cherche.
               cœur ne cl'aindra (loinl.                9 Ne cache poinlles races cie moi;

      Quand s'élèvemil con Ire moi une guerre, mal­     Ne repousse pas avec colère ton servileur;
               gré cela, moi, j'ai conflant'P.          Mon secours lu as élé, ne me délaisse pas,
         4 l'ne chose j'ai demandé 11 Jéhovah, je la    El ne m'abandonne pas, Dieu de mon salul!
               l'l'chercherai:                          10 Car mon père el ma mère m'onl abandonne,

      Que j'habile dans la maison de Jéhovah tous       El Jéhovah me recueille.
               les jours de ma vie,                     Il Enseigne-moi, Jéhovah 1 ton chemin;

      Pour conlempler la suavilé de Jéhovah, el         El r.onduis-moi par un sentier de droilure, Il
               pour visiler dès le malin son temple.            t'ause de ccux qui m'épient.
      ~ Car il me r.achera dans son pavillon au jour    ! Ne me livre pas Il l'Allie de mes ennemis,

               mauvais,                                 Car con Ire moi sc sonl élevés des lémoins de
      Il me tiendra caché dans le secret de sa tenle;           mensonge, el respiranlla violence.
      Sur un rocher il m'élèlera.                       13 Je n'aurais poinl cru voit, le bien de Jého­

      6 El mainlenanl sera élevée ma lête contre                 vah,
               mes ennemis qui m'enlourent,             Dans la tene des vivanls !....
      Et je sacrifierai dans sa lente des sacrifices    14 Confie-toi en Jéhovah;

              de cris de joie;                          FOI'lifie-loi, et que rer'me soillon cœur;
      Je chanlerai el psalmodierai Il Jéhovah•          Et confie-toi en Jéhovah!

        .. l::eoule, () Jéhovah!                            PS, XXVII. 11 : PS, XXV. -t. LXXXVI. 11. -13:
      De ma l'oix je crie;                              Es.  XXXVIII. 11.
      Aie pitié de moi, el réponds-moi.



"1
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

TEXTES_PAPA_SMILÉ_SMAHH_X_MEN_BOZOS_XTREME_CENTRE
TEXTES_PAPA_SMILÉ_SMAHH_X_MEN_BOZOS_XTREME_CENTRETEXTES_PAPA_SMILÉ_SMAHH_X_MEN_BOZOS_XTREME_CENTRE
TEXTES_PAPA_SMILÉ_SMAHH_X_MEN_BOZOS_XTREME_CENTRESabrina G. Jolicoeur
 
La Grande Evangile de Jean - Vol. 3 (Jakob Lorber)
La Grande Evangile de Jean - Vol. 3 (Jakob Lorber)La Grande Evangile de Jean - Vol. 3 (Jakob Lorber)
La Grande Evangile de Jean - Vol. 3 (Jakob Lorber)Simona P
 
Zohar Ytro Jeudi/ זוהר יתרו יום ה'
Zohar Ytro Jeudi/ זוהר יתרו יום ה'Zohar Ytro Jeudi/ זוהר יתרו יום ה'
Zohar Ytro Jeudi/ זוהר יתרו יום ה'beithazohar
 
Zohar Mishpatim Dimanche/ זוהר משפטים יום א'
Zohar Mishpatim Dimanche/ זוהר משפטים יום א'Zohar Mishpatim Dimanche/ זוהר משפטים יום א'
Zohar Mishpatim Dimanche/ זוהר משפטים יום א'beithazohar
 
Leparadisparibnqayyimeljawzyya
Leparadisparibnqayyimeljawzyya Leparadisparibnqayyimeljawzyya
Leparadisparibnqayyimeljawzyya P'tit Nours
 
8-N5715629_PDF_1_-1DM.pdf
8-N5715629_PDF_1_-1DM.pdf8-N5715629_PDF_1_-1DM.pdf
8-N5715629_PDF_1_-1DM.pdfPablo Pena
 
Le patois de la vallée de la bruche
Le patois de la vallée de la brucheLe patois de la vallée de la bruche
Le patois de la vallée de la brucheSais Abdelkrim
 
Bayyinah 6ème séminaire
Bayyinah 6ème séminaireBayyinah 6ème séminaire
Bayyinah 6ème séminaireMansour1
 

Mais procurados (12)

"Voyage vers Le Lieu", symbolisme de Jérusalem (Muriel Chemouny, avec des po...
"Voyage vers Le Lieu", symbolisme de Jérusalem  (Muriel Chemouny, avec des po..."Voyage vers Le Lieu", symbolisme de Jérusalem  (Muriel Chemouny, avec des po...
"Voyage vers Le Lieu", symbolisme de Jérusalem (Muriel Chemouny, avec des po...
 
Tour babel
Tour babelTour babel
Tour babel
 
TEXTES_PAPA_SMILÉ_SMAHH_X_MEN_BOZOS_XTREME_CENTRE
TEXTES_PAPA_SMILÉ_SMAHH_X_MEN_BOZOS_XTREME_CENTRETEXTES_PAPA_SMILÉ_SMAHH_X_MEN_BOZOS_XTREME_CENTRE
TEXTES_PAPA_SMILÉ_SMAHH_X_MEN_BOZOS_XTREME_CENTRE
 
La Grande Evangile de Jean - Vol. 3 (Jakob Lorber)
La Grande Evangile de Jean - Vol. 3 (Jakob Lorber)La Grande Evangile de Jean - Vol. 3 (Jakob Lorber)
La Grande Evangile de Jean - Vol. 3 (Jakob Lorber)
 
Israel les rois noirs
Israel les rois noirsIsrael les rois noirs
Israel les rois noirs
 
La Pâque ou Pessah
La Pâque ou PessahLa Pâque ou Pessah
La Pâque ou Pessah
 
Zohar Ytro Jeudi/ זוהר יתרו יום ה'
Zohar Ytro Jeudi/ זוהר יתרו יום ה'Zohar Ytro Jeudi/ זוהר יתרו יום ה'
Zohar Ytro Jeudi/ זוהר יתרו יום ה'
 
Zohar Mishpatim Dimanche/ זוהר משפטים יום א'
Zohar Mishpatim Dimanche/ זוהר משפטים יום א'Zohar Mishpatim Dimanche/ זוהר משפטים יום א'
Zohar Mishpatim Dimanche/ זוהר משפטים יום א'
 
Leparadisparibnqayyimeljawzyya
Leparadisparibnqayyimeljawzyya Leparadisparibnqayyimeljawzyya
Leparadisparibnqayyimeljawzyya
 
8-N5715629_PDF_1_-1DM.pdf
8-N5715629_PDF_1_-1DM.pdf8-N5715629_PDF_1_-1DM.pdf
8-N5715629_PDF_1_-1DM.pdf
 
Le patois de la vallée de la bruche
Le patois de la vallée de la brucheLe patois de la vallée de la bruche
Le patois de la vallée de la bruche
 
Bayyinah 6ème séminaire
Bayyinah 6ème séminaireBayyinah 6ème séminaire
Bayyinah 6ème séminaire
 

Semelhante a Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877

Em swedenborg-arcanes-celestes-tomeonzime-exode-i-viii-numeros-6627-7487-lebo...
Em swedenborg-arcanes-celestes-tomeonzime-exode-i-viii-numeros-6627-7487-lebo...Em swedenborg-arcanes-celestes-tomeonzime-exode-i-viii-numeros-6627-7487-lebo...
Em swedenborg-arcanes-celestes-tomeonzime-exode-i-viii-numeros-6627-7487-lebo...Steph Cliche
 
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome quatrieme-chapitres-x-et-xi-numeros...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome quatrieme-chapitres-x-et-xi-numeros...Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome quatrieme-chapitres-x-et-xi-numeros...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome quatrieme-chapitres-x-et-xi-numeros...Francis Batt
 
Em-Swedenborg-Arcanes-Celestes-TomeHuitieme-Genese-XXXVI-XL-Numeros-4635-5190...
Em-Swedenborg-Arcanes-Celestes-TomeHuitieme-Genese-XXXVI-XL-Numeros-4635-5190...Em-Swedenborg-Arcanes-Celestes-TomeHuitieme-Genese-XXXVI-XL-Numeros-4635-5190...
Em-Swedenborg-Arcanes-Celestes-TomeHuitieme-Genese-XXXVI-XL-Numeros-4635-5190...Francis Batt
 
Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Septieme Genese Xxxi Xxxv Numeros 4056 46...
Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Septieme Genese Xxxi Xxxv Numeros 4056 46...Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Septieme Genese Xxxi Xxxv Numeros 4056 46...
Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Septieme Genese Xxxi Xxxv Numeros 4056 46...Francis Batt
 
Le livre de la bible daniel chapitre 8 deux empires qui s'affrontent crise oc...
Le livre de la bible daniel chapitre 8 deux empires qui s'affrontent crise oc...Le livre de la bible daniel chapitre 8 deux empires qui s'affrontent crise oc...
Le livre de la bible daniel chapitre 8 deux empires qui s'affrontent crise oc...AttoblaNdriKoffi
 
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-e...
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-e...L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-e...
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-e...Francis Batt
 
L'enfance de Jesus (Jacob Lorber)
L'enfance de Jesus (Jacob Lorber)L'enfance de Jesus (Jacob Lorber)
L'enfance de Jesus (Jacob Lorber)Simona P
 
Em Swedenborg Index Methodique Des Arcanes Celestes Tome Premier A K Le Boys ...
Em Swedenborg Index Methodique Des Arcanes Celestes Tome Premier A K Le Boys ...Em Swedenborg Index Methodique Des Arcanes Celestes Tome Premier A K Le Boys ...
Em Swedenborg Index Methodique Des Arcanes Celestes Tome Premier A K Le Boys ...Francis Batt
 
Israel's Migrations Part 2 (French)
Israel's Migrations Part 2 (French)Israel's Migrations Part 2 (French)
Israel's Migrations Part 2 (French)anglo-saxonisrael
 
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome troisieme-chapitres-vii-ix-numeros-...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome troisieme-chapitres-vii-ix-numeros-...Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome troisieme-chapitres-vii-ix-numeros-...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome troisieme-chapitres-vii-ix-numeros-...Francis Batt
 
Em Swedenborg Du Ciel Et De Lenfer Le Boys Des Guays 1899
Em Swedenborg Du Ciel Et De Lenfer Le Boys Des Guays 1899Em Swedenborg Du Ciel Et De Lenfer Le Boys Des Guays 1899
Em Swedenborg Du Ciel Et De Lenfer Le Boys Des Guays 1899Francis Batt
 
Edmond de-chazal-4sur4-pamphlets-théologiques-rev-pierre-le brun-pasteur-prot...
Edmond de-chazal-4sur4-pamphlets-théologiques-rev-pierre-le brun-pasteur-prot...Edmond de-chazal-4sur4-pamphlets-théologiques-rev-pierre-le brun-pasteur-prot...
Edmond de-chazal-4sur4-pamphlets-théologiques-rev-pierre-le brun-pasteur-prot...Francis Batt
 
Carlo Suarès - La Kabale des Kabales
Carlo Suarès - La Kabale des KabalesCarlo Suarès - La Kabale des Kabales
Carlo Suarès - La Kabale des KabalesAnimus Prime
 
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome cinquieme-chapitres-xii-et-xiii-num...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome cinquieme-chapitres-xii-et-xiii-num...Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome cinquieme-chapitres-xii-et-xiii-num...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome cinquieme-chapitres-xii-et-xiii-num...Francis Batt
 
Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Douzieme Exode Ix Xv Numeros 7488 8386 Le...
Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Douzieme Exode Ix Xv Numeros 7488 8386 Le...Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Douzieme Exode Ix Xv Numeros 7488 8386 Le...
Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Douzieme Exode Ix Xv Numeros 7488 8386 Le...Francis Batt
 
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome deuxieme-chapitres-v-et-vi-numeros-...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome deuxieme-chapitres-v-et-vi-numeros-...Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome deuxieme-chapitres-v-et-vi-numeros-...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome deuxieme-chapitres-v-et-vi-numeros-...Francis Batt
 
Em Swedenborg L Apocalypse Revelee Tome Premier Chapitres I Viii Numeros 1 41...
Em Swedenborg L Apocalypse Revelee Tome Premier Chapitres I Viii Numeros 1 41...Em Swedenborg L Apocalypse Revelee Tome Premier Chapitres I Viii Numeros 1 41...
Em Swedenborg L Apocalypse Revelee Tome Premier Chapitres I Viii Numeros 1 41...Francis Batt
 
Néhémie de l'action au réveil et du réveil à la réforme.
Néhémie de l'action au réveil et du réveil à la réforme.Néhémie de l'action au réveil et du réveil à la réforme.
Néhémie de l'action au réveil et du réveil à la réforme.Saxemard Guy-Emyl
 
La Pâque juive ou Pessah
La Pâque juive ou PessahLa Pâque juive ou Pessah
La Pâque juive ou PessahAlexandre Julie
 

Semelhante a Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877 (20)

Em swedenborg-arcanes-celestes-tomeonzime-exode-i-viii-numeros-6627-7487-lebo...
Em swedenborg-arcanes-celestes-tomeonzime-exode-i-viii-numeros-6627-7487-lebo...Em swedenborg-arcanes-celestes-tomeonzime-exode-i-viii-numeros-6627-7487-lebo...
Em swedenborg-arcanes-celestes-tomeonzime-exode-i-viii-numeros-6627-7487-lebo...
 
