SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 83
Baixar para ler offline
I
    Rutas de restaurantes Y                    A L GO MÁS
routes for restaurants AND something                        ElsE
           en la Comunidad de Madrid / in Madrid Region
Edita:
             La Comunidad de Madrid
          Consejería de Cultura y Turismo
           Dirección General de Turismo
      Subdirección General de Turismo Cultural

             Con la colaboración de los
Ayuntamientos, entidades y establecimientos implicados

         Información Turística 902 100 007
                  www.madrid.org
Indice                             Index
Presentación                  6    Presentation                   6

Introducción                  9    Introduction                   9

Ruta I                             Route I
Asados y almendras           15    Roast meats and almonds       15
Rivas Vaciamadrid            17    Rivas Vaciamadrid             17
Alcalá de Henares            27    Alcalá de Henares             27
Torrejón de Ardoz            39    Torrejón de Ardoz             39

Ruta II                            Route II
Todos los sabores            49    For all tastes                49
Restaurante Botín            51    Restaurante Botín             51
La Terraza del Casino        55    La Terraza del Casino         55
Cuevas de Luis Candelas      59    Cuevas de Luis Candelas       59
Palacio de Anglona           63    Palacio de Anglona            63
La Capilla de la Bolsa       65    La Capilla de la Bolsa        65
Lhardy                       67    Lhardy                        67
Casa Labra                   71    Casa Labra                    71
Palacio de Gaviria           73    Palacio de Gaviria            73

Ruta III                           Route III
Carne y miel                  81   Meat and honey                81
San Lorenzo de El Escorial    83   San Lorenzo de El Escorial    83
Rascafría                     97   Rascafría                     97
Miraflores de la Sierra      105   Miraflores de la Sierra      105
Patones                      113   Patones                      113

Ruta IV                            Route IV
Setas, vino y anís           125   Mushrooms, wine and anisette 125
Boadilla del Monte           127   Boadilla del Monte           127
Navalcarnero                 137   Navalcarnero                 137
Chinchón                     147   Chinchón                     147
indisolublemente ligados al discurrir secular de          the secular life of the towns where they are
                                                                                                                esos municipios que los albergan.                         found.

                                                                                                                La Historia, la Cultura en sentido amplio, ha sido        History, culture in a broad sense, has witnessed
                                                                                                                testigo de lo que acontece en sus fogones y salo-         what takes place by their stoves and halls:
R
P esentación                                             R
                                                         P esentation                                           nes: La Hostería del Estudiante es tan simbólica de
                                                                                                                Alcalá de Henares como lo son Botín, LHardy, Casa
                                                                                                                                                                          Hostería del Estudiante is as much of a symbol of
                                                                                                                                                                          Alcalá de Henares as Botín, LHardy, Casa Labra or
Muchos lectores se preguntarán, a propósito del          Many readers, in relation to the first title of this   Labra o el Café Gijón de Madrid.                          Café Gijón are of Madrid.
título de esta primera entrega de una nueva serie        collection of guides for restaurants in the Madrid
de Guías de Rutas de Restaurantes en la                  region, will ask themselves, what is that "some-       No se puede entender la realidad de Chinchón sin          You can not understand Chinchon without sitting
Comunidad de Madrid, ¿qué es ese “algo más” que          thing more" that we are suggesting?                    sentar plaza en uno cualquiera de los restauran-          down in one of the restaurants in its main squa-
les proponemos?                                                                                                 tes de su plaza mayor; ni atisbar la naturaleza de        re, or catch a glimpse of the nature of Patones
                                                         Madrid, with its culinary wealth and the enor-         Patones, sin reposar tras una buena excursión en          without resting after a good excursion at a table
Madrid, en su riqueza gastronómica y en la enor-         mous variety of its restaurants, its also capable      sus terrazas o al abrigo de las chimeneas de sus          outside one of its bars or bathed by the warmth
me variedad de sus establecimientos, también es          of offering something more: and that “some-            locales.                                                  of their fireplaces.
capaz de ofrecer algo más: y ese “algo” tiene            thing” has a great deal to do with art, with its
mucho que ver con el Arte, con el Patrimonio, con        heritage and with the historic circumstances           Descubra usted, amigo lector, su propio “algo             Dear reader, find your own "something more" by
la circunstancia histórica que envuelve el origen,       surrounding the origin and evolution of its res-       más” visitando estas instituciones de la gastrono-        visiting these culinary institutions. You must
el devenir de sus restaurantes.                          taurants.                                              mía; sepa que “son” todos los que están y que ire-        know that all of those that "are" in it have that
                                                                                                                mos incluyendo los demás que “son” en próximas            something more and that we will include any new
Palacios, Conventos, Capillas, antiguas hospederí-       Palaces, convents, chapels, old inns, even caves,      entregas.                                                 one in the next instalments.
as, cuevas –incluso– albergan excelentes lugares         house excellent venues where you can combine
donde compartir viandas y ricos caldos con las           enjoyment of good food and rich wines with the         Le animo, pues, a recorrer las calles de los muni-        I encourage you to stroll the streets of these
mejores muestras de los estilos arquitectónicos y        best examples of our architectural styles and          cipios que les alojan; impregnándose de Madrid            towns and taking in Madrid with each dish, each
las artes decorativas.                                   decorative arts.                                       en cada plato, en cada edificio, en cada paisaje          building and each landscape.


                                                                                                                Consejero de Cultura y Turismo                            Regional Minister of Culture and Tourism
Otros, por el contrario, son lugares pintorescos         Others, however, are picturesque places close to       Santiago Fisas Ayxelà                                     Santiago Fisas Ayxelà
pegados a la naturaleza, al aroma de lo antiguo,         nature, with an old scent permanently linked to


                                                     8                                                                                                                7
R
Int oducción                                                    R
                                                             Int oduction
“…Cada época de la Historia modifica lo que se               “...Every era in history brings changes to what
pone en el fogón y cada pueblo come según su                 goes on the stove, and every people eats what its
alma, antes tal vez, que con su estómago”.                   soul rather than its stomach dictates.”

En esta frase de Emilia Pardo Bazán, de su “La               This sentence from Emilia Pardo Bazán’s La cocina
cocina española antigua” de 1914, se combinan                española antigua [Old-fashioned Spanish cook-
armónicamente la Historia, que modifica el trán-             ing], from 1914, refers to a harmonious combina-
sito de los fogones y una refinada filosofía; ese            tion of history, which modifies what dishes are
“comer según el alma”.                                       being prepared, and a sophisticated philosophy:
                                                             eating what one’s soul dictates.
En la Comunidad de Madrid están presentes los
dos elementos de la Gastronomía, esa nueva dis-              Both of these facets of gastronomy, a discipline
ciplina que hoy alcanza la condición de Arte.                that has now become an art form, are present in
Efectivamente, nuestra Región se ha definido                 the Community of Madrid. Our region, the historic
como el gran crisol de las culturas, el centro his-          centre of the Kingdom and the crossroads of
tórico del Reino y la encrucijada de tres continen-          three continents, has been called a huge melting
tes, donde la historia nos ha dejado la tradición; la        pot of cultures, where history has laid down tra-
Cultura ha devenido en sabiduría y el Arte ha ges-           dition. Culture has become wisdom, and art has
tado el refinamiento. Con esos tres elementos,               spawned refinement. These ingredients, together
además del tiempo y la paciencia, hemos cocina-              with time and patience, have gone into the won-
do el gran plato de la Restauración de la                    derful melange that is the restaurant industry in
Comunidad de Madrid.                                         the Community of Madrid.

Sin embargo, ha sido preciso evolucionar, combi-             Nevertheless, evolution was necessary to combine
nar factores tradicionales con técnicas de van-              traditional aspects and avant-garde techniques;
guardia; transformar las pequeñas empresas                   to transform small family-owned companies and

                                                        11
INTRODUCCIÓN • INTRODUCTION



familiares y adaptarlas a las nuevas tecnologías;           adapt them to new technologies; and to improve
potenciar la formación de los profesionales del             the training of industry professionals to boost
sector, fomentando su presencia más allá de                 their presence beyond Spain’s borders.
nuestras fronteras.
                                                            This has taken place in conjunction with the
Todo ello unido a la consolidación de la Comunidad          Community of Madrid’s consolidation as an inter-
de Madrid como destino turístico internacional y            national tourist destination and a magnet for
foco de atracción del turismo de negocios, cultural,        business, cultural, shopping and entertainment
de compras, espectáculos, etc. Permite afirmar que          tourism. Data show that the growth in the hospi-
las cifras que evidencian el crecimiento del sector         tality industry is not a temporary situation, and
de la hostelería no son coyunturales y puede vis-           indications are that this rising trend will continue.
lumbrarse un futuro en alza.
                                                            However, this Route Guide does not contain a list
Pero la Guía de Rutas que se presenta no contiene           of the over eight thousand restaurants that rep-
una relación de los más de ocho mil restaurantes            resent Europe’s most varied offering in terms of
que constituyen la más variada oferta de especiali-         specialities, price ranges and tastes. These pages
dades, presupuestos y gustos de toda Europa; en             highlight the “something extra” that goes beyond
estas páginas destaca ese “algo más” que trascien-          statistical figures, the added value contributed by     fruta de una buena corrida de toros.                        “Something else” is Alcalá, where philosophy,
de las cifras estadísticas, ese valor añadido que           unique settings, such as former convents like the                                                                   culture and delicious cuisine, the product of the
aportan antiguos conventos como el de Boadilla del          ones in Boadilla del Monte and Navalcarnero (La         “Algo más” es Alcalá, donde Filosofía, Cultura y            three cultures that inhabited the city, all seem to
Monte, o la Hostería de las Monjas en Navalcarnero;         Hostería de las Monjas), or the Santa María del         sus sabrosos platos, fruto de la tradición de las           point us in the direction of Hostería del
o el Monasterio de Santa María del Paular. Lugares          Paular Monastery. In addition to first-class tradi-     tres culturas tradicionales, parecen llevarnos de la        Estudiante.
en los que, además de una gastronomía tradicional           tional cuisine, these places also serve the region’s    mano a la Hostería del Estudiante.
de primera calidad, los variados caldos originarios         own wines.                                                                                                          “Something else” is Patones, a village nestled in
de la Región complementan la mesa.                                                                                  “Algo más” es Patones donde, en un espectacular             a spectacular natural setting whose existence was
                                                            “Something else” is the combination of good             entorno natural, podemos hacer un alto en el                never discovered by the powerful French army
“Algo más” es la conjunción del buen yantar con             food and historic palaces, such as those in Gaviria,    escarpado camino y disfrutar de un sabroso cabri-           under Napoleon. Here travellers can make a stop
la historia de palacios como el de Gaviria, Anglona         Anglona and Negralejo. Fine fare, however, is not       to al horno en la fonda de un rey legendario, cuya          along the steep road and enjoy delectable roast
o Negralejo. Sin embargo la buena mesa no es                the exclusive province of large, palatial halls: art    existencia no logró intuir el poderoso ejército             kid at a tavern named after this village’s leg-
patrimonio exclusivo de grandes salones palacie-            meets history in Chinchón, and any of the restau-       napoleónico.                                                endary king.
gos: el Arte se combina con la Historia en                  rants around its Plaza Mayor, or main square,
Chinchón, en cuya Plaza Mayor, en cualquiera de             offers exquisite Castilian dishes. A glass of           Podríamos llenar páginas enteras descubriendo               We could fill page after page revealing all of these
los restaurantes que la circundan se pueden                 anisette while enjoying a good bullfight is the         todos esos “algo más” de una región en la que               “something else” in a region where kings, monks,
degustar los mejores platos castellanos, rematan-           perfect ending to lunch.                                reyes, monjes, villanos y bandoleros famosos han            serfs and famed highwaymen delighted their
do el almuerzo con el último anís mientras se dis-                                                                  deleitado sus “almas”... y sus estómagos, conju-            “souls”—and their stomachs—with the combina-