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome quatrieme-chapitres-x-et-xi-numeros...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome quatrieme-chapitres-x-et-xi-numeros...Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome quatrieme-chapitres-x-et-xi-numeros...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome quatrieme-chapitres-x-et-xi-numeros...
 
Em-Swedenborg-Arcanes-Celestes-TomeHuitieme-Genese-XXXVI-XL-Numeros-4635-5190...
Em-Swedenborg-Arcanes-Celestes-TomeHuitieme-Genese-XXXVI-XL-Numeros-4635-5190...Em-Swedenborg-Arcanes-Celestes-TomeHuitieme-Genese-XXXVI-XL-Numeros-4635-5190...
Em-Swedenborg-Arcanes-Celestes-TomeHuitieme-Genese-XXXVI-XL-Numeros-4635-5190...
 
Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Septieme Genese Xxxi Xxxv Numeros 4056 46...
Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Septieme Genese Xxxi Xxxv Numeros 4056 46...Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Septieme Genese Xxxi Xxxv Numeros 4056 46...
Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Septieme Genese Xxxi Xxxv Numeros 4056 46...
 
Le livre de la bible daniel chapitre 8 deux empires qui s'affrontent crise oc...
Le livre de la bible daniel chapitre 8 deux empires qui s'affrontent crise oc...Le livre de la bible daniel chapitre 8 deux empires qui s'affrontent crise oc...
Le livre de la bible daniel chapitre 8 deux empires qui s'affrontent crise oc...
 
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-e...
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-e...L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-e...
L'evangile selon-les-quatre-evangelistes-traduit-par-j.f.e.-le boysdesguays-e...
 
L'enfance de Jesus (Jacob Lorber)
L'enfance de Jesus (Jacob Lorber)L'enfance de Jesus (Jacob Lorber)
L'enfance de Jesus (Jacob Lorber)
 
Em Swedenborg Index Methodique Des Arcanes Celestes Tome Premier A K Le Boys ...
Em Swedenborg Index Methodique Des Arcanes Celestes Tome Premier A K Le Boys ...Em Swedenborg Index Methodique Des Arcanes Celestes Tome Premier A K Le Boys ...
Em Swedenborg Index Methodique Des Arcanes Celestes Tome Premier A K Le Boys ...
 
Israel's Migrations Part 2 (French)
Israel's Migrations Part 2 (French)Israel's Migrations Part 2 (French)
Israel's Migrations Part 2 (French)
 
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome troisieme-chapitres-vii-ix-numeros-...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome troisieme-chapitres-vii-ix-numeros-...Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome troisieme-chapitres-vii-ix-numeros-...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome troisieme-chapitres-vii-ix-numeros-...
 
Em Swedenborg Du Ciel Et De Lenfer Le Boys Des Guays 1899
Em Swedenborg Du Ciel Et De Lenfer Le Boys Des Guays 1899Em Swedenborg Du Ciel Et De Lenfer Le Boys Des Guays 1899
Em Swedenborg Du Ciel Et De Lenfer Le Boys Des Guays 1899
 
Le bouclier de david
Le bouclier de davidLe bouclier de david
Le bouclier de david
 
Edmond de-chazal-4sur4-pamphlets-théologiques-rev-pierre-le brun-pasteur-prot...
Edmond de-chazal-4sur4-pamphlets-théologiques-rev-pierre-le brun-pasteur-prot...Edmond de-chazal-4sur4-pamphlets-théologiques-rev-pierre-le brun-pasteur-prot...
Edmond de-chazal-4sur4-pamphlets-théologiques-rev-pierre-le brun-pasteur-prot...
 
Carlo Suarès - La Kabale des Kabales
Carlo Suarès - La Kabale des KabalesCarlo Suarès - La Kabale des Kabales
Carlo Suarès - La Kabale des Kabales
 
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome cinquieme-chapitres-xii-et-xiii-num...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome cinquieme-chapitres-xii-et-xiii-num...Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome cinquieme-chapitres-xii-et-xiii-num...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome cinquieme-chapitres-xii-et-xiii-num...
 
Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Douzieme Exode Ix Xv Numeros 7488 8386 Le...
Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Douzieme Exode Ix Xv Numeros 7488 8386 Le...Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Douzieme Exode Ix Xv Numeros 7488 8386 Le...
Em Swedenborg Arcanes Celestes Tome Douzieme Exode Ix Xv Numeros 7488 8386 Le...
 
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome deuxieme-chapitres-v-et-vi-numeros-...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome deuxieme-chapitres-v-et-vi-numeros-...Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome deuxieme-chapitres-v-et-vi-numeros-...
Em swedenborg-l'apocalypse-expliquee-tome deuxieme-chapitres-v-et-vi-numeros-...
 
Em Swedenborg L Apocalypse Revelee Tome Premier Chapitres I Viii Numeros 1 41...
Em Swedenborg L Apocalypse Revelee Tome Premier Chapitres I Viii Numeros 1 41...Em Swedenborg L Apocalypse Revelee Tome Premier Chapitres I Viii Numeros 1 41...
Em Swedenborg L Apocalypse Revelee Tome Premier Chapitres I Viii Numeros 1 41...
 
Néhémie de l'action au réveil et du réveil à la réforme.
Néhémie de l'action au réveil et du réveil à la réforme.Néhémie de l'action au réveil et du réveil à la réforme.
Néhémie de l'action au réveil et du réveil à la réforme.
 
La Pâque juive ou Pessah
La Pâque juive ou PessahLa Pâque juive ou Pessah
La Pâque juive ou Pessah
 

Mais de melgibsun

Une belle-vie
Une belle-vieUne belle-vie
Une belle-viemelgibsun
 
Une belle-vie
Une belle-vieUne belle-vie
Une belle-viemelgibsun
 
La bible grecque des septante
La bible grecque des septanteLa bible grecque des septante
La bible grecque des septantemelgibsun
 
Compote de pêches, pommes et cannelle
Compote de pêches, pommes et cannelleCompote de pêches, pommes et cannelle
Compote de pêches, pommes et cannellemelgibsun
 

Mais de melgibsun (7)

Une belle-vie
Une belle-vieUne belle-vie
Une belle-vie
 
Une belle-vie
Une belle-vieUne belle-vie
Une belle-vie
 
La bible grecque des septante
La bible grecque des septanteLa bible grecque des septante
La bible grecque des septante
 
6 r15
6 r156 r15
6 r15
 
6 r15
6 r156 r15
6 r15
 
6 r15
6 r156 r15
6 r15
 
Compote de pêches, pommes et cannelle
Compote de pêches, pommes et cannelleCompote de pêches, pommes et cannelle
Compote de pêches, pommes et cannelle
 

Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les sommaires dus ens interne-d'apres-swedenborg-1877