                                                       12                                                                                                                  13
INTRODUCCIÓN • INTRODUCTION



gando Arte, Historia, Tradición y buena mesa en           tion of art, history, tradition and good food at
casas como LHardy, Botín, Las Cuevas de Luis              countless establishments. Some examples are
Candelas en Madrid, o la Posada de las Ánimas en          LHardy, Botín and Las Cuevas de Luis Candelas in
San Lorenzo de El Escorial, o en tantas otras que         Madrid, or La Posada de las Ánimas in San
apenas caben en estas páginas.                            Lorenzo de El Escorial, among many others, all
                                                          places where quality is both a reality and an
Todos ellos lugares en los que la calidad es una          ongoing objective in the hospitality industry in
realidad y un objetivo hacia el que se encamina el        the Community of Madrid.
futuro de la hostelería de la Comunidad de
Madrid.                                                   We invite you to travel along any of the routes
                                                          described here so you can discover everything
Para ayudarles a descubrir su oferta, arquitectura        they have to offer, whether singular architecture
singular o emplazamiento distinguido les invita-          or superb location. Bon appétit!
mos a pasear por cualquiera de las rutas aquí des-
critas. ¡Buen provecho!




                                                     14
Ruta I - Route I




                                  Asados y Almendras
                                Roast Meats and Almonds


Madrid - Rivas - Alcalá de Henares                     Madrid - Rivas - Alcalá de Henares
Torrejón de Ardoz - Madrid                             Torrejón de Ardoz - Madrid

Salida de Madrid por la A-3 hasta llegar al            From Madrid, take the A-3 to the exit for
desvío de RIVAS: 21 km.                                RIVAS: 21 km.

Salida de Rivas por la M–50, toma la salida 32         Leave Rivas by the M–50 and continue to exit
y después la 19A, sigue por la A-2 hasta llegar        32, then exit 19A, continuing along the A-2 to
a ALCALÁ DE HENARES: 34 km.                            ALCALÁ DE HENARES: 34 km.

Salida de Alcalá de Henares por la M–300               When leaving Alcalá de Henares, take the
hasta coger la A-2 y continuar hacia                   M–300 and follow the signs for the A-2
TORREJÓN DE ARDOZ: 13 km.                              toward TORREJÓN DE ARDOZ: 13 km.

Salida de Torrejón de Ardoz por la A-2 hasta           When leaving Torrejón de Ardoz, take the A-2
llegar a MADRID: 25 km.                                to MADRID: 25 km.


Total kms. de la Ruta (aprox.): 93.                    Total distance of the route (approx.): 93km.



                                                  17
rivas-vaciamadrid
                                                                      www.rivas-vaciamadrid.org




                                                            Ayuntamiento:             Town Hall:
                                               Plaza 19 de abril, s/n - 28529         Plaza 19 de abril, s/n - 28529
                                                          Tel.: 91 670 00 00          Tel.: 91 670 00 00




                          Palacio del Negralejo                                       Palacio del Negralejo

                          Ctra. Mejorada - San Fernando Km. 3                         Ctra. Mejorada - San Fernando Km. 3
                          Tel.: 91 669 11 25                                          Tel.: 91 669 11 25
                          http://negralejo.com/                                       http://negralejo.com/
                          Cerrado: Domingos noche; Semana Santa, agosto               Closed: Sunday evenings, Holy Week, the entire
                          y última semana de diciembre.                               month of August and the last week of December.

                          En 1790, sobre las ruinas de un castillo llamado “de        In 1790, a family of Madrid nobles built a country
                          Negrales”, una noble familia de Madrid construyó            palace over the ruins of a castle called the
                          su palacio de campo. Más tarde, bien entrado el             “Castillo de Negrales.” Later, well into the ninete-
                          SXIX, el Marqués de Villamejor, fundó sus famosas           enth century, the Marquess of Villamejor esta-
                          cuadras, la renombrada yeguada “Figueroa”.                  blished his famed “Figueroa” stud farm there.
                          Es en 1982 cuando la familia propietaria decide             In 1982, the family owning this extraordinary
                          aprovechar las posibilidades hosteleras de este             complex decided to tap its potential as a hotel
                          fabuloso complejo, respetando todo el conjunto y            and restaurant, preserving its historical character
                          su entorno, pero sin olvidar el confort y la funcio-        and surroundings while providing the level of
                          nalidad que requiere una instalación de esta cate-          comfort and functionality required for a facility of
                          goría. Asimismo, el Palacio del Negralejo puede             this category. Moreover, the Palacio de Negralejo
                          catalogarse hoy como un museo etnológico que                can be considered a cultural museum with its

-Palacio del Negralejo-                                                          19
RIVAS VACIAMADRID                                                                                                       Ruta I - Route I


reúne innumerables piezas entre aperos de labran-          broad collection of farming implements, house-
za, enseres domésticos y elementos de decoración.          hold utensils and decorative elements.
La oferta gastronómica se basa en la Cocina                The restaurant offers traditional regional cuisine
Regional Española partiendo de la mejor materia            prepared with the best natural ingredients, adap-
prima y adecuada a los gustos actuales. La Carta           ted to current tastes. The menu changes three
del restaurante se modifica y actualiza, por tempo-        times a year, according to the season.
radas, tres veces al año.

Acceso desde Madrid Capital                                Access from the City of Madrid

En coche: M-45, salida 4 (todas direcciones);              By car: M-45, exit 4 (all directions), then exit 27
luego, salida 27 (Mejorada/San Fernando).                  (Mejorada/San Fernando).
En autobús: Salida de la estación de autobuses de          By bus: Departure from the Conde de Casal bus ter-
Conde de Casal. Empresa "La Veloz” (Telf.: 91 409          minal. “La Veloz” bus company (Tel: 91 409 76 02).
76 02).                                                    Lines 331, 333, 332 and 332A: Conde Casal - Rivas
Nºs 331, 333 y 332A: Conde Casal - Rivas                   Urbanizaciones - Rivas Casco.
Urbanizaciones - Rivas Casco.                              By underground/subway: Metro line 9, toward
En metro: Línea 9, dirección Arganda del Rey.              Arganda del Rey.

Descripción del municipio*                                 Description of the town*

* ("Rivas- Vaciamadrid. Mi pueblo" escrito por Don         * "Rivas-Vaciamadrid. Mi pueblo" (“Rivas-Vaciamadrid,
Agustín Sánchez Millán).                                   My Town”) by Don Agustín Sánchez Millán.

Rivas de Jarama                                            Rivas de Jarama
El emplazamiento originario de este pueblo pare-           The town’s location appears to coincide with that
ce coincidir con la ciudad romana de Ripia                 of the Roman city of Ripia Carpetana, which is
Carpetana, por eso los habitantes de Rivas se lla-         why its residents are referred to as ripenses.
man "ripenses".                                            In the Middle Ages, as the reconquista (recon-
En la Edad Media, cuando avanza la reconquista,            quest) of the Iberian peninsula advanced, the
el monarca castellano Alfonso VI toma la ciudad            Casilian monarch Alfonso VI took the city of
de Madrid y encarga a uno de sus capitanes, D.             Madrid and appointed one of his commanders,
Gonçalvo, o Guillermo Rivas, la fundación de un            Gonçalvo, or Guillermo Rivas, to establish a
enclave defensivo, finalizando su construcción en          defensive enclave, the construction of which was
1093. Éste capitán utilizó su apellido para la             completed in 1093. This commander gave his
denominación de este nuevo enclave.                        name to the new enclave.
En el siglo XVI Rivas pertenecía al Partido provin-        In the seventeenth century, Rivas pertained to the
cial de Tierra de Madrid, siendo su población en           provincial district of the Madrid Region and had
1683 de 50 vecinos. La mayoría de los propieta-            a population of 50 in 1683. Most agricultural land