  • 1.
  • 2. ~--- --
  • 3. LES PSAUMES TRADUITS PAR J,-P.-E. LB BOYS DES GUAYS tl 1.-8.-1, BlRLt avec LES SOMMAIRES DU SEN8 INTERNE D'APRBs 11111. SWIDENBORG • Il rallait que s'accomplilSent toutes les choses qui 80llt tl...iles de Moi dan. la loi de Mo~'e elles Proph~­ lnlp.llan_,. s.-boù. te. el ICI P.aume•.• Luc, XXIV. 44. ~ Parl8 Â la Librairie, t9, rue d. Sommarard. Londres SwnalCBoao SOCIITY, 36, BloomsburJ Slreel, W, C. , New-TorII. l'law COURCD 1Io0,,·Roo., 20, Cooper Union. 1877­ TOUS DROITS aBSIRVÉS.
  • 4. PIÉFACl!: Celte traduction. des Psau~es a été faite par M. Le Boys des Guays, d'après les ci- tations IB,Lines de Swedenborg, complétées d'après la version latine de Schmidt; elle a été revue sur le texle hébreu, par M. Auguste Uar.Ié, avec les versets divisés selon le parallélisme des senten.ces dans l'original. Les sommaires du sens interne, placés ici en Lê Le des Psaumes, sont tirés de l'o- puscule de Swedenborg publié en latin, à Londres, en n84, et en fl'ançais par M, Le Boys des Guays, en ~845, SllUS ce litre : Exposition sommaire du sens in- terne des Livres Prophétiques de l'Ancien Testament et des Psaumes. M. Auguste Harlé avait préparé pour la traduction renfermée dans ce volume une
  • 5. - VI­ - VIl- prMace que la mort ne lui a point permis Le sens. résumé dans ces sommaires, en d'Icbe~er, e' d~L,~lq"«tt fragmenls seu­ effet, Cl't le sens intime le plus élevé, se· lement onL étl1 retrou'és dans 50s papiers. Ion lequel la Di,ine Parole de l'Ancien Ce sont ces fragments que nous réunis­ Testament, désignée dans toutes lies parties sons ioi en essayarit de les oompléter par par les expressions ei-dessus, traile tout des explications qui résument ses entre­ eulière du Seigneur, et particulièrement du tiens a,ec nOU8 sur ce suje~. Seigneur dans «l'Humain. par lequel il Celle préface commençait alnst qu'il s'est manIfesté à nOls. Bult: En m~me temps la leUre des mêmes textes, appliquée à ohacun de nous, nous 1 donne tous les renselgnemenls Qui doivent guider notre marcbe sur les trnces tle ce •te Seigneur &'adressanL l ses disciples Divin Modèlc. dilns une de SOB apparitioD9' aprè~ 8a Ré­ L'exposition du sens interne de la Divine llurreclioD, leur dit : C~ sont là les I,aroles Parole, présentée avec plus de développe­ que je 'ous, di&als étant encore avec vous, ment dans les éC'its théalo~iques de Swe­ qu'il fallall qlJe s'accomplissent toules les denbori;I, montre comment, dan!; III. Parole. choses qui ont élé écrUes de Moi dans la des personnages historiques, par leu' rôle 101 de Moïse, les Prop'bètes et les Psaumes., , el leur fonclion tians l'histoire, deviennent -: Luc, XXIY. -(.oS. c1es types ,du caractère le plus élevé, indé­ Lils sommaires pl(lcés let en têle de cha­ pendamment de leur valeur morale pro­ CUIl des Psaumes aUribuenL l la déclara­ pre. lion el-4ess~. un,e portée beaucoup plus 1 Voir les extraIts de ces ouvrages relatifs à bal1te' et plus gl1néral~ qoe celle qu'on, lui chaque verset dans la traduction des PsaumeE attribue' commulll1ment. par Le Boys des Guays et Harlé.
  • 6. '1 ' ~, lIl'l 1 - VIII - -IX ­ C'est ainsi que le pâlre' héroïque, le chef do guerre et le chantre inspiré appelé par Jéhovah il régner sur Isralll, comme fonda­ t avec rappel des temps antérieurs de la pre· mière grande délivrance, celle de la servi­ tude d'Égypte. - Cela a lieu sans que l'or­ teur de la dynastie de ses rois, devient un dre des faits ou des dates de composition type éminent dans la suite des Écritures, ail servi dl! règle pour l'ordre des Psaumes et surtout dans les Psaumes. dans le recueil, dont la formation paraît sc Apparaissant comme l'auteur modèle de rapporter à l'époque la plus récenLe, celle ce genre de compositions, David est le de la réorganisation du Culle après le re­ Psalmiste par excellence~ l'auteur supposé tOUl' do la captivité. de tOIiS les Psaumes, bien que SUI' HiO on L'utilité de celle obsel'Talion exacte du lui en allribue seulement 73. C'esL que gé­ point de vue hisLorique ressorL avec plus néralemenL les paroles du texte sont de d'évidence si l'on étudie, avec Swedenborg, na Lure il êLre placées dans la bouche de c~ le sens interne enLièrement basé sur le type du tidèle adoraLeur du Seigneur en caractère représentatif des faits et dei Israël. choses de la lellre jusque dans leurs moin­ Le Livre des l'saumos ost le livre par ex­ dres détails qui sont tous significatifs, cellence du Culte du Seigncur, danii les Proclamant dans ses chants le Culte de circonstances diverses des destinées de Jéhovah, sa puissance protectrice et l'ex­ l'Israël historique, type de l'Isram spirituel cellence de sa loi, David appelaiL les fils qui est de tous les temps. d'Israel il la formation d'un royaume qui Qu'on observe avec soin, en effet, les ré­ devaiL être en réalité celui de cc • gl'und férences du LexLe à des circonstances hisLo­ Roi, » JehovalJ, « qui a poUl' tl'ône le Ciel, riques, et l'on reconnaîtra qu'elles embras­ à éternit6,1) - Ps, XI. 4; XXIX, ~O, ­ sent, depuis David, toute l'histoire d'Israël C'est ainsi qu'il nous représcnle les appels jusqu'à sa chUl1l et il son rétablissement, ­ du Seigneur venu dans le monde pOUl' y f ........
  • 7. -x­ être le Roi de l'Israël spirituel de l'a· - Xl- venir. Un sens plus élevé, cependant, se pré­ Mais ici une observa lion est n6cessaire. sente, en ce qui concerne David, représen­ C'est une règle générale de la théorie des tant le Seigneur. hommes Repl'~senlalifs, d'après Sweden­ Quand, agité par le l'emords, le Psal­ borg, que rien de la sainteté représentée misle gémi.t de a son péché, • on doit en­ n'apparlienl il la personne de celui qui re­ tendre, selon les enseignemenls exposés présente. Dériv6e uniquement des circons­ .1: pal' Swedendorg, que le Seigneur, d'après tances externes de son rôle dans los lextes, les tentations admises dalIs son Humain, elle est indépendante de son caractère réel par l'hér6ditaire maternel, percevait dans propre. Ainsi, quand David, vis-li-vis de cet héréditaire la gravité de l'inclination au lies ennemis, proclame son innocencc, mal qui pèse sur l'bumaniLé et en gémis­ • son InlégriLé, • - Ps. VU. -i, 9, -'il !tait. C'est de celle inclination perçue qu'il faut entendre le Seigneur dans son Hu­ se gal'dait, l'appelant • son iniquité, • ­ main il qui seul, dans le sens réel, a ap­ Ps. XVUI.~, - . son pécbé, >>-l's. XXXlr. parlenu cetle intégrilé : - Jean, vnL 46. 5; XXXVJIl. 4, ~9; LI. 4, ;i, - « le péché Si, au conll"ail'e, celui qui ailleurs, par dans lequel l'a échauffé sa mère, » - Ps. son rôle hislori.luc, avait revêtu un carae­ LI. 7. lilJ'e représentatif éminent, devient ré­ On connatl, dans le style des ÉCl'itures pl'éhensible pal' des acles coupables, le inspirées, celle extension d'après laqlIeHe "cprésontBlil', dans ce cas, cha.nge de face. le 000) de David, pa,r exemple. est appli­ Le Patriarche, le chef ou le roi de la qué pal,' d~ Prophètes 1 à un Ouid de l'a­ race, ou de l'Israel déchu, devient le type, le venir, par lequel les Juifs selon leur génie, représenlnLif de l'abaissement moral et des pouvaient entendre la descendance du Da­ infidélilés du peuple auquel il appartient. i HOB•. m. Il. Héz~k., XXXIV. 23, 2t. XXXVII. 2t,25.
  • 8. - XIi­ - XIII ­ vid historique. régnant à perp(jttiil~ sur le envahi l'h6ritage du Seigneur et détruit le royaume d'Israël restauré,mais que l'Évan­ temple et Jérusalem. Les Ps, LXXX, gile nous enseigne à reconnailre dans Co­ LXXXIII expriment les gémissements do lui auquel est donné ce même litre de l'enchaîné appelant le Seigneur ù p.xcrcel' Il bien-aimé, • - Maull. III, 47; XVII. 5, ~cs jugements sur ceux qui ont dit : Ren­ - signifié dans la langue originale hébraï­ dons-nous possesseurs des demeures de que par le nom de David, Si la leure, Diou. néanmoins, se pl'ête à la pl'omière inter­ A travers les époques divel'ses décrites prétation, c'est parce que, dans le style de dans les Psaumes, époques qui embrassent la Divine Parole, en elfet, la descendance la dUI'~e de plusieurs vies d'hommes, le d'un représcntant en continuait la représen­ Psalmiste, quel qu'il ait été personnelle­ talion. Ici la fonction, la royauté repré­ ment, revêt le caractère do représentant sentait celle du SeignClII', quel que fOt le tlu fidèle en Isra(H. Dans III Parole inspi­ caractère do ces l'ois, landis que, par leurii rée, le peuple israélite est ù toules les épo­ infidélités ct leurs crimes, ces' mêmes ques personnifié dans son roi, et chaque rois dans le sens historique représentaient roi en ISl'aël dans le chef de la l'ace royale, leul' peuple, l'Isl'aël déchu, dans su' cor­ David. ruption. Dans le sens littéral des Psaumes, c'est Ce ne sont pas seulement des faits do David qui parle; c'est de David qu'il s'a­ l'histoire de David qui sont l'appelés dans gil.. Mais dans le sens intérieur, il s'agit du les Psaumes, mais des faits de l'histoÏl'c Divin David, du roi spirituel d'Isra1!l, du générale d'[sraül, avant et après la capti­ SeigncUl·. vité de Babylone, et pendant la sortie de Quand Duvid gémit SUI' le triomphe de la servitude d'f:gypto, ainsi le Ps. LXXIX ses ennemis, il l'epl'ésente le peuple d'Is­ a été écrit quand les nations ennemies ont rlltlltombé sous Je joug de ses ennemis, à
  • 9. - XI'­ - xv III sulLe de ses infidélités à la loi de Jeho­ vab, et dan8 le sons intérieur, l'Isra!!l spi­ Il. rituel, ou l'église lombée sous l'oppression du mal el de l'erreur. Et les victoires de La plupart des Pères do la primilive David comme la délivrance de la icrvilude église ont affirmé que la sainte Éeriture a d'Ëgypte et de celle do Babylone, repré· deux sens, l'un matériel ou lilléral, l'aulro sentent la Rédemption pal' le libéraleur spiriluel ou allégorique, et que dans les J. C. Prophélies surloul sonL cachées des choses Rien de la sainlolé représentée n'appar­ myst6ricuses qui n'apparaisscnl que faible­ tient à la personne do celui qu i représenle ment à lravers le sens de la leUre .• Dieu, celle sailileté ; ainsi quand David proclame a Mt Justin le nlil.rlyr, a voulu donner aux son innocence, son iAlégrilé, il faut enlen­ Juifs une connaissance anticipée ries mys­ dre qu'au Seigneur seul qu'il représenle, tères de Jésus-Christ, et tracer une esquisse app' l'tient celle intégrité. de l'histoire du SauveUl' des hommes dans Dans les lines historiques, le David réel le récit de celle du peuple Juif. Il apparaît daus toule la gravité de ses ~gare· Tout ce que le Psalmisle dit de lui-mêmr menls, qui cOl'respondent à la dégradation se rapporle dans un sons plus élevé au de son peuple. Car un roi l'eprésenli le Seignour j de même les combals el les vic­ peuple dont il est le chef. toires du peuple israëlile représenlent les Ici se lerminent les fragments, bien in­ souffrances et les lriomphes de la véritable complets, comme on le voiL, h~issés par église. Sans celle inlerprélation allégorique M. Harlé. ou mystique, il y a beancoup d'endroils dans l'Écriture qui donneraient une idée fâcheuse de Moïse, de Davill et de l'Écri­ ture-Sainte elle-même, par exemple, ces , j