                                                      20                                                           21
RIVAS VACIAMADRID                                                                                                                                                                                      Ruta I - Route I


rios de las tierras de labor vivían en Madrid, sien-         owners lived in Madrid and leased their lands to       presa media legua más allá de Vaciamadrid con el             irrigation channel in the Jarama. Plans were made
do arrendadas para su trabajo. Ante esta dificul-            be worked. Faced with economic difficulties, the       objetivo de organizar los regadíos y mejorar la pro-         to build a dam a half league (about 3.75km)
tad para prosperar, la mayoría de los vecinos del            majority of its residents had abandoned the town.      ductividad de la zona, además de permitir la exis-           beyond Vaciamadrid to irrigate the land and
pueblo lo abandonaron. En la época barroca había             During the Baroque period, there were just seven       tencia de un caudal constante que facilitara la              increase productivity, and to facilitate navigation
siete vecinos y los enfermos eran llevados al hos-           residents. The sick had to be taken to hospital in     navegación desde la presa hasta la desembocadu-              by creating a constant flow from the dam to the
pital de Madrid. No había ninguna tienda ni arte-            Madrid. There were no shops and no craftsmen,          ra del Tajo para posibilitar el tráfico de mercancías        mouth of the Tagus River, which enabled trade
sanos ya que no había población suficiente para              since there were too few people to buy their pro-      entre Toledo y Rivas con destino a la corte de               between Toledo and Rivas, and finally to the royal
comprar sus productos. Había un molino y un                  ducts. There was little more than a mill and a         Madrid. Tras varias vicisitudes la obra será pos-            court in Madrid. Due to changing circumstances,
monasterio con cuarenta frailes.                             monastery with 40 monks.                               puesta hasta 1741. Esta presa fue reformada en               these plans would have to wait until the eighte-
En el siglo XIX Rivas dedica la mayor parte de su            In the nineteenth century, most of the land in         siglo XX construyéndose una nueva más abajo.                 enth century, and construction did not begin until
superficie al cultivo de cereales, aunque tiene algu-        Rivas was used to grow grain, while there were         En 1753, según el catastro realizado por orden del           1741. In the twentieth century, the dam was
nos sotos pantanosos y ciertas acumulaciones de              some marshy thickets and some pockets of brac-         Marqués de la Ensenada, se dice que Vaciamadrid              replaced by a new one further downriver.
agua salobre. Hay arboledas y pastos que mantie-             kish water. Cattle raising prospered with the many     está formado por fincas de regadío y secano sien-            In 1753, according to a land register created by
nen una próspera ganadería. Su tejido industrial             woods and pastures. Its only major industry con-       do las más ricas las cercanas a las riveras del              order of the Marquess of Ensenada, Vaciamadrid
está compuesto sólo por alguna fábrica de cal. En            sisted of some lime plants.                            Jarama y el Manzanares, viñas, algunos sotos y               consisted of irrigated and dry farming lands, with
1845 Vaciamadrid se une a Rivas del Jarama.                  In 1845, Vaciamadrid and Rivas del Jarama merged.      tierras yesíferas con escasa vegetación que sirven           those closest to the Jarama and Manzanares pro-
                                                                                                                    de pasto al ganado.                                          ducing the most abundant crops. There were vine-
Vaciamadrid                                                  Vaciamadrid                                            En 1937 tiene lugar en las cercanías, la batalla del         yards, some thickets, and gypsiferous lands, and
Al finalizar la Edad Media, Vaciamadrid era una              There are several legends about the origin of the      Jarama quedando el pueblo prácticamente devas-               cattle was grazed on what little vegetation there
dehesa en cuyo término había un parador, que ser-            town’s name. Toward the end of the Middle Ages,        tado. Rivas Vaciamadrid seguirá siendo un peque-             was. In 1937, the Spanish Civil War’s battle of the
vía de hospedería a correos y caminantes, de ahí             Vaciamadrid was grazing land, and there was an         ño asentamiento con escasa población hasta que               Jarama devastated the town.
que el nombre de esta zona era Mazalmadrit; en la            inn that provided lodging to couriers and wande-       las urbanizaciones de Pablo Iglesias y Covibar               Rivas-Vaciamadrid would remain a scarcely popu-
terminología árabe equivaldría a "Manzil Mayrit" o           rers. From this came the name Mazalmadrit, from        construyeron sus primeras viviendas dentro del               lated settlement until the 1980s, when the Pablo
"Haçalmadrit" que significa parador, o dehesa, de            the Arabic Manzil Mayrit or Haçalmadrit, meaning       término municipal. Desde ese momento el creci-               Iglesias and Covibar housing developments were
Madrid. Este nombre fue cambiando hasta llegar a             the grazing land or inn of Madrid, respectively.       miento demográfico del pueblo será continuo                  built inside the municipal limits. Since then, the
ser Vaciamadrid, aunque hay quien piensa que se              Mazalmadrit is said to have evolved to become          hasta llegar a los 40.000 habitantes.                        population has grown steadily to 40,000.
debe a que, por estar cerca de Madrid, "va hacia             Vaciamadrid. Some believe, however, that the pre-
Madrid", y otros incluso plantean que el nombre se           sent name is a shortening of “va hacia Madrid”
debe a la costumbre de otros municipios mayores              (roughly: on the way to Madrid), due to the town’s
de verter sus basuras al Jarama a través del                 proximity to the capital, while still others believe
Manzanares.                                                  “vacia” refers to the “emptying” or dumping of
El rey Felipe II mantuvo una cercana relación con            refuse by larger municipalities like Madrid into the
este pueblo, llegando a realizar un viaje en barca           Jarama river through the Manzanares.
por el Jarama desde este pueblo hasta Aranjuez.              King Phillip II had a close relationship with the
Incluso compró una casa con el fin de convertirla            town, and once sailed on the Jarama from
en etapa de descanso en sus viajes fluviales hasta           Vaciamadrid to Aranjuez. He even bought a home
Aranjuez.                                                    in Rivas to use as a stopover on his river journeys
En 1578 Felipe II decide ordenar la construcción de          to Aranjuez.
una acequia en el Jarama. Se optó por hacer una              In 1578, Phillip II ordered the construction of an

                                                        22                                                                                                                  23
RIVAS VACIAMADRID                                                                                                                                                             Ruta I - Route I


                                                                                                                        AL-ANDALUS                 PLAZA BLAS OTERO, 4                        91 666 06 99
Sitios de interés                                                 Places of Interest                                    PIZZA HUT                  AVDA. TECNICA, S/N                         91 666 90 46
                                                                                                                        CANTINA MARIACHI           C/ MARIE CURIE, 4                          91 713 64 27
CASTILLO: Apenas quedan restos visibles de esta                  CASTLE: There are very few visible remains of this     EL CASERÓN                 C/ ELECTRODO, 32                           91 670 21 61
                                                                                                                        MASPALOMAS                 CTRA. VALENCIA, 20
fortaleza, entre ellos, restos de muros alrededor                fortress. Parts of the wall that still remain around
                                                                                                                        LIZARRAN                   AVDA. TECNICA, SN                          91 301 15 18
del cerro, que se confunden con las ondulaciones                 the hill are confused with the undulations of the      LA VILLA DE ASTURIAS       AVDA. COVIBAR, 8                           91 499 22 50
del terreno, un posible aljibe y los vestigios de lo             terrain. There are the remains of what could be a      LA POSTA REAL DE RIVAS     CTRA. SAN FERNANDO, 2                      91 672 12 74
que pudo ser el camino de acceso a la fortifica-                 cistern and signs of what might have been an           LA POSADA DEL ALCALDE      C/ MARCIAL LALANDA, 16        91 670 02 65-91 670 02 20
ción. En la zona norte, existe un corte artificial del           access road to the fortress. On the north side,        LA ESTACION                C/ ISAAC PERAL, 2                          91 713 64 73
terreno aprovechado como foso. En el extremo                     there is a ditch that was used as a trench. Another    FOSTER’S HOLLYWOOD         LUGAR, S/N                                  91 670 21 51
meridional puede verse otro pequeño foso. En                     trench can be seen at the south side. On the sur-      EL FOGON DE ANTONIO        C/ JAZMIN, 91                              91 485 31 83
superficie existe abundante material cerámico de                 face, there is an abundance of ceramic materials       MURALLAS, LAS              PASEO CHOPERA, S/N                         91 666 77 78
época islámica.                                                  from the Muslim era.                                   PALACIO DEL NEGRALEJO      CTRA. SAN FERNANDO, 3                       91 669 11 25
                                                                                                                        PALACIO KING               PLAZA PAU CASALS, 8                        91 666 87 81
LA ERMITA DEL CRISTO DE RIVAS, y el Palacio                      `THE ERMITA DEL CRISTO DE RIVAS` (Christ               PATATIN-PATATAN            C/ MARIE CURIE, 4                          91 713 64 34
de la Fuenfría, son otros monumentos de interés                  Chapel or Hermitage) and the Palacio de la Fuenfría    SANDRA                     AVDA. PABLO IGLESIAS, 84                   606 43 46 96
del municipio de Rivas-Vaciamadrid.                              are other monuments of interest in Rivas-              VIPS-GINOS                 C/ MARIE CURIE                             91 275 58 45
                                                                 Vaciamadrid.                                           TIO PEPE                   C/ MARIE CURIE, S/N                        91 836 58 81
                                                                                                                        TAPAS BAR                  CTRA. KM17’2                            91 669 47 37-72
   INFRAESTRUCTURAS TURÍSTICAS • TOURIST INFRASTRUCTURES                                                                THE WOK                    C/ MARIE CURIE                             91 275 58 45
                                                                                                                        ASADOR LAS NAVAS           C/ POLEA, 2                                91 301 14 23
                     Restaurantes - Restaurants
PINCEL                                                   C/FUNDICION, 4                                  91 666 38 35
                                                                                                                           INFRAESTRUCTURAS TURÍSTICAS • TOURIST INFRASTRUCTURES
PALACIO KING                                                                                             91 499 22 38                       Alojamientos - Accomodation
MUERDE LA PASTA                                          C/ MARIE CURIE, 4                               91 713 65 61   #-HOSTAL BOSTON            AVDA. CONSTITUCION, 29                    91 679 16 18
GRAN OLEADA V                                            AVDA. PABLO IGLESIAS, 84                        91 733 32 39   ##-HOSTAL EL ARCO          C/ ARCO, 1                                91 679 44 00
ASADOR LA VIA                                            C/ JOAQUIN SOROLLA, 103                         91 499 03 83   #-PENSION BOSTON II        C/ LIBERTAD, 14                           91 679 16 18
MCDONALD’S                                               AVDA. ALMENDROS                                 91 575 63 22   CH-PENSION EMISA           PASEO ARENERO, 1                          91 679 01 15
ENTRETAPAS Y VINOS                                       C/ MARIE CURIE, 4                               91 713 62 83
LEANDRO                                                  C/ CATALUÑA, 9                                  91 666 08 13
EL AZAFATE                                               C/ ELECTRODO, 68                                91 499 42 87
DIBOCCA                                                  C/ MARIE CURIE                                  91 713 63 41
CRUZ BLANCA                                              PLAZA CONSTITUCION, 2                           91 499 58 24
CREMA Y CAFE                                             C/ ELECTRODO, 2                                 620 92 86 87
CLENIS                                                   C/ MARIA ZAMBRANO, 3                            91 499 13 95
CAÑAS Y TAPAS                                            AVDA. TECNICA, S/N                              91 663 22 23
LA ROSA                                                  C/ CRISTO RIVAS, S/N                            91 671 59 14
ASIATICO FENG                                            C/ MARIA ZAMBRANO, 3                            91 499 13 95
FRIDAYS                                                  C/ MARIE CURIE, SN                              91 275 58 45


                                                           24                                                                                        25
RIVAS VACIAMADRID                                                                                                       Ruta I - Route I



Fiestas tradicionales                                       traditional festivals

Febrero-marzo Carnaval                                      February-March Carnival
Concurso de chirigotas; Concurso y baile de dis-            Joke contest (concurso de chirigotas); Dance and
fraces; Desfile de carnaval; Entierro de la sardina;        costume contest; Carnival parade; Burial of the
Actividades infantiles.                                     Sardine ; Children’s activities.

12 a 15 mayo San Isidro                                     12-15 May San Isidro
Eventos taurinos; Conciertos; Actividades infanti-          Running of the bulls; Concerts; Children’s activi-
les y deportivas.                                           ties and sporting events.

1 a 10 septiembre Fiestas de Septiembre                     1-10 September September festivals
Conciertos; Actividades deportivas; Bailes popula-          Concerts, sporting events, folk dancing, marionet-
res; Títeres; Feria de Artesanía.                           tes, crafts fair.
22 diciembre-5 enero Navidad-Reyes                          22 Dec.- 5 Jan. Christmas/Magi parade
Actividades infantiles; Conciertos de Navidad;              Children’s activities, Christmas concerts; parade of
Cabalgata.                                                  the Magi (cabalgata).




                                                       26                                                          27
-Hostería del Estudiante-




                                                      alcalá de henares
                                                           www.ayto-alcaladehenares.es - www.alcalaturismo.com




                                                               Ayuntamiento:             Town Hall:
                                                Plaza de Cervantes,11 - 28801            Plaza de Cervantes, 11 - 28801
                                            Tel.: 91 888 33 00 / 91 879 73 90            Tel.: 91 888 33 00 / 91 879 73 90
                                                            Oficinas Turismo:            Tourist Offices:
                             Callejón de Santa María, s/n - tel.: 91 889 26 94           Callejón de Santa María, s/n - Tel: 91 889 26 94
                            Plaza de los Santos Niños, s/n - tel.: 91 881 06 34          Plaza de los Santos Niños, s/n - Tel: 91 881 06 34


                            Hostería del Estudiante                                      ‘Hostería del Estudiante’

                            C/ Colegios, 3                                               C/ Colegios, 3
                            Teléfono: 91 888 03 30                                       Teléfono: 91 888 03 30
                            Fax: 91 888 05 27                                            Fax: 91 888 05 27
                            alcala@parador.es                                            alcala@parador.es
                            www.parador.es                                               www.parador.es
                            Central de Reservas:                                         Reservation Centre:
                            C/ Requena, 3 - 28013 MADRID                                 C/ Requena, 3 - 28013 MADRID
                            Teléfono: 91 516 66 66 (25 Líneas)                           Tel.: 91 516 66 66 (25 lines)
                            Fax: 91 516 66 57                                            Fax: 91 516 66 57

                            El antiguo Colegio de San Jerónimo, centro de                The former “Colegio de San Jerónimo” for the
                            estudio de lenguas clásicas, fue fundado por el              study of classic languages was established by
                            Cardenal Ximénez de Cisneros en 1510. Elemento               Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros in 1510. A
                            representativo de la Hostería es el Patio Trilingüe,         characteristic feature of the installation, which is
                            realizado en el primer tercio del Siglo XVI, expre-          now a restaurant, is the Patio Trilingüe (the
                            sión del arte mudéjar y renacentista. Los nombres            “Trilingual Courtyard”), an expression of Mudejar
                            de Lope de Vega, Tirso, Quevedo, Ignacio de Loyola,          and Renaissance art created in the early sixteenth
                            Luis de León, Jovellanos, Calderón de la Barca o             century. This monument immortalises such names

          28                                                                       29
ALCALÁ DE HENARES                                                                                                         Ruta I - Route I


Cervantes, entre muchos otros, estarán reunidos              as Lope de Vega, Tirso, Quevedo, Ignacio de Loyola,
para la eternidad en este monumento alcalaíno.               Luis de León, Jovellanos, Calderón de la Barca,
Las virtudes ornamentales y arquitectónicas de               Cervantes, and many others. The dining room,
esta Hostería configuran un comedor que es para-             with all of its architectural and ornamental
da gastronómica obligatoria para los amantes de la           beauty, make the youth hostel a must for lovers of
buena cocina castellana, donde es posible deleitar-          good Castilian cuisine. Here you can enjoy deli-
se con la ensalada de San Isidro, asados castella-           cious San Isidro salads, Castilian roast meats, gar-
nos, sopa de ajo, cocido madrileño, costrada de              lic soups, Madrid’s famed cocido, Alcalá’s costra-
Alcalá o las migas con chocolate.                            da, or the migas con chocolate.
La Hostería del Estudiante, cuya decoración se basa          The ‘Hostería’, which is decorated with timber
en vigas de madera y en el tradicional mobiliario de         beams and traditional furniture of the period, is
la época, es conocida en Alcalá de Henares por sus           known in Alcalá de Henares for its excellent local
estupendos preparados de la cocina autóctona,                cuisine. The creative dishes are prepared with
ofreciendo platos con raíces propias y tintes crea-          local ingredients. Among its specialities are dora-
tivos. Entre sus especialidades más significativas se        da a la madrilène, Castilian lamb and suckling
encuentran la dorada a la madrileña, los asados              roasts, and a sampler menu on the weekend. It
castellanos de cordero y cochinillo y el menú                was included in the network of national Paradors
degustación del fin de semana. En 1929, entró a              (state-owned and run luxury hotels often esta-
formar parte de la red de Paradores nacionales.              blished in historic buildings) in 1929.

Acceso desde Madrid Capital                                  Access from the City of Madrid

Carretera:Autovía A-2 (Barcelona): 30 kms.                   By car: A-2 motorway (Barcelona): 30km.
Autobús: Nº 223 (Av. de América).                            By bus: No. 223 (Av. de América).
Tren Cercanías: Líneas C-1 (Atocha); C-2 (Cha-               Commuter train: Lines: C-1 (Atocha); C-2
martín); C-7ª (Príncipe Pío).                                (Chamartín); C-7ª (Príncipe Pío).

Descripción del municipio                                    Description of the town

La ciudad de Alcalá de Henares, cuna de Miguel de            The historical centre of Alcalá de Henares, birth-
Cervantes, fue declarada Patrimonio de la                    place of Miguel de Cervantes, was designated a
Humanidad por la UNESCO en diciembre de 1998,                World Heritage Site by UNESCO in 1998 in recog-
en reconocimiento a su condición de 'primera ciu-            nition of its status as “the first university city to
dad universitaria planificada como tal' que ha exis-         be planned as such” in the world. This designation
tido en el mundo. Esta declaración se refiere, no            not only to refers to Alcalá’s heritage as a histo-
solamente al patrimonio histórico-monumental de              rical landmark, but also to the transcendent cul-
Alcalá, sino a la trascendente significación cultural        tural significance it has had since Cardinal
que tuvo la ciudad desde que el Cardenal Cisneros            Cisneros founded the Complutense University of
fundó la Universidad Complutense en 1499.                    Madrid in 1499.

                                                        30                                                           31
ALCALÁ DE HENARES                                                                                                                                                                                    Ruta I - Route I