  • 10. . 1 - XVI­ - XVII ­ recommandations expresses failes aux Js­ ~o Pal' David, il faut entlmdl'e le Sei­ raêliles dc massacrer, jusryu'au dernier, les gneul'. avant et après sa Hésul'l'ection ou habitants de la terre de Chanaan. Dans le glorification, Les combats et Ics souffrances sens inlél'icur de la Parole divine, cel ordre du roi Prophète représentent les lentations on apparence si cruel signifiait que l'église du Seigneur comme dans les Ps. III, IV, nouvelle nc dcvait avoir aucun contact avec V, VI, XXII, XXXI, XXXVIlI, XXXVII. les idolalries ot Ics impuretés des églises Les triomphes du roi d'Israël représentent perverties qu'clic élait appolp.e il. remplacer, la subjugation des enfers pal' Ic Sauveur. I)es interpr<:tal ions semblables se lI'ou­ Voir Ps, IX, XX, XVIII, XXX, XXXIII. La veot dans beaucoup d'6crits des Pères; mais glorilieation de l'humanité du Seigneur est ce ne sont que des pl'essentim(mts de la vé­ célébrée uans les Ps. XCVIIl, CXIX et sui­ rilé elle-mêmo, tandis quo dans les éerils vants. de Swedenborg sc trouvo lino exposition 20 Le Psalmiste représente l'église dans claire, éteodue et pour ainsi dire ration­ ses diverses phases, dans son état de per­ nelle et scientifique de ce sens intérieur de version comme dans son état de régénl;ra­ la Parole qui était apparu aux Pères dans tion, La déchéance de l'église enez les quelques passages seulemcnt. Juifs comme chez les Chrétiens est décrite En ce qui concerne les Psaumes, celui dans les Ps. XII, XIV, LIlI', XCIV, CIX. qui Iinl avec allenlion 10 sommaire qui Tandis que sa rénovai ion est représentée ost on tête de chacun d'(:ux, et qui consul­ dans les Ps. XXIV, XLV, XLVI. XLVII, tera au besoin les cxtl'ails nombl'cux de XLVIII. SwedenbOl'g placés Il côté de chaque L'instauration d'une église nouvelle chez Psaume dans la traduction latine de Leboys les Gentils est décrite Ps. CIV, CV, CVI, el llal'lé., percevra les trois principaux ar ­ CXXVI, CXXXII. Etle Seigneur esl confessé canes du sons intéricur. et célébré par son église dans les Ps. XLV,
  • 11. 1" ~ - XVIU ­ -XIX ­ XLVI, XLVII, eXI, eXIIl, CXXXV, eXXXVI, leur donnant cell diverses in,terprétations, CXLVII, CXLVIII. et l'on verra combien celle lecture devient 3° David, par les vicissitudcs de son exis­ plus attrayante et plus profitable. tence qui se rellètent dans ses chants, est Beaucoup de personnes sont scandalisées aussi le type et l'image de la déchéance par les imprécations féroces de David contre comme du relèvement de chaque fidèle en ses ennemis; un tel langage leur parall en particulicr', Les Psaumes où le chantre contradictio,n avec les évangiles. Ain~i on décrit ses douleurs et ses abaissements sont frémit d'borrel,lr, quand on .entend le roi entl'emêlés avec ceux où il chante ses vic­ Prophète exprimer a"cc tant d'ar.deur le 'oil'es; de même, dans la vie du Chrétien désir de voir hriser contre un rochel' la tête altel'llent l'ombre et la lumière, le mal et des petits enfants de Babylone. le bien. La répugnance, inspirée par ce Piaume, Les prièl'cs que David adresse à l'Éternel cesse si l'on considère son sens intérieur. pour implorcr son assistance, sont aussi les meilleures prièl'es dont l'homme puisse se sel'vir, quand il est accablé pur les ten­ I.~ D'après ce sens, la Babylonie signifie l'a­ mour de la domination par les choses saintes comme instrument. Cet amour qui talions et les infortunes. pervertit plus ou moins .Ioules les églises, Les divcrs état- que l'homme suLit enfante la haine et le mépris du prochain, quand il se régénère correspondent aux la fureur des persécuions, Ces passions divcrs états que le Seigneur traversa après hideuses sont ces enfants de Babel, qui doi­ avoir revêtu l'humanité. Cal' la glorifica­ vent être écr~és conlre le rocher, c'est-à­ tion du Seigneur est l'image de la régéné­ dire contre la vérité, ou qui doivent être Lion de l'homme qui doit en tout imiter brisés par la toute-puissance du Seigneur ce divin modèle. qui est la vérité même. Que l'on essaie de lire les Psaumes en Une lumière nouvelle éclairera pour
  • 12. - XX- - XXI­ noue; les paroles de David, si, par les que ces al~eluia célèbrent5es triomphes ennemis qu'il s'cll'oree de détruire, on en­ spirituels, que l'église 1es fait retentir dans tend les ennemIs spirituels ou les passions ses temples, pour remercier le Seigneur, mauvaises qui obsèdent san:! cesse le parce qu'il a rendu à ses enfants la liberté fidèle que David repr6sente. spirituelle. Quand David décrit d'une manière si Celui qui connait le sens inlime des poignante l'élat misérable où l'ont plongé Psaumes les lit donc nvee plus d'intérêt et ses ennemis temporels, il trace le tableau de fl'uit, parce qu'il y voil. non·seulement. de nos souffrances et de nos douleurs, l'histoire de David, mais la description quand nous sommes dominés par des idées des tentations et de la glorification du fausses, par des sentiments mauvais, par Seigneur, ainsi que le tableau des épl'euves la haine, l'envie, l'impureté, l'avarice, la et de la régénération de "'homme. paresse, etc. Les malédictions, les paroles de vengeance que le l'Ji d'Israel prononce contre ses ennemis, sont l'expression de celle haine que nous devons porler aux ennemis spirituels qui obsèdent nos inté­ rieurs. Dans les chants de triomphe de David, vainqueur de ses ennemis, l'église en gé­ néral, et chaque membre de l'église en particulier, trouve l'expression sublime de la joie qu'un vrai Chrétien doit éprouver, lorsqu'il Il subjugué les maux et les faux qui le retenaient en captivit4. C'est parce
  • 13. - - = .~ 1 LES PSAUMES Il est à observer que par David il est entcndu le Seigneur; c'cst pourquoi, lorsquc dans les Psaumes David parlc, dans Ic sens spiritucl est signifié le Sei· gncur, comme en beaucoup d'aull'es passages de la Parole. PSAUME 1. L 'homme qui ne vit point mal est rég~lIéré Jlar la Parole du Seigneur, vers. 1 à 3; mais cc­ lui qui vit mal périt au jour du jugcmcnt, vr.rs. ~, 5; car Ic Scigneur. cOlinait chacun, vers. 6. 1 Heureux l'homme qui ne marche point se. Ion le conseil des impies, Et dans le chemin des pécheurs ne se tient point, PS, 1.1, 2: Jos, 1. 8,
  • 14. -- 2 PSAUME 1. 1-6. 1-7. PSAUME Il. 3 El au siege des moqueurs ne s'assied point; Seigneur revêtira l'Humain et illstaurel'n t Mais en la loi de Jéhovah a son plaisil', une Église, vers. 6 11 8; et il dispersera les El sur sa loi mèdile jour el nuit! faux du mal, vers. 9. Qu'on reconnaisse 3 El il sera comme un arbre planlé sur des donc et qu'on adore le Divin Hnmain du Sei­ cOUl'anls d'eaux, gncul', de peur qu'on ne périsse, vers, 1011 12. Qui son fruil donne en son lemps, El sa feuille poinl ne lombe; 1 Pou l'quoi en lumulte se sonl agitées les El lou 1ce qu'il fail prospèrera. nalions, 1 El les peuples médilent-i1s vanité? ~ Non pas ainsi sont les impies, t Pourquoi se sonl assemblés les rois de la )l'lais comme la balle que chasse le venlo lerre, ~ C'esl pourquoi les impies ne subsisteronl Elles dominateurs onl-ils consulié ensemble poinl au jugement, Con Ire Jéhovah el con Ire son Oint? Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes. 3 fiompons leurs liens, 6 Cal' Jéhovah connaille chemin des justes; El jeIons loin de nous leurs cordes. El le chemin des impies périra. 4 Celui qui habile dans les cieux s'en rira, Le Seigneur se moquera d'eux. PSAUME Il. 6 Alors il leur parlera dans sa colère, Ceux qui devaient êlre dans les vrais et tes El dans son courroux Hies épouvanlera. biens de l'Église sont r.onlre le Scigneul', vers. 1, 2. !lais qu'on SI! sépare d'eux, 8 Et Moi j'ai oint mon Roi parce qu'ils ne sont rien devant le Seigneur, SUI' Sion, monlagne de ma sainlelé. vers, 3, ~; ct ils seront perdus, vers. 5. Le 7 Je raconlerai le décrel : Jéhovah m'a dit: Il Mon Fils, Toi; Ps, J. 3 : Jér. XVII. 1, B, Moi, aujourd'hui, je T'ai engendré. j
  • 15. il PSAUME Il. 8-12. 2-9. PSAUME III. 5 8 Demande-~Ioi, et je te donncrai les nations t Jéhovah! Combien sont mullipliés mes ennemisl pour ton héritage, Nombl'eux ceux qui se lèvent contre moi 1 Et pour ta possession les bou ts de la terrc. 3 Nombreux ceux qni disent de mon âme: D Tu les écraseras sous une verge de fel', Il l'oinl de salul pour lui en Dieu I,) - Sélah. Comme un vase de potier tu les briseras. 1) • Et Toi, Jéhovah! tu cs un bouclier pour 0 Et maintenant, l'ois! soyez intelligents; moi, Soyez instruits, juges de la terre! 1la gloire et celui qui relève ma tèle. 11 Servez Jéhovah avec crainte; S De ma voix à Jéhovah je cde, Et tressaillez avec tremhlement. Et il m'exauce de la montagne ùe sa sain­ U Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, ct teté. - Sélah. que vous ne périssiez en chemin, 6 Moi, je me coucherai ct dOI'mil'ai, l'arce que s'embrasera bientôl sa colère. Et me J'éveillerai, parce que Jéhovah me sou­ llel1l'euli tous ceux qui se confient en Lui! lient. 1 Je n'aurai point de crainte des mydades du PSAUME lll. peuple, Du Scigneur, lorsqu'il él;it d~ns les tent~lions, Qui alentoul' se postent contre moi. S Lève-toi, Jéhovah! sauve-moi, mon Dieu! et qu'il subjugua les enfers, étant alors dans l'état d'humilia lion dans lequel il adressait Cal' tu frapperas tons mes ennemis à la mà- ' des supplications au Pèl'C, vers, i à 9. ,choire; Les dents des impies tu briseras. 1 Psaume de David, quand il fuyait devant 9 AJéhovah, Ic salut! ~bsalom, son fils. SUl' ton pcu pIe, ta hénédiction 1 Ps.II. 8, 9: Apoc. Il. 21, XII. 1.·XIX. 15. Ps, Ill, 1 : Il Sam, XV, U,
  • 16. 6 t-6. 6-9. l'SAUME IV. 7 PSAUME IV. El confiez-vous en Jéhovah. , Plusieurs disenl : u Qui nous fera voir du Ou Seigneur, lorsqu'il I!t3it d3ns de gr3~des bien? Il tentations, vers. 1 11 3. Qu'on le craigne, Lève SUI' nous la lumière de les faces,Jéhovah! p3rce qu'il est sous la protection du Père, 8 Tu donnes de la joie 11 mon cœur, vers. 4. Exhort3lion pour qu'on sc repente, Plus qu'au lemps où leur blé et leur moill l'crs. :> à 9. abondent. 9 En paix il. la fois je me couche e.l je dors; t Au chef de musique, sur inslrumenls 11 Car Toi, Jéhovah! seul, cordes (Néghinolh). - Psaume de David. En sécurité lu me fais habiler. Quand je cl'ie, réponds-moi, Dieu de ma t juslice! PSAUME V. Dans l'atgoisse mets-moi au large; Prière du Seigneur 3U Père pour qu'il assiste, Aie pitié de moi, el enlends mes prières. vers. 134,8,9,12,13; ('ontre les mé· chants, les rourbes ct les hypocrites, vers. 5 3Fils d'homme, jusques à quand, ma gloire 31,10,11. en ignominie? Aimerez-vous la vanité, chercherez-vous le t Au cbef de Illusique, sur instruments il. mensonge? - Sélah. venl (Nechilolh). - Psaume de David. 4 El sacbez que Jéhovah a signalé son Sainl. Jéhovab exauce quand je crie 11 Lui. t A mes paroles prête l'oreille, Jéhovah 1 S Tremblez, el ne péchez point; Considère mon trouble; 3 Écoute la voix de Illon cri, mon Ioi et mon Méditez en votre cœur sur votre couche, el reposez en silence. - Sélab. Dieul 6 Sacl'iliez des sacrifices de justice, Quand je 'fe prie.