Alcalá de Henares se ha convertido en un destino            Alcalá de Henares is an indispensable stop on any     PLAZA MAYOR. Esta plaza se llamaba Plaza del                PLAZA MAYOR. The main public square was for-
imprescindible para el turismo cultural. La antigua         cultural tourism itinerary. Named Complutum by        Mercado, cuando su terreno servía de lugar de               merly called the Plaza del Mercado, where mer-
Complutum de los romanos prosperó a partir del              the Romans, it began to prosper in the first cen-     encuentro semanal entre tenderos y comprado-                chants and customers came together each week. It
siglo I a.C. Durante la dominación musulmana, la            tury BC. Under Muslim rule it was called Qual'at      res; era plaza de toros en días de feria y recinto          was used as a bull ring during holidays and was the
plaza se llamo 'Qual'at abd al-Slam', y de esta             abd al-Slam, and this Arab term for fortification     festivo con ropajes de ocasión, durante las cele-           site of festive events, such as the celebrations of
referencia a la fortaleza árabe deriva el actual            later evolved to the current name of Alcalá. In the   braciones del Siglo de Oro. Su centro peatonal              the Golden Age with typical ceremonial clothing.
nombre de Alcalá. A partir del siglo XII se convir-         twelfth century, it became a seigniory and the        tiene dos hitos: el monumento a Miguel de                   In its pedestrian zone, there are two landmarks: a
tió en señorío y residencia habitual de los podero-         principal residence of the powerful bishops of        Cervantes sobre pedestal de granito, obra de                monument to Miguel de Cervantes on a granite
sos arzobispos de Toledo, quienes la amurallaron y          Toledo, who enlarged it and walled it in. A symbol    Pedro Nicoli realizada en 1879, y el templete de la         pedestal created by Pedro Nicoli in 1879, and a
engrandecieron. Muestra de aquella pujanza fue              of their power was the sumptuous Archbishop’s         música, construido en 1889 según el diseño del              music pavilion built in 1889 according a design by
el suntuoso Palacio Arzobispal, del que a menudo            Palace, where members of the Castilian royal          arquitecto Martín Pastells.                                 the architect Martín Pastells.
eran huéspedes los reyes castella-                                        family were regular guests. Traces of
nos. Las trazas de la antigua villa                                       the medieval villa can be seen in the   IGLESIA MAGISTRAL-CATEDRAL.                                               MAGISTRAL CHURCH/CATHEDRAL.
medieval se hacen patentes en la                                          Calle Mayor, a colonnade where          Tiene su origen en el S.IV, posterior-                                    Originating in the fourteenth cen-
característica Calle Mayor soporta-                                       Jewish merchants sold their wares.      mente fue templo visigodo, sede de                                        tury, it was later a Visigoth temple,
lada, donde comerciaban los judíos.                                       The city’s reached the height of its    obispos, colegiata con abad y canó-                                       an episcopal see, and a collegiate
La ciudad vivió su máximo esplen-                                         glory at the end of the fifteenth       nigos.                                                                    church with abbot and canons.
dor a partir de finales del siglo XV,                                     century when Cardinal Francisco         Desde el S.XVI, por voluntad de                                           In the sixteenth century, in accor-
cuando el Cardenal Cisneros creó la                                       Jiménez de Cisneros founded the         Cisneros que también era canciller                                        dance with Cisnero’s wishes, who
Universidad Complutense. Esta                                             Complutense University. The oldest      de la universidad, se convirtió en                                        was also the university chancellor it
Universidad es la más antigua de                                          university of Europe, many distin-      iglesia magistral con abad mitrado.                                       became a magistral church with
Europa y fue fundada por Francisco                                        guished Hispanic scholars have pas-     Restos mudéjares en la portada, y                                         mitred abbot. Traces of Mudejar and
Jiménez de Cisneros y por ella pasa-                                      sed through its halls, with three       gótico tardío. La Torre es del más                                        late-Gothic can seen on the façade.
rá lo más granado del saber hispa-                                        great cultures living in harmony.       puro renacimiento.                                                        The tower is pure Renaissance.
no, conviviendo armónicamente                                             The main offices are in the Colegio
tres importantes culturas (judía, musulmana y               Mayor de San Ildefonso. The complex includes          PALACIO ARZOBISPAL ‘Las casas del Arzobispo’.               ARCHBISHOP’S PALACE ‘The Archobishop´s homes’.
cristiana). La sede principal es el Colegio Mayor de        three courtyards –the Patio de Santo Tomás de         El Palacio era una fortaleza mudéjar hasta las              The palace was a Mudejar fortification until it was
San Ildefonso. El conjunto integra tres patios -el          Villanueva, Patio de los Filósofos and Patio          ampliaciones del S.XVI. Recinto cuna de Reyes,              expanded in the sixteenth century. It has been the
de Santo Tomás de Villanueva, el de Filósofos y el          Trilingüe– plus the assembly hall, which hosts the    asiento de Cortes, Tribunal de Cuentas y Justicia, y        birthplace of kings, the seat of Parliament, the
Trilingüe-, además del Paraninfo, que acoge todos           ceremony each year in which the prestigious           Archivo del Reino.                                          Court of Auditors and Justice, and the Royal
los años la ceremonia de entrega del Premio                 Cervantes literary prize is awarded by the royal                                                                  Archive.
Cervantes de Literatura por los Reyes de España.            family. The Complutensian Polyglot Bible was          CASA-NATAL DE CERVANTES.
En su imprenta se editó la ‘Biblia Políglota                published by the university press, and two copies     Típica casa toledana del S.XVI diseñada en torno a          BIRTHPLACE OF CERVANTES. A typical sixteenth
Complutense’ de la que se conservan dos ejem-               have been preserved to this day. The beautiful pla-   un patio cuadrangular. Su interior alberga una              century Toledan home designed around a qua-
plares. La admirable fachada es de Rodrigo Gil de           teresque façade is the work of Rodrigo Gil de         Biblioteca y el Museo Cervantino.                           drangular courtyard, this is the site of the
Hontañón, de estilo plateresco.                             Hontañón.                                                                                                         Cervantes Museum and Library.
                                                                                                                  MONASTERIO DE SAN BERNARDO 'Las Bernardas'.
Merecen especial mención los siguientes monu-               The following landmarks and other places of inte-     Este hermoso convento se debe al arquitecto Juan            MONASTERIO DE SAN BERNARDO 'Las Bernardas'.
mentos, y sitios de interés:                                rests are worth special mention:                      Gómez de Mora autor de la Plaza Mayor de                    This convent of Bernadine nuns was designed by

                                                       32                                                                                                                33
ALCALÁ DE HENARES                                                                                                                                                                 Ruta I - Route I


Madrid, Clerecia de Salamanca o el Panteón de                 the architect Juan Gómez de Mora, whose other           BURGER KING                C/ MAYOR, 12                                      91 883 52 48
Reyes del Escorial. En la construcción de la iglesia          works include Madrid’s Plaza Mayor, the Clerecia        NINO                       C/ MAYOR, 70
sorprende su soberbia cúpula oval, la mayor en su             of Salamanca, and El Escorial’s Panteón de Reyes        SALONES JARDIN EL OLIVAR   CMNO. OLIVAR, 9                                   91 882 78 68
género hecha en España. Fundado a comienzos                   (Royal Pantheon). A feature of the church is its        LOS BALCONES DE ALCALA     C/ CERVANTES, 2                                   91 877 10 16
del SXVII para albergar a 24 monjas, todas ellas              magnificent oval dome, the best of its type made        PASTA Y PIZZA ROMANTICA    C/ PORTILLA, 45                                   91 883 41 60
pertenecientes a la familia de su mecenas, el                 in Spain. It was established in the early sevente-      GRINGO VIEJO               C/ RAMON CAJAL, 8-10                              91 882 81 84
Arzobispo de Toledo, D. Bernardo de Sandoval y                enth century to house 24 nuns, all of them relati-      HALCALAH                   C/ MANUEL MERINO, 20
                                                                                                                      IL TEMPIETTO               CTRA. NACIONAL II MARGEN DERECHO, 34              91 382 98 00
Rojas.                                                        ves of their patron, Archbishop Bernardo de
                                                                                                                      JARDIN DE FENIX            AVDA. GUADALAJARA, 22                             91 880 67 84
                                                              Sandoval y Rojas of Toledo.                             KARYSMA                    C/ CUENCA, 3                                      91 882 72 23
                                                                                                                      KYNY-3                     CTRA. BARCELONA, 29,5                             91 888 03 85
Sitios de interés                                              Places of Interest                                     LA BAMBOLA                 C/ DAOIZ VELARDE, 20                              91 889 00 41
                                                                                                                      LA CASA VIEJA              C/ SAN FELIPE NERI, 7                             91 883 62 81
Museo Arqueológico Regional                                   Regional Archaeological Museum                          LA CUEVA DE ANTOLIN        C/ LIBREROS, 40                                   91 888 27 21
Pza. de las Bernardas, s/n - 28801.                           Pza. de las Bernardas, s/n - 28801.                     LA CUPULA                  C/ SANTIAGO, 18                                   91 880 73 91
Tel.: 91 879 66 66                                            Tel.: 91 879 66 66                                      LA ESGARAVITA              CMNO. AFLIGIDOS, 55                               91 881 88 36
Lunes cerrado, martes a sábado de 11:00 a 17:00               Open Tuesday to Saturday 11 a.m. to 5 p.m.,             LA GALATEA                 C/ ALMAZAN, 20                                    91 882 25 14
y domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.                     Sunday and holidays 11:00 a.m. to 3 p.m.                FLUNCH-PIZZA PAI           CTRA. ANTIGUA N II                                91 883 53 14
                                                              Closed Mondays.                                         PAOU YUEN II               C/ MURILLO, 15
                                                                                                                      TAPELIA                    C/ RAMON CAJAL, 10
gastronomía                                                    gastronomy                                             TAPASBAR                   CTRA. NII CENTRO COMERCIAL CUADERNILLOS, 34       629 23 84 57
                                                                                                                      SPORTS BAR                 AVDA. JUAN CARLOS I, 13                           91 830 54 46
Almendras garrapiñadas                                        Pralines                                                SANTIAGO ASADOR            C/ SANTIAGO, 42                                   91 889 00 22
Clarisas de San Diego: C/ Beatas, 7                           Clarisas de San Diego: C/ Beatas, 7                     SAN DIEGO                  PLAZA SAN DIEGO, 4                                91 888 30 97
Confiterías Salinas: Pl. Cervantes, 21                        Confiterías Salinas: Pl. Cervantes, 21                  LA PASTA GANSA             PLAZA SAN DIEGO, 5                                91 878 81 09
                                                                                                                      SALONES EL CARDENAL        PASEO PASTRANA, 32                                 9 446 82 61
El Postre: C/ del Tinte, 15                                   El Postre: C/ del Tinte, 15
                                                                                                                      LA TAGLIATELLA             C/ GOYA, 2                                        91 889 00 42
                                                                                                                      ORYZA SATIVA               AVDA. JUAN CARLOS I, 13                           91 882 14 00
                                                                                                                      MONTECRISTO                RTDA. PITAGORAS                                   91 675 33 40
   INFRAESTRUCTURAS TURÍSTICAS • TOURIST INFRASTRUCTURES                                                              MIGUEL DE CERVANTES        C/ IMAGEN, 12                                     91 883 12 77
                                                                                                                      MESON DON BENITO           AVDA. MADRID, 14                                  91 878 73 50
                     Restaurantes - Restaurants                                                                       MARTIN’S                   C/ MATEO TORRES, S/N                              91 880 86 64
SANTA CRUZ CUENCA                                                                                                     ERAL                       C/ LUIS VIVES, 13                                 91 882 63 51
SANTA ROSA                                             C/ FEDERICO CHUECA, 7                           91 883 72 55   SALONES OMA EVENTOS        AVDA. JUAN CARLOS I, S/N
SEXTO SENTIDO                                          C/ FRANCISCO DIAZ, 1                            91 882 29 32   ARTURO ALCALA              C/ OCTAVIO PAZ, S/N                               91 802 36 75
THAMESIS                                               C/ RIO TORCON, 4                                               FOSTER’S HOLLYWOOD         CENTRO COMERCIAL CUADERNILLOS, 34                 670 98 83 00
TOLEDO                                                 C/ LIBREROS, 26                                                CASA BAYTON                PLAZA CERVANTES, 21                     91 88 306 06-882 39 94
YOU                                                    C/ FAUSTO ELHUYAR, 5                                           EL OLIVAR                  CMNO. OLIVAR, 9                                   91 881 77 00
VIPS                                                   AVDA. JUAN CARLOS I, 13                         91 590 26 77   EL CASINO                  PLAZA CERVANTES, 9                                91 888 75 12
VIPS                                                   AVDA. MIGUEL UNAMUNO, SN                        91 275 58 45   DON JOSE MESON             C/ SANTIAGO, 6                                     91 881 8617
TOPECA EL CHORRILLO                                    PLAZA SAN JOSE, 2                               91 882 41 78   DFABULA                    C/ SAN DIEGO, 3                                   618 78 49 71
TONY ROMA’S                                            C/ TINTE, 1                                     918 78 93 17   COREN GRILL                AVDA. GUADALAJARA, 15                             91 888 54 16