  • 17. 8 PSAUME V. 4-iO. B-13. PSAU1IE V. 9 4 Jéhovah! dès le malin lu entends ma voix; Il En coupahles tl'aite-Ies, Ô Dieu! Dès le malin je m'adresse à Toi, et j'observe; Qu'ils échouent en leurs desseins; G Car tu n'es pas un Dieu qui approuve l'ini­ A cause de la multitude de leurs prévarica­ quité, Toi; tions chasse-les; Auprès de Toi ne séjournera point le méchant. Ils se sont révoltés contre Toi. G Les glorieux ne se mainliendront point de­ n El que se réjouissen t tous ceux qui se vant tes yeux; confient ell Toi; Tu hais lous les ouvriers d'iniquité. Qu'à étel'1lilé ils soient dans l'allégresse, pal'ce 7 Tu perdras ceux qui prononcent le men­ que tu les protéges, songe, El qu'ils bondissent en Toi, ceux qui aimer.lt L'homme de sangs et de fraude, Jéhovah l'a ton Noll'. en abominalion. tS Cal' Toi, tu bénis le juste, ô Jéhova' .I! S Mais moi, par l'abondance de ta miséri­ Comme d'un bouclier, de bienveillancl' tu l'en­ corde je viendrai dans ta maison; vironnes. Je me prosternerai vers le temple de ta sain­ telé dans ta crainte. PSAUME VI. o Jéhovah 1 conduis-moi dans la juslice, Il cause de mes ennemis; Prière du Seigneur au. ":'ère, lorsqu'il fut damt Aplanis devant moi ton chemin. le dernier état du's tentatiols, état qui est 10 Cal' dans leur bouche rien d'assuré; un désespoir, 'f'èrs, 1 à 8; et, ayant été se­ Lell!' "entl'e, perdilions; couru, il repotJssa les enfers, vers, 9 à 11, Sépulcre ouvert, leur gosier; De leur langue ils flattent. 1 Au chef de. nlUsique, avec instruments à cordes (Ney/li'notll), sur l'octave (SClleminith). Ps, V. G: ps. VI. 9. - Psaume ~e I)avid.
  • 18. 10 PSAUME VI. 2-U. l-S. H 'Jéhovahl dans ta colère ne me reprends pas, PSAUME VU. Et dans ton courroux ne me corrige pas. a Aie pitié de moi, Jéhovah! cal' abattu je suis, Prière ùu Seigneur au Pére. pour qu'il l'as­ moi; siste contre les enfers, vers, t à 3, 7 il 10, 11, 12, 18j parce que Lui, il est juste, Guéris-moi, Jéhovah 1cal' ébranlés ont été mes ct qu'en Lui il n'y a point de mal, vers, 4, os. 5, 9, 10, 11 ; afin que les enfers n'aicnl , El mon âme est fortement ébranlée. point Ic dessus, vers, 6; mais soient vain­ Toi donc, Jéhovah 1 jusques à quand ?... cus, vers. 13 à t 7. ~ Reviens, Jéhovah! délivre mon âme; Sauve-moi à cause de ta miséricorde. 1 Complainte (SChiggaïon) de David, qu'il 6 Car dans la mort, poinl de mémoire de Toi; chan la à Jéhovah, à cause des paroles de Dans l'enfer, qui Te confessera? Kusch, benjamile. 7 Je suis épuisé pal' mon gémissement, Je baigne pendant toute la nuit mon Iii, ,1 2 Jéhovah! mon Dieu! en Toi je me confie; De mes larmes je trempe ma couche. sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, 8 Desséché de chagl'in a été mon œil; et délivre-moi; Il a vieilli enlre tous mes ennemis. a De peur qu'ils ne ravissenl, comme un lion, 8 Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers mon âme; d'iniquité; Déchirant, et personne qui délivre. Car Jéhovah a entendu la voix de mes pleurs. , Jéhovah 1 mon Dieu 1 si j'ai fait cela; 10 Jéhovah a entendu ma supplication; S'il Ya de la perversité dans mes mains; Jéhovah recevra ma prière. fi Si à celui qui vivait en paix avec moi j'ai II Confus seront, et troublés fortement, tous rendu le mal, mes ennemis; Ils s'en l'etourneront, seront confllS soudain. Ps, VII. t : Il Sam. XVI. 5,11.
  • 19. ''j 1 ! 1 12 l'SAUME vu. 5·10. 11-18. pSAmlE VII, 13 1 Au contraire, j'ai relâché mon adversaire sans II 1-Ion bouclier est en Dieu, 1 dommage; Qui sauve ceux qui sonl droils i1e cœur. 6 Que l'ennemi ponrsuive mon âme el l'allei­ 12 Dieu esl juste juge, gne, El Dieu s'indigne chaque ~our. Et qu'il foule à terre ma vie, 13 Si l'on ne se retourne point, il aiguisera son Et que ma gloire dans la poussière il fasse ha­ épée, biler. - Sélah. Son arc illendra, el l'ajustera ; 1. H El il s'est prépalé des inslruments de mort, l' 7 Lève-toi, Jéhovah 1 dans ta colère; Ses trails il l'end brù!ants. Élève-loi contre les emportements de mes en­ nemis, 16 Voici, il esl en enfanlemenl d'iniquité, Et suscite pour moi le jugement que tu as 01'­ Et a conçu le travail et enfante le mensonge. donné. . 16 Il a ouvertnne fosse et l'a cl'eusée; 8 El l'assemblée des peuples l'environne; El il tombera dans la fosse qu'il a faile. Et contre elle en haut retourne. H Son travail relournel'a SUI' sa lète, 9 Jéhovah jugera les peuples; Et SUI' le sommet de sa têle sa violence des­ Juge-moi, Jéhovah! cendra. Que selon ma justice, et selon mon intégrilé, 18 Je confesserai Jéhovah selon sa justice, il me soil fail. El je chanlerai le Nom de Jéhovah le Très­ 10 Que prenne fin, je te prie, le mal des impies, Haut. El affermis le juste; Cal' tu sondes les cœurs elles reins, Dieu juste! Ps. VII. 15 : És.IJX. 4.. -1G: ps.IX, tG. Ps, VII. 5 : 1 Sam. XXIV. 7. - 10 : Jér, XI. 20. XVII. 10. XX. 1~, Apoc. Il. ~3,
  • 20. !la 1·4. 5-10. PSAUME VIII. 15 PSAUME VIlI. 5 Qn'est-ce que l'homme, qne lu te souviennes de lui? Célébration du Père par le Seigneur, pour qu'il Etle fils de l'homme, que tu le visiles? considére son innocence, et qu'il l'assiste 6 El de peu tu l'as fail inférieur aux anges (aux contre les enfers, vers. 1 à 4, 10. L'ét;lt dieux) ; d'humiliation du Seigoeur est décrit, vers. El de gloire et d'honneur lu l'as couronné. 5, 6 i son état de glorification est décrit, 7 Tu l'as fait dominer SUI' les œuvres de tes vers. 7. 8, 9. mains; Tu as mis lout sous ses pieds; 1 Au chef de musique, sur instrument à 8 Troupeaux de menu cl de gros bélail, tous, cordes (GuiUhitll). - Psaume de David. El même les bêtes des champs; 9 L'oiseau des cieux et les poissons de la mcr, 2 Jéhovah 1 notre Seigneur 1 Cc qui passe pal' les senliers des mers. Combien est magnifique ton Nom dans toute 10 Jéhovah 1 nolre Dieul combien est magni­ la terre! fique ton Nom dans toule la terre 1 Toi qui places ton honneur au-dessus des cieux 1 PSAUME IX. a Pal'Ia bouche des petits enfanls et de ceux qui tettent tu as fondé la louange, Action de graces et joie du Seigneur, de cc A cause de tes adversaires, que les méchants UTlt été jugés et d~truils, Pour réduire au silence l'ennemi el le vindi­ vers. 1 à 9, 20, 21 ; de ce que les bons ont catif. été délivrés, vers. 10 à 15; et action de • Quand je regarde les cieux, ouvrage de tes doigts, Ps. VII1. 6: ps. XXIX. 1. LXXXII. 6, Jér. X. 3!, La lune et les étoiles, que tu as disposés, 35.
  • 21. 16 PSAUME IX. 1-1l. 9-16. PSAUME IX. 17 gràcrs dc ccux-ci, de cc !Iuc les méchanls ont été vaincus et jetés daus l'cnfcr, vcrs. 9 Et Lui, il jugera le monde avec jUstice; 1G~18. Il jugem les peuples avec droilure. 10 Et Jéhovah sera un refuge pour l'opprimé, Un l'efuge aux lemps de la détresst'. 1 Au chef de musique, SUI' ~lllhlabben. ­ 11 Et ils se confieront en Toi, ceux qui con­ Psaume de David. naissent ton Nom, Parce que tu n'abandonnes llas ceux qui Te J Je confesserai Jéhovah de tout mon cœur; cherchent, ô Jéhovah 1 Je raconterai toutes trs merveilles. l i Psalml>diez à Jéhovah qni habile en Sion; 3 Je me réjouirai et m'égaierai en Toi; Annoncez parmi les nations ses œuvres; Je chanterai ton Nom, ô Très-Haut! la Cc.. r, faisant enquête des sangs; il s'en sou­ 4 Parce que mes ennemis ont tourné en art:ière; vient: Ils sonttomhés et ont péri devant Toi. Il n'oublie pas le cri des malheureux. 5 Cal'lu as établi mon jugement cl ma cause; 14 Aie pilié de moi, Jéhovah! Tu l'es assis SUI' un trône, juge de jnstice; Vois ma misèreilcausedecellx qui Ole hilïssent; 6 Tu as réprimé les nations, tu as fait périr Toi qui m'élèves hors des portes de la mort, l'impie; 15 Afin que je raconte Ioules tes louanges Leur nom tu as effacé pour le siècle ct il éter­ Ail dedans des portes de la fille de Sion, nité. Que je sois dans l'allégresse en ton saluL 7 L·ennemi,..... consumées ont été les épées il lG Englouties ont été les nations dans la fosse perpéluité; qu'elles onl faite; Et les villes tu as llétrnit; Dans le filet qu'elles ont caché a été pris leur Leur mémoire tl péri avec enx. pied. 8 El Jéhovah à éternité sera assis: Il a préparé pour le jugement son trône. Ps. IX, 9 : ps. XCVIII. 10. j
  • 22. 1 -- - 1 t8 PSAUME IX. t7-2t. !.-8. PSAU~IE x. 19 17 Jéhovah s'esl fall connaltre par le jugement, Te caches-Iu aux temps de la détresse? il l'a fait; 1 Lorsque s'enorgueillit l'impie, qui poursuit Dans l'œuvre de ses mains a été enlaC'é l'impie. le malheureux; - Higgalon. Sélah. Ils sont saisis dans les machinations qu'ils 18 Les impies retoul'Deronl en enfer, tramenL Toutes les naLions qui oublienl Dieu. 3 car l'impie chante louange pour la convoitise 19 Cal' il perpétuité ne sera poinl oublié le de son âme, pauvre; Etle lucre il bénil. L'espérance des malheureux ne périra poinl il 4 Il méprise Jëhovah, l'impie; éternité. Selon la hauteur de son dédain, il dit: 10 Lève-toi, Jéhovah 1que ne s'enorgueillisse « JI ne fera poin t enquête; point l'homme ; Point de Dieu: Il voilà toutes ses pensées. Que soienl jugées les na Lions devanl Toi. • Détournés sont ses chemins en tout lemps; Il JelLe, Jéhovah 1 l'elfroi sur eUl; Ecartés sont les jugements de devant lui ; QlIe les nalions reconnaissent que homme Sur lous ses advel'sail'es il souffie. elles sont, ellesl- Sélab. 6 Il dit en son cœur: «Je ne sel'ai point ébranlé; Jusqu'à génél'ation et génération, point dans PSAUME X. le mal. Il 7 Ile malédiction sa bouche est pleine, et de Les méchants font du mal aux bons, et nienl Dieu; et ils sont hypocrites et fourbes, vers. fourberies et de fraude; 1 à t t. Prière au Père, pour qu'il leur donne Sous sa langue, travail et iniquité. leur salaire, ct que le jugement sur eux soit 8 II s'établit dans une embuscade d'enceintes' fail, vers. 12 à 18. Dans des lieux cachés il lue l'innocent; 1 Pourquoi, Jéhovah 1le liens-lu au loin? Ps, X. 4: VCl's. 13. ps. XIV. 1. Lili. 2.
  • 23. 16-18. PSAUMS X. 21 20 PSAUME X. 8-15. 16 Jéhovah est Roi pour le siècle el 11 pel" Ses yeux 11 a poursuile de l'inforluné sonl se­ péluilé. crèlemenl. Les nalions périronl de dessus sa lerre. 9 Il s'embusque en un lieu caché, comme un 17 Le désir des malheureux lu as enlendu, Jé· lion dans son repai re j hovaht Il s'embusque pour ravir le malheureux; Tu disposeras leur cœur, lu lendras Ion "Oreille, I1r'avilleDlalheurcux en l'enll'alnanl dans son 18 Pour juger l'ol'phelin ell'oPP"imé, filet. Afin qu'il ne conlinue plus 11 exercer la vio­ 10 Ils sont éCl'llsés, aballus, el snccombenl lence, l'homme de la lerre. sous ses forces, les inforlunés. Il Il dit en son cœur: te Dieu l'a oublié, PSAUME XI. Il a caché ses faces, il ne le voil poinl 11 pel'· péluité. Q Le Seigneur s'encourage, afin de combattre Il Lève.loi, Jéhovah Dieut élève la main; contre les méchants lùur tes bons, vers. t à 5. Les méchants doivent péril' d'après la N'oublie pas les malheureux. justice, ver5. 6, 7. 13 Pourquoi l'impie méprise-I-il Dieu? Dit-il en son cœur que lu ne feras poinl en­ 1 Au chef de musique. - De David. quête? n Tu vois; cal', Toi, le ll'llvail ell'indignilé lu En Jéhovah je me snis confié; regardes Commeul diles-vous 11 mon âme: l'our rélribuer pal' la main j « l;'uis en la montagne, comme t'oiseau 7Il SUI' Toi s'abandonne l'inforluné; ! Cal', voici, les impies lendent l'arc; A l'orphelin, 'foi, lu as été en aide. Ils préparent leur flèche SUI' la corde, 13 Romps le bras de l'impie, Pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sonl El fais enquêle du mal de son impiélé, que lu droits de cœur. ne le reh'ouves point.
  • 24. i,l! 22 PSAUME XI. 3-7. 2-8, l'SAU~IE XII. 23 3 Quand les fondements sontl'ellversés, t Donne le salut, li Jéhovah! Le juste, que fera-t-il ? Parce que a cessé celui qui élait pieux, 4 Jéhovah est dans le temple de sa saintelé; l'arce que ont disp31'u les fidélités d'entre les Jéhovah, dans le ciel, 80n trOne; fils de l'homme. Ses yeux voienl, 3 Vanilé ils profèrent, l'homme avec son com- Ses paupières sondent los fils de l'homme. pagnon; S Jéhovah sonde le juste; D'une lèvre de flalleries, SOn âme hait l'impie et celui qui aime la vio- Avec cœur et cœur ils parlent. lence. • Que Jéhovah re,tranche Ioules lèvres de flat· 6 Il fera pleuvoir sur les impies, en piéges, teries, Du feu el du soufre; Ln langue qui prononce de grandes choses, El un vent de lempêtes sera la porlion de a Ccux qui disent: Cl Pur Dolre langue nous leur calice. pré'audrons, 7 cal' juste est Jéhovah, aimanlles justices; Nos lèvres sont avec nous; Ses faces regardent celui qui est droit. Qui sera seigneur sur nous? li o Acause de l'oppression des malheureux, PSAUME Xll. A cause du gémissement des pauvres, Maintenant je me lèverai, dit Jéhovah; Il It'y a plus de bons, mais dcs hypocrites, vcrs. J'amènerai au salut celui qui y aspire. 1 à 5. Le Rcigneur délivrcl'a à éternité les 7 Les paroles de Jéhovah, paroles pures, bons à l'égard des méchants, vers. 6 à 9. Argent affiDé au creusel, pour ee qui est de la 1 Au chef de musique, sur l'octave (Selle- terre, purifié sept fois. minitll). - Psaume de David. 8 Toi, Jéhovah 1 tll les garderas, Tu préserveras de celle génération-là chacun Ps. XI. 4 ; Hab, Il. 20. És. LXVI. 1, Malth. V.34. à éternité. - 6 : Luc, XXI. 34,35.
  • 25. 24 PSAUME Xli. 9. 5,6. PSAUAIE Xlii. 25 Oc tout côté los impies se promènent, 9 IlJe l'ai emporté SUI' lui, Il Comme s'élèvent des choses viles chez les fils Que mes adversaires ne triomphent de ce que de l'homme. j'aurais chancelë. eOr, moi, en ta miséricorde je Ille suis confié; l'SAmiE XIII. Mon cœur se réjouit en ton salut; Je chanterai Il Jéhovah, parce qu'il m'a fait De l'état des tentations du Seigneur, (!t de l'étribulîon. l'insu l'l'ccl ion gl'llve des inrernaux contre Lui, vers, t il 5, Cunfiance chcz Lui, con­ PSAUME XIV. ccrnaut la victoire, vers, 6, 11 n'y a absolument plus ni entendement du vrai ni volonté du bien, vers. 1 à 3, On ne 1 Au cllef de musique. - Psaume de David. reconnalt point Dieu, vers, .., 5, On est con­ tre le bien ct le vrai, vers, 6, Le Seignenr ! Jusques Il quand, Jéhovah! m'oublieras-Iu sauvera ceux qui seront de l'Église i de là perpétucllement? pour eux la joie procédant du Seigneur 1 Jusques à quano cacher'as·tu tes faces de moi? vers, 1. 3 Jusques à quand disposerai-je des desseins cn mon âllle, 1 Au chef de musique. - De David. Le chagrin cn OIon cœul' tout le jour? Jusques Il quanù mon cnnemi s'élèl'CI'n·t-jl L'insensé a dit en son cœur: (e Point de conlre moi? Dieu. Il 4 Regal'de, ré ponels-moi,Jéhovah ! mon Dieu 1 Ils se sont corrompus, et ils ont fait œuvre Éclaire mes yeux, de peur que jc ne m'en­ abominable; dorme dll ln mOI'I, ~ Oc peul' que mon ennemi De dise: Ps, XlV, 1-1: ps, X,... LIlI, i-1,
  • 26. .26 PSAUIIB XIV. 1-7. 1-5. 27 Aucun qui fasse le bien. PSAUME XV. t Jéhovah, du ciel a regardé sur les fils de l'homme, Ceux qui aiment le prochain et Dieu serOnt de Pour voir s'il en est d'intelligent, cherchant l'Église du Seigneur, vers. t à 5. Dieu. 1 Psaume de David. 3 Chacun s'est détourné i ensemble, ils sont dépravés; Jéhovah! qui séjournera dans ta lente? Pas un qui fasse le bien, pas même un seul. Qui habitera en la montagne de ta sainteté? • N'ont-ils point de connaissance, tous ces t Celui qui marche intègre et pratique la ouvriers d'iniquité, Mangeant mon peuple, qu'ils mangent pour justir.e, Et prononce la vérité dans son cœur; ,I pain? 3 Qui ne médit point par sa langue, Jéhovah ils n'invoquent point. Ne fait point de mal Il son compagnon, G Là, ils seront saisis de frayeur, Et ne soulève point d'opprobre contre son Parce que Dieu est dans la génération du juste. prochain. 6 Le dessein de l'affiigé, vous le méprisez, • Méprisé est à ses yeux le pervers i Parce que Jéhovah est sa confiance. Mais ceux qui craignent Jéhovah, il les honore; 7 Qui donnera de Sion le salut d'lsraêl? A-t-il juré à son détriment, il ne change point. Quand Jéhovah ramènera la captivité de son G li ne donne point son argent à usure, peuple, Et de présent contre l'innocent il ne reçoit Jacob bondira, rsraèl sera duns l'allégresse. point. celui qui aura fait ces choses ne sera point ébranlé, à éternité. Ps. XV. 2 ; És. XXXlII. 15.
  • 27. 28 1-6. PSAUME XVI. 6-tO. PSAUME XVI. 29 oui, un bel héritage m'esl échu. Confiance du Seigneur en Lui-Même, vers, l, 7 Je bénirai Jéhovah qui m'a conscillé; i, pour délivrer les bons que les méchants Même dans les nuits mes reins me châlient. inrestent, vers. 3 11 5. A Lui le Divin et la 8 Je me suis proposé Jéhovah devant moi Divine puissance, vers. 611 8. Son Humain continuellement; glorifié ressuscitera, vers. 81110. Parce qu'il est à ma droite, je ne serai poinL ébranlé. J Miclam de David. 9 C'est pourquoi mon cœur' se réjouit, el ma Garde-moi, ô Dieu 1 cal' je me suis confié gloil'e tressaille; en Toi. llême, ma chail' habitera en sécurité. t J'ai dit à Jéhovah: cc Mon Seigneur, Toi! 10 Cllr tu n'abandonneras point mon âme à 1I10n bien, pas au-delà de Toi, l'enfer', 3 Pour les saints qui sont en la lerre, Et tu ne permelll'as pas que Lon saint voie la Elles grands en qui est tout mon bon plaisir. Il corruption. • Ils multiplieronl leurs douleurs, ceux qui Tu me feras connallre chemin de vie, vers un autre se son l hâ lés; RassasiemenL de joies vers tes faces, des déli­ Je ne répandrai point leurs libations dc sang, ces à La droite, à perpéluil~ El ne prcndrai point leurs noms sllr mes lè­ vres. PSAUME XVII. G Jéhovah! portion de ma pari, el mon calice, 'foi, lu soutiens mon lol. Le Seigneur au sujet de l'intégrité de sa vie, o Les cordeaux sonL lombés pOUl' moi sur des veJ'S.1 11 5; d'après le Divin en soi, vers. 6, lieux agréables; par lequel il est soutenu coutre les méchants PS. XVI, 1 : ps, LVI-LX. PB. XVI. 10 : ps. XXX. 10. XLIX. 10.
  • 28. - 30 l'SAUME XVII. 1-6. 6-1LJ. PSAUME XVII. 31. qui s'élèvent contre Lui, vers. 6 à 10, et Incline Lon oreille vers moi, el enlends mes veulent le tuer, vers. 11, 12; par JeSl)uels paroles. cependant Hne peut etre blessé, vers. 13, 7 Signale les miséricordes, et qui cependant unt la Parole, vers. 14. Toi qui sauves les confianls, Lui sera glol'ifié, vers. 15, A l'abri des adversaires, pal' la droile; 8 Garde.moi comme pupille d'œil; 1 Pl'Îère de David. Sous l'ombre de les ailes couvre-moi; EcOUle, ô Jéhovah 1 juslice 1 9 Acause des impies qui m'allaquenl, Sois allenlir il mon cri; De mes ennemis qui en vue de Illon lime Prêle l'oreille il ma prière 1 m'environnenl. Non de lèvres de fraude. 10 Ils s'enfermenl dans leur graisse; 1 Que de devanl Toi mon jugemenl sorle; De leur bouche ils parlenl aver. ol·gueil. Il Que les yeux voienl les droilures. 1 II Quanl à nos pas, mainlenanl ils uous onl 5 Tu as sondé mon CŒur, ln l'as visilé de nuil, enlourés; 1 1 Tu m'as éprouvé, l'ien lu n'as lrouvé. Leurs yeux ils onl fixé pOUl' nous abaisser il Je pense... cela ne passe pas au-delà de ma terre. houche. I! Sa ressemblance est comme le lion qui as­ 4 Quanl aux Œnnes des hommes, plll' la parole pire à déchirer, de les lèvres, El comme le lionceau qui se lienl dans des Moi, je me garde des senliers de t'homme repaires. violenl. 13 Lève-loi, Jéhovahl devance ses faces, S Affermis mil mlll'che dans les lraces; terrasse-le; Que ne chancellenl poinl mes pas. Délivre mon âme de l'impie par Lon épée, o Moi, je l'invoque, parce que lu me ré. 14 Des hommes, par la main, ô Jéhovah 1 ponds, ô Dieu 1 Des hommes donl la pOl'lion esl du siücle, dans la vie;
  • 29. '111111 t-7. l'SAUAIE XVIII. 33 32 PSAUaJE XVII. tll,15. 1Au chef de musiquc. Du serviteur' de Jé­ El de lon lrésol' tu remplis leur ventre, hovah, de David, qui prononça à Jéhovah les nassasiés sont leurs fils, paroles de ce Cantique, le jour que Jéhovah Et ils laissent leur superflu à leurs enfants. le délivra de la main de tous ses enncmis, et 13 Moi, par la justice je 'errai tes faces, de la main de Saül. A mon réveil, je me rassasiel'ai de ton image. 1 Et il di! : PSAUME XVIII. Je t'aimerai, Jéhovah! ma forcc! 3 Jéhovah! mon roc, et ma forteresse, ct mon Gonfiancc du Seiglleur d'après son Divin con­ Iibér'ateur! Irc les cnfers, vers. 1 il 4., 7. Combals du ~Ion Dieu, mon rocher en qui je me confie! Seigllcur conll'c lcs cnfers, vcrs. 5 à 7. Dans son zèle il les a subjugués el renversés, Mon bouclier et la corne de mon salut, mon vm. 8 il 15. Ainsi la Divine Vérité se mani· refuge 1 fesle, vers. 16. Par son Divin il a prévalu ~ En le louant j'invoquerai Jéhovah, :sur poux, vers. 17 il 20. Au Scignenr appar­ El de mes ennemis je serai délivré. lenaienl la justice el l'inlégrilé, vers. 21 11 27,31,33, el le Divin VI'ai, vers. 29, 30. 9 Lcs cordeaux de la mort m'avaient envc­ Seul il esl Dieu, vers. 32. Par son Divin il loppé; combal, vers. 33 à 37, el subjugue les en· Et dcs 101'l'ents de Bélial m'avaient épouvanlé. fers, vcrs. 38 Hi. Il n'y a poinl pour eux 6 Les cordeaux de l'cnfel' m'avaient enlouré; de sauveur, vers. .&2; c'csl pourquoi ils se­ Ils m'avaient surpris, les lacs de la mort. ronl détruits, vcrs. 4.3, .&6. Alors il y aura 7 Élant dans la détresse j'ai invoqué Jéhovah, une nouvelle Église qui reconnaltra et ado· Et à mon Dieu j'ai cl'ié; rera le Seigneur, vers• .&4., .&5. Célébration du Seigneur par cette Église 11 cause de la Ps. XVIII. 1-51 : Il Sam. XXIl.- 5 : l's. CXVI. 3. rédemption. vers. ~7 à 51. 3