                                                         34                                                                                        35
ALCALÁ DE HENARES                                                                                                                                              Ruta I - Route I


CASA ZACARIAS               C/ MURCIA, 1                                      91 880 87 04   ALCARAVEA                         AVDA. JUAN CARLOS I, 13                       91 830 54 30
BUTTARELLI                  C/ CARMEN CALZADO, 10                                            AL GRANO                          C/ GOYA, 1
BUFFALO GRILL               CTRA. ANTIGUA N II, 33,5                                         BRUSELAS                          PLAZA ALONSO CARRILLO, 8                      91 881 69 83
AL ANDALUS                  C/ INFANTADO, 3                                   91 889 21 40   MCDONALD’S                        CTRA. BARCELONA, 34                           91 881 29 59
TOPECA 75                   C/ RAMON FRANCO, 5                   91 888 03 24-91 888 45 25   CANTINA MARIACHI                  CTRA. NII CENTRO COMERCIAL CUADERNILLOS, 34   91 830 56 88
HOSTERIA DEL ESTUDIANTE     C/ COLEGIOS                                       91 888 03 30   VERSUS                            C/ TRINIDAD, 8                                91 880 22 63
TRATTORIA PIZZERIA ROMANA   C/ MORAL, 2                                       91 888 06 55   VERDALIA MULTIESPACIO             AVDA. JUAN CARLOS I, 13                       91 882 14 00
CORAL                       PASEO ESTACION,1                                  91 888 05 18   VARONIA                           C/ LOPE RUEDA, 9                              91 888 38 15
MADRID                      PUERT. PUERTA MADRID, 14                                         SALONES EDEN                      C/ ENTREPEÑAS, S/N
EL VAL                      C/ VALLADOLID, S/N                                91 881 54 42   MCDONALD’S                        C/ OCTAVIO PAZ, S/N                           91 802 17 27
GAMBRINUS                   PLAZA SANTOS NIÑOS, 4                             91 880 14 11   CITY DE ORO                       C/ RONDA FISCAL, 38A                          91 882 04 70
GINOS                       AVDA. JUAN CARLOS I, 13                           91 590 65 77   TRAI RACK                         C/ JOSE MARIA PEREDA, 7                       91 881 35 13
GRAN MURALLA                C/ GRANADOS, 2                                    91 882 55 45   EL MOLODRON                       C/ LUIS MADRONA, S/N                          91 880 62 61
JARDIN DE FENIX             AVDA. CASTILLA, 4                                 91 882 03 32   FOGON DE SABINA                   C/ DAMASO ALONSO, 13                          91 889 72 72
JUAN DE AUSTRIA             AVDA. JUAN AUSTRIA, 26                                           EL BURRITO BOTANERO               C/ MAYOR, 6                                   91 881 44 22
JUNCAL                      C/ PRUDENCIO, 30                                                 DONER KEBAP MESOPOTAMIA           PLAZA CERVANTES, 13                           629 56 18 56
KABAB                       C/ VICTORIA, 2                                    91 881 73 10   ASADOR DE ARAGON                  CTRA. DAGANZO MARGEN IZQUIERDO. 3,200         91 882 31 31
LA CABAÑA                   C/ LANZA, 3                                       91 889 96 14   CRUZ BLANCA                       AVDA. JUAN CARLOS I, 13                       91 830 55 33
LA NOSTRA SICILIA           C/ JOSE MARIA PEREDA, 30                          91 881 12 31   EL RINCON DEL BASERRI             PLAZA IRLANDESES, 4                           91 881 61 94
LA PALOMA                   C/ CID CAMPEADOR, 3                               91 889 56 19   CIRILO                            C/ LIBREROS, 26                               91 888 10 12
LA TABERNA DE ALONSO        CAR. JULIO REY PASTOR, 2                          91 881 73 10   CERVECERIA KNEIPE                 C/ MAYOR, 45                                  91 883 15 95
LAS REJAS                   C/ FERRAZ, 24                                     91 889 04 94   CAÑAS Y TAPAS                     CTRA. BARCELONA, 34                           620 93 48 94
TORRES LAS                  C/ DAOIZ VELARDE, 15                              91 888 29 26   CASA ROJAS I                      C/ ATIENZA, 1                                 91 889 32 02
PEKIN                       C/ JOSE MARIA PEREDA, 12                          91 881 12 31   CASA FORNA                        C/ JOSE MARIA PEREDA, 2
SALAD & CO                  CTRA. NII CENTRO COMERCIAL CUADERNILLOS, 34       91 830 57 53   CANTINA MARIACHI                  LUGAR LOC.11                                  91 888 89 33
SABOR                       C/ SANTIAGO, 19                                   91 878 99 46   DEL PRADO                         CTRA. BARCELONA, 28,300                       91 882 48 47
RETIRO EL                   C/ SUECIA, 6                                      91 888 06 43
POLLO DE ALCALA             C/ VIA COMPLUTENSE, 32                            91 881 30 70
PIZZERIA DINO               C/ JOSE MARIA PEREDA, 5                           91 802 65 51      INFRAESTRUCTURAS TURÍSTICAS • TOURIST INFRASTRUCTURES
LOS PINOS DE DAGANZO        CTRA. DAGANZO MARGEN IZQUIERDO, 3,200             91 880 06 95
PINKI BURGUER               AVDA. JUAN CARLOS I, 13                           91 830 55 39                       Alojamientos - Accomodation
MACANDE                     C/ CARMEN CALZADO, 10                             91 883 33 84   #-HOSTAL JACINTO                  PASEO ESTACION, 2                             91 889 14 32
PATRIMONIO                  AVDA. ALCARRIA, 3                                                ##-HOSTAL DON JUAN I              C/ DON JUAN I, 9                              91 883 34 84
PALACIO DE ORIENTE          AVDA. LOPE FIGUEROA, 18                           91 883 28 81   ##-HOSTAL EL TORERO               PUERT/ PUERTA MADRID, 18                      91 889 03 73
DRAGON DE ORO               C/ VIA COMPLUTENSE, 70                            91 881 12 31   ##-HOSTAL MIGUEL DE CERVANTES     C/ IMAGEN, 12                                 91 883 12 77
MI HABANA                   C/ NUEVA, 3                                       91 881 83 64   ##-HOTEL CIUDAD DE ALCALA         C/ CANOVAS CASTILLO, 4                        91 882 47 45
EL PAJARO GRIFFO            AVDA. ALCARRIA, 9                                 91 889 72 72   ##-HOTEL IBIS ALCALA DE HENARES   CTRA. ANTIGUA N II, 34                        91 879 68 50
PINKY BURGUER               AVDA. MIGUEL UNAMUNO, 1                           91 882 33 00   ##-HOTEL ZOUK                     C/ ISAAC NEWTON, 2                            91 877 18 20
MCDONALD’S                  CTRA. NII CENTRO COMERCIAL CUADERNILLOS, 34       91 830 56 86   ###-HOSTAL BARI                   C/ VIA COMPLUTENSE, 112                       91 888 14 50
EL RUEDO                    C/ LIBREROS, 38                                   91 880 69 19   ###-HOSTAL EL VAL                 C/ ZARAGOZA, 2                                91 883 59 58
ASADOR DE ANGELA            CTRA. DAGANZO MARGEN IZQUIERDO, 2.200             91 880 39 57   ###-HOTEL CAMPANILE               C/ FAUSTO ELHUYAR, 3                          91 802 56 12
ALCARRIA                    C/ VIA COMPLUTENSE, 87                            91 888 29 27   ###-HOTEL EL BEDEL                PLAZA SAN DIEGO, 6                            91 889 37 00

                              36                                                                                                 37
ALCALÁ DE HENARES                                                                                                                                                                               Ruta I - Route I


###-HOTEL KRIS ALCALA                                   C/ FAUSTO ELHUYAR, 9                              91 802 54 60    Diciembre - Alcalá, Patrimonio de la Humanidad   December- Alcalá, World Heritage Site
###-HOTEL NH EXPRESS ALCALA DE HENARES                  C/ ANTONIO SUAREZ, 8                              91 879 61 81    Diversas actividades festivas y culturales.      Various festive and cultural activities.
###-HOTEL PARTNER CISNEROS                              PASEO PASTRANA, 32                                91 888 25 11
####-HOTEL AC ALCALA DE HENARES                         C/ OCTAVIO PAZ, 25                                91 802 39 70
####-HOTEL ISLA DE LA GARENA                            C/ GALILEO GALILEI, S/N                           91 878 16 70


Fiestas tradicionales                                             traditional festivals

Marzo / Abril - Semana Santa Alcalaína                           March / April - Holy Week in Alcalá
Procesiones de las Cofradías Penitenciales de                    Processions of the penitential brotherhoods of
Alcalá de Henares; Conciertos de Bandas; Actos                   Alcalá de Henares; band music; religious cere-
litúrgicos.                                                      monies. These festivities have been declared a
Esta fiesta está declarada de Interés turístico.                 tourist attraction.