  • 30. 34 PSAUME XV11I. 7-1.5. 16-25. PSAUME XVIII. 35 Il a entendu de son temple ma voix, 16 EL apparurent les lits des eaux, EL mon cri, devanl Lni, est venu à ses oreilles. Et découverts furent les fonùemenLs du globe, 8 EL s'ébranla et trembla la terre, Par la réprimande, Jéhovah! Et les fondements des montagnes frémirent Par le souffie du venL de La narine. EL ébranlés ils furent, pal'ce qu'Il étaiL en cour­ 17 Il envoya d'en haut, il me priL j roux. Il me retira des grosses eaux. ~ Une fumée mon lait ùe sa narine, 18 Il me délivra de mon ennemi pnissanl, EL uu feu, de sa bouche, dévorait, Et de ceux qui me haIssnienl, Des charbons par Lui brÛlaient. Car ils étaienL forls plus que moi. 10 11 inclina les cienx eL descend il i 19 Ils Ill'avaient surpris au jour de ma délresse; Et ol>scuriLé sous ses pieds i Mais Jéhovah m'a été pOUl' bâlon, Il Et il chevauchait SUI' un chérubin eL volait, 20 Et il m'a fait sortir au large j EL il planait snI' les ailes du vent. Il m'a délivré, parce qu'il prend plaisÎl' en moi. 12 Il établiL des lénèl>res pour sa retraite, 21 Jéhovah m'a rétribué selon ma justice, ses alenlours, sa lente, Selon la pureté de mes mains il m'a rendu. Ténèbres d'eaux, nuées des cieux. n car j'ai gardé les chemins de Jéhovah, 13 Pal' la splendeur, devant Lui, ses nuées pas­ Et u'ai pas élé impie envers mon Dieu. sèrenL, 23 Mais tous ses jugements sont devant moi; Grêle et charbons de feu. Et ses statuts, je ne les ér.arle point de moi. 1'. Et des cieux tonna Jéhovah; t4 El je serai intègre avec Lui, El le Très-Haut donna de sa voix, Et me garderai de mon iniquité. Grêle eL charbons de feu. 23 EL Jéhovah me rendra selon ma juslice, 1;; Et il lança ses traits, et les dispersa, Selon la pureté de mes mains devanL ses yeux. Et des foudres en grand nombre, eL les bou­ leversa. Ps. XVIII. 16 : Exod. XV, 8, - 20: ps. XXIl, 9,
  • 31. 36 PSAUME XVIII. 26-35. 35-66. PSAUME XVIII. 37 26 Avec le saint, saintement tu Te comportes; Et mel un arc d'airain en mes bras. Avec l'homme intègre, intègre tu Te monlres; as Ettu m'as donné le bouclier de Ion salut, '7 Avec le pur, pur' lu es; Et ta dl'oile me soutiendra, el ta correction Et avec le pervers, tu combats. me grandi!. 18 Car Toi, le peuple affiigé tu sauves, 87 Tu élargis mes pas sous moi, Elles yeux hautains tu humilies. Et vacillants ne sont pas mes talons. t9 Car Toi, tu fais luire ma lampe; 88 Je poursuivrai mes ennemis et les attein­ Jéhovah, mon Dieu 1fait resplendir mes ténè­ drai, bres. Et ne reviendrai point que je ne les aie exter­ 30 car pal' Toi je fondrai SUi' une troupe, minés. Et avec mon Dieu je franchirai une muraille; 39 Je les frapperai au point qu'ils ne puissent 31 Le Dieu dont parfail est le chemin: se relever; La parole de Jéhovah, éprouvée; Ils tomber'on t sous mes pieds. Un bouclier, Lui, pour tous ceux qui se con­ .0 Et tu me ceindras de force pour le combat; fienl en Lui. Tu abaisseras sous moi ceux qui s'élèvent 32 car qui est Dieu, exceplé Jéhovah; contre moi. ' Et qui, un nocher, sinon noIre Dieu? 41 Et tu me donneras mes ennemis en fuile; 33 Le Dieu qui me ceint de force, Et ceux qui me haissent, je les anéantirai. Et rend parfail mon chemin; U Ils crieront, et point cie sauveur.; 3. Qui rend semblilbJes mes pieds à ceux des AJéhovah, et il ne leur répondra point. hiches, U Et je les broierai comme la poussière devant El sur mes hauls lieux me place; les faces du venl; M Qui dresse mes mains au combat, Comme la boue des rues je les foulerai. Ps, XVIII. al! : ~s. XLIV, 8, -35: ps. CXLIV, 1. •• Tu me délivreras des conleslations du peuple;
  • 32. ~, 38 PSAUME XVIII. 44-51. t-6. 39 Tu me mettras à la tête des nalions ; PSAUME XIX. Un peuple que je ne connaissais pas, ils me sel'Vironl Il Le Divin Vrai sera manifesté de loul côlé, vers. U Al'oule de l'oreille ils m'obéiront; 1 à 5; el cela, par le Seigneur depuis les Des fils de l'étranger me flatteronl. premiers jusqu'aux derniers du Ciel el de ~6 Les fils de l'étranger défailleront; l'Église, vers. 6, 7. Ce Divin Vrni perfec­ lionne l'homme, parce que ce Vrai eslla Sa· Ils sortironl Iremblanls de leurs clôlures. gesse, vers. 8 à 12; el non le fasle, vers. 13, U. Ainsi, il esl pur el reçu, vers. 15. ~7 Vivanl est Jéhovah, et béni,'mon Rocher 1 Et exalLé sera le Dieu de mon salut, 1 Au chef de musique. - Psaume de David. ~8 Le Dieu qui me donne des vengeances Et range les peuples sous moi. 2 Les cieux raconlent la gloire de Dieu, 49 Me délivrant de mes ennemis, Ell'élendue annonce l'œuvre de ses mains. Même au-dessus de mes adversaires lu m'exal­ S Le jour au jour en profère le discours, teras; Et la Duil à la nuiL en indique la science: De l'homme de violence lu me délivreras. ~ Non discours ni paroles, GO C'esl pourquoi, je Te confesserai parmi Non que soil enlendue leur voix; les nations, Jéhovah 1 G Par loule la lerre s'éLend leur ligne, El à ton Nom je chanterai. El jusqu'au bout du globe leurs parlers; GI Grandes il fait les délivrances de son roi, Pour le soleil il a mis une lenle en eux. Et fait misér'icorde à son oinl, A David el à sa semence, jusqu'à éternité! 6 El lui, comme un époux sorlant de sa chambre nuptiale, Il se réjouit, comme un héros, à cOUl'ir sa roule,
  • 33. 40. PSAUME XIX. 7-'14. 14, 15. PSAUME XIX. 41 7 D'une extrémité des cieux son départ, Qu'elles ne dominent pas en moi. Et son tour vers leurs extrémités, Alors parfait je serai, Et nul ne se dérobe à sa chaleur. Et net je serai de prévarication grande. 13 Que soient en bon plaisir les paroles de 8 La loi de Jéhovah est parfaite, restaurant ma bouche, l'âme; Etla méditation de mon cœur devant Toi, Le témoignage de Jéhovah, assuré, rendant Jéhovah, mon Rocher et mon IIédempteur! sage le simple. 9 Les commandements de Jéhovah sont droits, PSAUME XX. réjouissant le cœur; Le précepte de Jéhovah, pur, éclairant les Cél'ébration du Seigneur, de ce qu'il soutient l'Église, vers. 1 à 5. De Lui vient!e Salut, yeux. vers. 6, 7, 10. Ceux qui placent leur con­ 10 La crainte de Jéhovah, nelle, subsistant à fiance en Lui sont sauvés, et ceux qui la pla­ perpétuité; cent en eux-memes périssent, vers. 8, 9. Les jugements de Jéhovah, vérité, justes en­ semble, 1 Au chef de musique. - Psaume de David. Il Désirables plus que l'or, et plus que beau­ coup d'or fin, ! Que te réponde Jéhovah au jour de la dé­ Et doux plus que le miel, et que ce qui dis­ tresse; tille des rayons. Que te protége le nom du Dieu de Jacob! 12 Aussi ton serviteur est averti par eux; 8 Qu'il envoie ton secours du sanctuaire, A les garder, beaucoup de profit. Et de Sion qu'il te soutienne! 13 Les erreurs, qui les discerne? 4 Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, De celles qui me sont cachées nelloie-moi. Et que ton holocauste pOlr grilS il accepte ! - 1+ Aussi des !lerlés préserve ton ser'vileur; Sélah.
  • 34. U ~UMEn 5~~ t-8. PSAUME xxr. 43 G Qu'il te donne selon ton cœur, 1 il 1, Au jour du Ngement il renversera Et que tous tes desseins il accomplisse! tous coux qui sont contre Lui, vers. 8 à 13. 8 Nous chanterons en ton salut, Ceux qui sonl avec Lui se réjouiront de sa Et au Nom de notre Dieu les étendards nons puissance, vers. 140. lèverons; Jéhovah accomplira toutes tes demandes. 1 Au chef de musique. - Psaume de David. 7 Maintenant je connais que Jéhovah sauve t Jéhovah! en ta force se réjouit le l'oi; son oint; Et en ton salut combien il est Il'ansporté d'al­ 11 lui répondra du ciel de sa sainteté, légresse! Par les exploits du salut de sa droite. 8 Le désir de son cœur tu lui as donné, 8 Ceux-ci dans le char, et ceux-là dans les Ella demaude de ses lèvres tu n'as pas refusé. chevaux, 4 Car tu l'as prévenu par tes bénédictions de ltais nous dans le Nom de Jéhovah notre Dieu bien; nous nous glorifierons. Tu as mis sur sa tête une couronne de fin or. 9 Eux, ils ont plié et sont tombés; B La vie il t'a demandé, tu {Ct lui as donnée, Mais nous, debout nous nous tenons, et fermes Une longueul' de jours du siècle et d'éter­ nons restons. nité. 10 Jéhovah! sauve! Que le Roi nous réponde 6 Grande est sa gloire en ton salut; au jour où nous l'iuvoquolls. Gloire et honneur tu répandras sur lui; 7 Car tu ('établis en bénédictions Il éternité; PSAUME XXI. Tu le rtljouiras de joie devant tes faces. 8 Gal' le "oi se confie en Jéhovah, Du Seigneur. D'après son Divin il a toul bien Et, par la miséricorde du Très-Haut, il ne sera el tout vrai, ainsi ('honneur eUa gtoire, ~·ers. pas ébranlé.
  • 35. 1 44 PSAOME XXI. 9-14. l 1-lI. PSAUME XXII. lion, vers. fO, 11. Ceux qui sont de l'Église 45 l ' 9 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta, droHe trouvera ceux qui Te haIssent. où est la Parole l'ont condam l'lé il mort, vers. f 311 f 6. Ils l'ont crucifié, 17. 18. Ils 10 Tu les réduiras comme en fournaise de fell out partagé ses habits, ou disSipé les vrais au temps de ta colère; de sa Parole, vel's.19. Supplication pourne Jéhovah dans sa colère les engloulira, et le pas être abandonné, vers. 20, 2f, 22. Par feu les consumera. suite Église, vers. 23,24,26. II a soutenu l i Tu détruiras leur fruH de dessus la terre, par la puissance procédant de son Divin, Et leur semence d'entre les fils de l'homme. vers. 25. Par ce Divin existera une Église Il Car ils ont intenté contre Toi le mal; qui sera rassemblée de tout cclté et qui l'a· Ils ont médité le crime; ils ne prévaudront dorera, Vers. 27 il 32. point, 13 Parce que lu leur opposeras l'épaule i 1 Au chef de musique, sur AIéleth hascha­ Sur tes cordes tu ajusleras tes flèches contre leurs faces. char. - Psaume de David. t~ Élève-loi, Jéhovah 1dans la force i Nous chanlerons et célèbl'erons la puissance. ! 1'lon Dieu! mon Dieu! pourquoi M'as-lu abandonné? PSAUME XXII. Éloigné de mon salul, des paroles de mon cri. S Mon Dieu 1je crie de jour, et tu ne réponds De ('état de la passion du Seigneur. Prière au point; Père pOlir ne pas être abandonné, vers. 4, 5, Et de DuH, cl point de cesse pour moi. 6,9. Il est méprisé plus que tous les autres, ~ Et Toi, tu es le Sainl, vers. 7, 8. Il Lui apparlient dès la concep- Celui qui slége sur les louanges d'Israêl. Ps. XXI. 10 : ps. LXXX. 17 . PS. XXII. 2 : 1tIillth. XX"I: 16. Marc, XV. 34-.