Abril de Cervantes                                               April - Month of Cervantes
Diferentes actos conmemorativos en torno a la                    Various events related to the awarding of the
entrega del Premio Cervantes.                                    Cervantes literary prize.

Principios Agosto - Santos Niños                                 Early August - Santos Niños
(Fiestas Patronales)                                             Folk dances, children’s theatre, verbena (dance on
Bailes populares; Actuaciones infantiles; Verbena.               the eve of the saint’s day).

Finales Agosto - Feria y Fiestas de Alcalá                       Late August - Fair and Festivities of Alcalá
Conciertos; bailes populares; actuaciones infanti-               Concerts, folk dances, children’s performances,
les; teatro; pasacalles; corridas de toros; activida-            theatre, passacaglias, bullfighting, sporting
des deportivas; verbena.                                         events, verbena.

16 a 18 Septiembre - Nuestra Señora del Val                      16 to 18 September - Nuestra Señora del Val
Actos litúrgicos; Procesiones.                                   Religious ceremonies, processions.

9 Octubre - Semana Cervantina                                    9 October - Cervantes Week
Mercado de El Quijote; conferencias, pasacalles.                 “El Quijote” Market; conference, passacaglias.
Fiesta declarada de Interés Turístico Regional.                  These festivities have been declared a tourist
                                                                 attraction.
1 Noviembre - Don Juan Tenorio
Representaciones itinerantes en diferentes espa-                 1 November - Don Juan Tenorio
cios al aire libre de la ciudad de la obra de Don                Travelling outdoor performance of the famous play
Juan Tenorio, de José Zorrilla. Fiesta declarada de              by José Zorrilla in different parts of the city. These
Interés Turístico Regional.                                      festivities have been declared a tourist attraction.

                                                          38                                                                                                               39
TORREJÓN DE ARDOZ




                                                    Ayuntamiento:            Town Hall:
                                             Plaza Mayor, 1 - 28850          Plaza Mayor, 1 - 28850
                                                  Tel.: 91 678 95 00         Tel.: 91 678 95 00




                   La Casa Grande                                            ‘La Casa Grande’

                   C/ Madrid, nº 2.                                          C/ Madrid nº, 2.
                   Tel.: 91 675 39 00                                        Tel.: 91 675 39 00
                   Fax: 91 675 06 91                                         Fax: 91 675 06 91
                   lcgw@lacasagrande.es                                      lcgw@lacasagrande.es
                   www.lacasagrande.es                                       www.lacasagrande.es
                   Reservas: 91 675 39 00                                    Reservations: 91 675 39 00

                   La Casa Grande, fue fundada en el Siglo XVI por la        The Casa Grande was established in the sixteenth
                   Emperatriz María de Austria -hermana de Felipe II-        century by Maria of Austria (wife of the Holy
                   quien encomendó a la Compañía de Jesús la                 Roman Emperor Maximilian II of the Hapsburg
                   explotación y administración de aquella real y            Dynasty, and sister of Phillip the II) who entrusted
                   maravillosa hacienda de más de 2.000 hectáreas,           the Society of Jesus with the operation and mana-
                   que abastecería a la Casa Imperial de vino, queso,        gement of this marvellous royal country estate of
                   aceite, miel, etc.                                        more than 2000 hectares, which would supply the
                   Los padres Jesuitas, fabricaban ladrillos, tejas y        royal family with wine, cheese, honey, etc.
                   tinajas que iban destinados a las grandes obras           Jesuit priests manufactured bricks, roof tiles and
                   que en Madrid y sus alrededores se estaban cons-          earthenware for the large construction projects in
                   truyendo, hasta que en 1767, por una Orden de             and around Madrid, until members of the Society

-La Casa Grande-                                                        41
TORREJÓN DE ARDOZ                                                                                                          Ruta I - Route I


Carlos III, los miembros de la Compañía de Jesús              of Jesus were expelled in 1767 by order of Charles
fueron expulsados de España, y como consecuen-                III, and had to leave the Casa Grande.
cia abandonaron La Casa Grande.                               In 1780, it was acquired in a public auction by
En 1780, fue adquirida en subasta pública por Don             Don Juan de Aguirre, who decorated it with such
Juan de Aguirre, que la engalanó con tanto                    splendour as to make it fit to receive the Prince of
esplendor que fue digna de albergar al entonces               Asturias, later Charles IV, when he visited Torrejón
Príncipe de Asturias -Carlos IV-, cuando acudía a             to hunt bustard and partridge.
Torrejón para cazar avutardas y perdigones.                   It is currently an important hotel and artistic cen-
En la actualidad es un importante centro hostele-             tre worth visiting for its wine cellars, press house,
ro y artístico, que merece la pena ser visitado por           courtyards, etc. There is also an important icon
sus bodegas, el lagar, los patios, etc. Por otro lado,        museum of immeasurable value in the building’s
en los sótanos de su edificio, se alberga un impor-           basement with more than 1,200 pieces. It consists
tante museo de iconos, de incalculable valor, con             of the collection of Sergio Otzoup, a lieutenant in
más de 1.200 piezas. Proceden de la colección de              the Imperial Russian army. In 1974, the collection
Sergio Otzoup, teniente del ejército zarista ruso,            was purchased by the current owner of the Casa
que los fue reuniendo y que más tarde, en 1974,               Grande, Rafael Onieva.
adquirió el actual propietario de la Casa Grande,
Rafael Onieva.

Acceso desde Madrid Capital                                   Access from the City of Madrid

Carretera:Autovía A-2 (Barcelona).                            By car: A-2 (Madrid-Barcelona).
Carretera M-206 hacia Loeches y Ajalvir.                      Route M-206 toward Loeches and Ajalvir.
Autopista de Peaje Radial 2.                                  Or use the express toll motorway R2.
Asimismo a escasos kilómetros por la A-2 hacia                The A-2 (Madrid-Barcelona) is also accessible by
Madrid, están la autovía de circunvalación M-40 y             way of the M-40 beltway and regional M-45
la autovía regional M-45.                                     motorway.
Autobús: Salidas desde el Intercambiador de Avda.             By bus: Continental Auto, departing from the Avda.
de América. Empresa Continental Auto.                         de América station. Continental Auto Company.
Tel. 91 327 05 40. www.grupocontinental.net                   Tel. 91 327 05 40. www.grupocontinental.net
En tren: Línea Férrea de Madrid a Barcelona.                  By train: Madrid-Barcelona line.

Descripción del municipio                                     Description of the town

En el año 711 se produjo la invasión musulmana                The Muslim conquest began in 711, and nearly all
que dio como resultado la ocupación del solar                 of the Iberian peninsula was invaded. Not many
ibérico, por lo que estas tierras debieron recon-             years later, a long period of expansion of the
quistarse y repoblarse. Tanto tiempo duró la                  Christian kingdoms to reconquer the peninsula
Reconquista (hasta 1236) que los asentamientos                began. The reconquista lasted so long (until 1236)

                                                         42                                                           43
TORREJÓN DE ARDOZ                                                                                                                                                                                    Ruta I - Route I


se producirán al son de la batallas. Corría el año           that settlements were established amid the noise        tor Claudio Coello, "El martirio de San Juan             Coello El martirio de San Juan Evangelista, (“The
1118 cuando los cristianos, con Alfonso VII, recu-           of battle. It was 1118 when the Christians, under       Evangelista", pintado en 1675, de incalculable           Martyrdom of St. John the Baptist”) of 1675.
peraron Alcalá y su tierra, en la que se incluye la          Alfonso VII, retook Alcalá and its territory, which     valor artístico.
fortificación fronteriza de Torrejón.                        included the border fortification of Torrejón.