  • 36. 46 PSAUME XXII. 5-12. !2-20. PSAUME XXI!. 47 6 En 'J'oi se sont confiés nos pères j car point de défenseur. Ils se sont confiés, et tu les as délivrés; 13 De grands taureaux m'ont entoUl'é; 6 A Toi ils crièrent et furent aITranchis; Des puissants de Baschan m'ont cerné. En Toi ils se confièrent et ne furent point H Ils ont ouvert contre moi leur bouche, confus. Lion déchirant et rugissant. U Comme des eaux je me suis écoulé, 7 Et moi, vermisseau, et non homme, Et déjoints ont été tous mes os; Opprobre dE.'s bommes,etle méprisé du peuple, !Iton cœur est devenu comme de la cire, 8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, n s'est fondu au milieu de mes entrailles. Ils élargissent la lèvre, ils hochent la tête. 16 Comme un tesson est desséchée ma vigueur, 9 «( Il s'estlourné vers Jéhovah; qu'Ille sauve! Et ma langue est attachée à mon gosier, Qu'II le délivre, puisqu'II prend plaisir cn Et dans la poussière de la mort tu m'as déposé. Juill! 17 Car des chiens m'ont entouré, 10 En eITet, Toi, tu m'as liré du ventre, Une bande de méchants m'ont environné, Me donnant sécurilé sur la mamelle de ma Perçant mes mains et mes pieds. mère. 18 Je compterais tous mes os; 11 SUI' Toi j'ai été jeté du sein maternel, Eux, ils regardent, ils me contemplent. Dès le ventre de ma mère, tu as été mon Dieu, 19 Ils ont partagé mes habils entre eux, Toi! Et slr mon vêtement ils ont jeté le sort. 12 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, 10 Mais toi, Jéhovah! ne t'éloigne pas; o ma force! à mon secours hâte-Toi; Ps. XXII. 8 : ps. CIX. 25. Matlh. XXVII. 39. Marc, XV. 29. Luc, XXIII. 35. - 9: (ls. X.VIII. 20. MaUh. PS. XXII. 19 : MaUh. XXVII. 35. Marc, XV. 3t. XXVII. 43. Luc, XXIII. 34.. Jean, XIX. 23,24.
  • 37. lI8 PSAUME XXII. 2t-29. 29-32. l'SAUME XXJJ. 49 !I Délivre de l'épée mon ame, Et il domine SUI' I~s nations. De la palle du chien mon unique. 30 Ils mangeront et adoreront, tous les gras de !! Sauve-moi de la gueule du lion, la terre; Et d'enlre les cornes de licornes l'éponds-moi. Devant Lui ils se courberont, tous ceux qui t3 Je racontel'ai ton Nom à mes frères; descendaient en la poussière, Au milieu de l'assemblée je Te louerai. Et celui dont il n'avait point vivifié l'âme. n Vous qui craignez Jéhovah, 10uez·Le; 31 La semence qui Le servira sel'a comptée au l'oule semence de Jacoù, glorifiez-Le; Seigneur à génération. Et redoutez-Le, toute semence d'Isl'al!; 3! Ils viendront, el annonceronl sa justice, li Car il n'a point méprisé ni dédaigné la mi­ Au peuple né annonceront qu'Il a agi. sère du malheureux, Et il n'a point caché ses faces de lui; PSAUME XXIII. Mais quand il a crié à Lui, il l'a exaucé. Du Seigneur. Il enseigne, et il conduit aux !6 AToi ma louange dans la gl'ande assemùlée. vrais et aux biens du Ciel ct de l'Église, De mes vœux je m'acquilterai devant ceux qui vers. 1 à 3. Pal' suite point de crainte des Le craignent. enfers, parce qu'Il garde et donne le bien ct !7 Les malheureux mangeronl et seronl ras­ le vrai en abondance, l'ers. 5, dans le Ciel sasiés; avec le Seigneur à éternité, vers, G. Ils loueront Jéhovah, ceux qui Le cherchent; Votre cœur vivra à élernité. 1 Psaume de David. t8 Ils s'en souviendront, et se tourneront vers Jéhovah est mon berger, je ne souŒrirai Jéhovah, tous les bouts de la terre; point de diselte. El elles se prosterneront devant Toi, loules les familles des nations; Ps. XXIII. 1 : ps. LXXX. 2. És. XL. 11. Mich. V. !9 Parce qU'à Jéhovah la royauté, 3. Jean, X. iL Apoc. VII. 11, 4
  • 38. 1 50 PSAUME XXIII. 2-6. 1 t-7. PSAUME XXIV. 51 2 Dans des pâturages d'herbe tendre il me fera dans les maux, '·crs. 4 il O. Ils l'cec"ronl le repose)', Seigucur qui a vaincu les eurers cl glorifié Vers des eaux de repos il m'amènera. son Humain, vcrs. j il 10. S !Ion lime il restaurera; Il me guidera pa)' des sentiers de justice à 1 De David. - Psaume. cause de son Nom. 4 Même quand je marcherais dans une vallée A Jéhovah la terre et sa plénitude, d'ombre de mort, I,e globe et ceux qui y habitent; 2 Cal' Lili, Slll' les mers l'a fondé, Je ne craindrais aucun mal, puisque, Toi, llI. es avec moi; Et SUI' les fleuves l'a établi. 3 Qni moutera à la montagne de Jéhovah? Ta houlelle et ton bâton, eux me consolent. G Tu dresseras devautmoi la table en présence Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté? 4 Celui qui est net des mains et pur de cœur, de mes ennemis; Tu oindras d'huile ma tête, ma coupe aura Qui ne pOl'te point à vanité son âme, abondance. Etne jure point en frande: B Il oblirndra bénédiction de la part de Jého- G Oui, le bien et la miséricorde me snil'ront lous les jours de ma vie; v!lh, Et j'habiterai dans la maison de Jéhovah pour Et justice du Dien de son saint. une longue durée de jours. e Telle la génération de ceux qui Le cherchent, De cellx qui cherchent tes faces: Jacob. -- Sélah. PSAUME XXIV. 1 !':Ievez, pOltes! vos lêtes; De l'J!:glise (tui sera élahlic pal' le SeiS'ocur ail moyen de la Pm'ole, l'crs. 1 il 3. En clic P•. XXIV. 1: ps. L.12. Rxod. XIX. 11). - 3-G: seronl ceux (lui ne s.ml ni dans Ics fimx ui ps. XV.1-f>. -1-10: Il Sam. VI. ~-4, 12-'16.
  • 39. I~ 52 PSAUME XXIV. El exhaussez-vous, porles du monde! El qu'il en Ire, le 1I0i de gloire. 7-1.0. 1-7. l'SAUME xxv. 53 con tre les enfers, vers. 15 à 20 j cal' il Lui l'intégrité, vers. 21, et ainsi lu rédemption, S Qui esl ce 1I0i de gloire? vers. 22. Jéhovah, fort et héros, Jéhovah, héros de combat. 1 De David. 9 Élevez, portes 1vos têles; A Toi, Jéhovah! j'élève mon üme. El élevez-les, porles du monde! ! Mon Dieu! en Toi je me suis confié; Et qu'il entre, le 1I0i de gloire. Que je ne sois pns coofus; 10 Qui est-il, ce Roi de gloire? Que mes ennemis ne lriomphent pas de moi. Jéhovah des armées; 3 En effet, tous ceux qui se fient à Toi ne se­ Lui, le Roi de gloire! ronl pas confus i lis seronl confus ceux qui auronl agi perfide· PSAUME XXV. menl en vain. ~ Tes chemins, Jéhovah, fais-moi connailre; Prières de l'Église au Seigneur, pour qu'ils Tes senliers enseigne-moi. soient préservés des enfers, vers. 1 11 3; S Gnide-moi dans la vérité, el enseigoe-moi; pour qu'ils soient enseignés ùans les vrais, Car Toi, lu es le Dieu de mon s.nlul, vers. 4 il G; pour que leurs péchés soient Et il Toi je me suis fié chaque jour. remis par miséricorde, vers. 711 11 i ainsi, ~ Souviens·loi de les compassions, Jého'ah! el pour eux, bien ct conjonction, vers. 12 11 U. de les miséricordes, Prière de l'Église au Seigneur, et dans le Cal' d'élernité, elles. sens suprême prière du Seigneur au Père, 7 Des péchés de ma jeunesse el de mes préva­ alin que, puisqu'il combat seul, il assiste rications ne le souviens pas; Ps. XXIV. 8 : Exod. XV. 3. És. XLII. -t3. Ps. XXV. 4: ps. XXVII.H'. LXXXVI. H.
  • 40. 54 l'SAVAIE xxv, 7-15. 16-22. l'SAUM!:: xxv. 55 Selon la misericorde souviens-loi de moi, Toi, Id negarde-moi, ct aie pitié de mqi i à cause de ta bonté, Jéhovah 1 Car seul et malheureux, moi. 17 Donne relàche aux angoisses de mon cœur, 8 Bon et droit est Jéhovah; Et de mes lribulations relire-moi. C'est pourquoi il'enseignera aux pécheurs le 18 Vois ma misère, et mon labeur, chemin. Et enlève tous mes péchés. 9 Il guidera les malheul'eux dans le jugemenl, 19 Vois mes ennemis, qne nombrcux ils sonl, Et il enseignera anx malheureux son chemin. Et de haine violente ils me haïssent. 10 Tous les chemins cie Jéhovah sont miséri­ 20 Garde mon âme, et dégage-moi; corùe et vérité Quc je ne sois pas confus, Cal' je me suis con· Pour ccux qlii gardent son alliance et ses té­ fié en Toi; moignages, 21 Que l'intégr'ité ct la droilure me gardenl, 11 A cause de ton Nom, Jéhovah! Cal' je me suis fié Il Toi. Pardonne mon iniquité, car dIe est grande, t! Hachèlc, ô Dieu, Israël de toules ses dé­ elle. lresses, 12 Qni est l'homme craignant Jéhovah? Il lui enseignera le chemin qn'il doit chois;". PSAVlIlE XXVJ. 13 Son âme clans le bien reposera, Au Seigncur l'inlégrité, la pUl'clê cl ['inno­ El sa semence possédera la terre. cence, l'ers, '1 à G, 11. A Lui "amour divin 14 Le secrel de ~éhovah e5t pour ceux qui Le de S3UI'Cl', vcrs, 1,8. II est daos des corn­ cl'aignenl, bals avcc Ics malicicux, l'crs. 9, 10, Il Ya Et son alliance pour la leur faire connalre. rédemption, parcc qu'il est vainqucur, vcrs. I~ !Iles yeux sont continuellement vers Jé­ 11,12. hovah, Car Lui, rclirel'a dn liIetmes pieds. l's. XXV. 11: ps. IV.~,
  • 41. 56 PSAVAIE XXVI, 1-9. 9-12. PSAU~IE XXVI. 57 1 De David. Ni ma vie avec les hommes de sangs, 10 Dans les mains desquels est le crime, Juge-moi, Jéhovah! cal' moi, dans mon in­ Et dont la dl'oite est pleine de présenls. tégrité j'ai marché, Il Mais moi, dans mon intégrité je marche; Et en Jéhovah je me suis confié, n'ai point Rachète-moi, et aie pi lié de moi. chancelé. 12 Mon pied se lienl dans la droiture; 2 Éprouve-moi, Jéhovah! el lente-moi ; Dans les assemblées je bénirai Jéhovah. Explore mes reins el mon cœul'. 3 Car ta miséricorde est devanlmes yeux, PSAmlE XXVII. El je marche dans la vél'ité. 4 .le ne me suis point assis avec les hommes Paroles du Seigneur adressées au Père; il ne craint point les enfers qui combattent contre de vanité, Lui, vers. 1 il 3, De son union avec le Père, Et avec les gens cachés je ne suis point entré. l'crs. 4il1 0, 13, U. Ainsi, il subjuguera les ü .le hais l'assemblée des méchants, enfers, vers. 11, 12. Et avec les impies je ne m'assieds point. 6 Je lave dans l'innocence mes mains, 1 De David. Et me liens autoUl' de ton autel, Jéhovah! 7 Pour faire entendre voix de confession, .Jéhovah est ma lumière et mon salul, qui Et raconter toutes tes merveilles. crainrll'ais-je? 8 Jéhovah! j'aime la demelll'6 de ta maison, Jéhovah est la force de ma viC', qui redoule­ Et le lien de la demeure de la gloire, rais-je? 2 Quand s'approchèrent con Ire moi M.s mé­ 9 Ne relègue pas avec les pécheurs mon âme., chants pour dévorer ma chair, Ps, XXVI. 2: ps. VII. 10. Apoc. II. 23. - 4,5 : ps, 1.1. Ur. XV.17. Ps. XXVII. 1 : Mich. VII, 8.
  • 42. 58 P~AUMt: XXVII. 2-7. 8-14. !'SAU~It: XXVII. 59 Mes ennemis el mes adl'ersaires, eux, onl 8 Pour Toi a dit mon cœur: "Cherchez mes bronché el sont lombés. races; Il 3 Quand s'élablil'ait conll'e moi un camp, mon Tes races, Jéhovah! je cherche. cœur ne cl'aindra (loinl. 9 Ne cache poinlles races cie moi; Quand s'élèvemil con Ire moi une guerre, mal­ Ne repousse pas avec colère ton servileur; gré cela, moi, j'ai conflant'P. Mon secours lu as élé, ne me délaisse pas, 4 l'ne chose j'ai demandé 11 Jéhovah, je la El ne m'abandonne pas, Dieu de mon salul! l'l'chercherai: 10 Car mon père el ma mère m'onl abandonne, Que j'habile dans la maison de Jéhovah tous El Jéhovah me recueille. les jours de ma vie, Il Enseigne-moi, Jéhovah 1 ton chemin; Pour conlempler la suavilé de Jéhovah, el El r.onduis-moi par un sentier de droilure, Il pour visiler dès le malin son temple. t'ause de ccux qui m'épient. ~ Car il me r.achera dans son pavillon au jour ! Ne me livre pas Il l'Allie de mes ennemis, mauvais, Car con Ire moi sc sonl élevés des lémoins de Il me tiendra caché dans le secret de sa tenle; mensonge, el respiranlla violence. Sur un rocher il m'élèlera. 13 Je n'aurais poinl cru voit, le bien de Jého­ 6 El mainlenanl sera élevée ma lête contre vah, mes ennemis qui m'enlourent, Dans la tene des vivanls !.... Et je sacrifierai dans sa lente des sacrifices 14 Confie-toi en Jéhovah; de cris de joie; FOI'lifie-loi, et que rer'me soillon cœur; Je chanlerai el psalmodierai Il Jéhovah• Et confie-toi en Jéhovah! .. l::eoule, () Jéhovah! PS, XXVII. 11 : PS, XXV. -t. LXXXVI. 11. -13: De ma l'oix je crie; Es. XXXVIII. 11. Aie pitié de moi, el réponds-moi. "1