No será hasta mediados del siglo XVI, cuando los             It would not be until the mid-sixteenth century
habitantes de Torrejón (214 vecinos) vean la                 when the 214 inhabitants of Torrejón saw the              INFRAESTRUCTURAS TURÍSTICAS • TOURIST INFRASTRUCTURES
necesidad de independizarse de Alcalá. Esgrimen              need to separate from Alcalá. Among the reasons
razones como la lejanía con Alcalá, casi dos                 cited were the distance from Alcalá (almost 11                              Restaurantes - Restaurants
leguas, la insuficiencia de recursos propios, el             kilometres), the lack of sufficient resources due to    BOLICHE                                          C/ RONDA PONIENTE, 24
auge de determinadas familias... Así piden al Rey            the prosperity of certain families, etc. Thus, they     BURGER KING                                      AVDA. CONSTITUCION, S/N                      91 677 61 66
                                                                                                                     NORTE                                                                                         91 676 35 46
Carlos I, a través del propio Arzobispado de                 petitioned King Charles I, through the Archbishop
                                                                                                                     BELLA ESCUSA                                     C/ METANO, 12
Toledo, que se les conceda Carta de Privilegio.              of Toledo, to grant them a royal charter. The domi-     ASTURIAS III                                     C/ PRIMAVERA, 68                             91 677 59 70
Cesa entonces el dominio de Alcalá y Torrejón                nion of Alcalá and Torrejón became direct depen-        ASTURIAS II                                      C/ SILICIO, 32                               91 656 26 15
pasa a depender directamente de la Dignidad                  dencies of the Office of the Archbishop of Toledo.      ASTURIAS                                         C/ HILADOS, 24                               91 656 54 43
Arzobispal de Toledo. Torrejón deja de ser un                Torrejón could no longer be converted into a villa.     ANGEL                                            C/ RIO MIÑO , 29
"lugar" para convertirse en Villa.                                                                                   AMIGOS LOS                                       C/ HIERRO, 53                                91 675 26 46
                                                                                                                     ABSALOON                                         C/ LISBOA, 2
Sitios de interés                                            Places of Interest                                      TRES JJJ LAS                                     C/ DUBLIN, 2
                                                                                                                     MCDONALD’S                                       EDIFI. PARQUE CORREDOR C OCIO, S/N           91 566 41 00
CASTILLO-PALACIO DE ALDOVEA: Edificio de                     ALDOVEA CASTLE-PALACE: A quadrangular                   YOLA                                             CTRA. NACIONAL II, 21.900
planta cuadrangular con torres cuadradas en las              building with square towers at the corners, pro-        BAHIA LA                                         C/ LONDRES, 10
esquinas cuya construcción pudiera datar de fina-            bably built originally around the late eleventh and     ECIJANO EL                                       C/ ESTOCOLMO, 2                              91 676 07 47
les del siglo XI-principios del XII. Aunque el edifi-        early twelfth century. The current building is from     ECIJA                                            C/ METANO, 18                                91 675 80 39
cio existente es de mediados del siglo XVIII.                the mid-eighteenth century.                             D’MINAYA                                         C/ ANDALUCIA, 2                              91 676 63 66
                                                                                                                     CIUDAD DRAGON                                    C/ PAMPLONA, 5                               91 676 23 64
PUENTE CARRETERA DE LOECHES: El puente,                      LOECHES ROAD BRIDGE: Lying over the Henares             CHINA TOWN                                       AVDA. CONSTITUCION, 68                       91 677 76 51
situado sobre el río Henares, fue diseñado y cons-           river, the bridge was designed and built according      CHACABUCO                                        C/ LONDRES, 66                               91 656 46 23
                                                                                                                     CHACABUCO                                        C/ CIRCUNVALACION, 4                         91 656 19 05
truido siguiendo el estilo Eiffel que consiste en            to the Eiffel style, which consists of an iron struc-
                                                                                                                     CERVECERIA PLAZA MAYOR                           PLAZA MAYOR, 8-10                            91 656 39 39
estructura de hierro con refuerzos de tirantes en            ture reinforced by tie beams in X-form framed in        CASERIO ROSHA’S                                  C/ CIRCUNVALACION, 5                         91 677 55 20
equis inscritas en cuadros.                                  squares.                                                CASA DE LA HAMBURGUESA LA                        C/ CONSTITUCION, 97
                                                                                                                     REDONDO                                          C/ SOLEDAD, 22                               91 675 46 39
IGLESIA SAN JUAN EVANGELISTA: Situada en                     IGLESIA SAN JUAN EVANGELISTA: (St. John the             BOTEMAR                                          C/ OLMO, 15 Y 1                              91 656 24 59
Plaza Mayor, la construcción inicial data del siglo          Evangelist Church). Located in the Plaza Mayor, its     ENCINAS LAS                                      C/ HIERRO, S/N                               91 671 17 36
XVI, y contaba con dos capillas y dos naves. A par-          initial construction dates to the sixteenth century     ASADOR CASTILLA                                  C/ RONDA PONIENTE, 21
tir de 1784 se comenzaron las obras de amplia-               with two chapels and two naves. Construction            ARROCERIA MEDITERRANEO                           CTRA. TORREJON AJALVIR C C PARQUE CORREDOR   91 675 82 99
ción que darían a la iglesia su actual fisonomía, de         work to extend the church began in 1784. It now         ARGENTINO                                        AVDA. CONSTITUCION, 130                      91 656 99 65
planta basilical, con tres naves y una cúpula. En            has a basilica, three naves and a dome. In the          ARCOS 4                                          AVDA. CONSTITUCION, 33                       91 656 62 10
ella se puede admirar un cuadro del famoso pin-              dome, there is an invaluable painting by Claudio        AL ANDALUS                                       C/ POZO NIEVES, 26


                                                        44                                                                                                              45
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf
Restaurantes.pdf

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Folleto Ruta del Vino Ribeiro 2010
Folleto Ruta del Vino Ribeiro 2010Folleto Ruta del Vino Ribeiro 2010
Folleto Ruta del Vino Ribeiro 2010JoseIvanMartinez
 
Enoturismo ruta del_vino_de_ribeiro
Enoturismo ruta del_vino_de_ribeiroEnoturismo ruta del_vino_de_ribeiro
Enoturismo ruta del_vino_de_ribeiroJoseIvanMartinez
 
AñO 7 Nº 24 Abril 1994
AñO 7 Nº 24 Abril 1994AñO 7 Nº 24 Abril 1994
AñO 7 Nº 24 Abril 1994maranchon
 
Grilla fitaz 2012 ok
Grilla fitaz 2012 okGrilla fitaz 2012 ok
Grilla fitaz 2012 okErbol Digital
 
Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02
Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02
Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02Alejandro Rodríguez
 
El raval abril 2011
El raval abril 2011El raval abril 2011
El raval abril 2011xavialegria
 
Comer en palacio_Eating at the palace
Comer en palacio_Eating at the palaceComer en palacio_Eating at the palace
Comer en palacio_Eating at the palaceIberia
 
Guía turística 2017
Guía turística 2017 Guía turística 2017
Guía turística 2017 turinfa
 

Mais procurados (14)

Folleto Ruta del Vino Ribeiro 2010
Folleto Ruta del Vino Ribeiro 2010Folleto Ruta del Vino Ribeiro 2010
Folleto Ruta del Vino Ribeiro 2010
 
Enoturismo ruta del_vino_de_ribeiro
Enoturismo ruta del_vino_de_ribeiroEnoturismo ruta del_vino_de_ribeiro
Enoturismo ruta del_vino_de_ribeiro
 
El chavillo 13
El chavillo 13El chavillo 13
El chavillo 13
 
AñO 7 Nº 24 Abril 1994
AñO 7 Nº 24 Abril 1994AñO 7 Nº 24 Abril 1994
AñO 7 Nº 24 Abril 1994
 
Grilla fitaz 2012 ok
Grilla fitaz 2012 okGrilla fitaz 2012 ok
Grilla fitaz 2012 ok
 
Abades Magazine 9
Abades Magazine 9Abades Magazine 9
Abades Magazine 9
 
PROGRAMA_MARIDABIERZO
PROGRAMA_MARIDABIERZOPROGRAMA_MARIDABIERZO
PROGRAMA_MARIDABIERZO
 
Programa actividades
Programa actividadesPrograma actividades
Programa actividades
 
Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02
Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02
Bodegaspymesespaolasexportadoras 110831114733-phpapp02
 
El raval abril 2011
El raval abril 2011El raval abril 2011
El raval abril 2011
 
Algosecuece
AlgosecueceAlgosecuece
Algosecuece
 
Comer en palacio_Eating at the palace
Comer en palacio_Eating at the palaceComer en palacio_Eating at the palace
Comer en palacio_Eating at the palace
 
Guía turística 2017
Guía turística 2017 Guía turística 2017
Guía turística 2017
 
Guia tapas 2011
Guia tapas 2011Guia tapas 2011
Guia tapas 2011
 

Semelhante a Restaurantes.pdf

Catálogo paquetes turísticos 'Caminos de Pasion' 2012
Catálogo paquetes turísticos 'Caminos de Pasion' 2012 Catálogo paquetes turísticos 'Caminos de Pasion' 2012
Catálogo paquetes turísticos 'Caminos de Pasion' 2012 Caminos de Pasión
 
Museos de gata y hurdes
Museos de gata y hurdesMuseos de gata y hurdes
Museos de gata y hurdesToni Hurtado
 
Ponle cara al turismo - Rutas por Galicia
Ponle cara al turismo - Rutas por GaliciaPonle cara al turismo - Rutas por Galicia
Ponle cara al turismo - Rutas por GaliciaCreativeTourismNetwork
 
Folleto general de la rioja
Folleto general de la riojaFolleto general de la rioja
Folleto general de la riojapepe lopez
 
Barrio De Vegueta
Barrio De VeguetaBarrio De Vegueta
Barrio De VeguetaDoramas1
 
Guía ‘El Viajero’ de Sevilla, El País.
Guía ‘El Viajero’ de Sevilla, El País.Guía ‘El Viajero’ de Sevilla, El País.
Guía ‘El Viajero’ de Sevilla, El País.Pilar Bernal Maya
 
Flyer vinofest donostia 2012
Flyer vinofest donostia 2012Flyer vinofest donostia 2012
Flyer vinofest donostia 2012Reyno Gourmet
 
Los Mejores Restaurantes
Los Mejores RestaurantesLos Mejores Restaurantes
Los Mejores RestaurantesRaskWaddell60
 
13 Ruta pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente 2012 ESPAÑOl / I...
13  Ruta  pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente   2012 ESPAÑOl  /  I...13  Ruta  pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente   2012 ESPAÑOl  /  I...
13 Ruta pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente 2012 ESPAÑOl / I...Casa Rural Urbasa Urederra en Navarra
 
El castizo se reinventa
El castizo se reinventaEl castizo se reinventa
El castizo se reinventaDavid Salvador
 
Sevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del Mercado
Sevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del MercadoSevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del Mercado
Sevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del MercadoPilar Bernal Maya
 
Hortensia examen11
Hortensia examen11Hortensia examen11
Hortensia examen11hortensia20
 
proyecto Alpujarra
proyecto Alpujarra proyecto Alpujarra
proyecto Alpujarra EvaMine
 
Modelo guia madrid
Modelo guia madridModelo guia madrid
Modelo guia madridAna Pérez
 

Semelhante a Restaurantes.pdf (20)

Catálogo paquetes turísticos 'Caminos de Pasion' 2012
Catálogo paquetes turísticos 'Caminos de Pasion' 2012 Catálogo paquetes turísticos 'Caminos de Pasion' 2012
Catálogo paquetes turísticos 'Caminos de Pasion' 2012
 
Museos de gata y hurdes
Museos de gata y hurdesMuseos de gata y hurdes
Museos de gata y hurdes
 
Ponle cara al turismo - Rutas por Galicia
Ponle cara al turismo - Rutas por GaliciaPonle cara al turismo - Rutas por Galicia
Ponle cara al turismo - Rutas por Galicia
 
Entremes abril
Entremes abrilEntremes abril
Entremes abril
 
Folleto general de la rioja
Folleto general de la riojaFolleto general de la rioja
Folleto general de la rioja
 
Barrio De Vegueta
Barrio De VeguetaBarrio De Vegueta
Barrio De Vegueta
 
Barrio De Vegueta
Barrio De VeguetaBarrio De Vegueta
Barrio De Vegueta
 
Guía ‘El Viajero’ de Sevilla, El País.
Guía ‘El Viajero’ de Sevilla, El País.Guía ‘El Viajero’ de Sevilla, El País.
Guía ‘El Viajero’ de Sevilla, El País.
 
Utensilios Cocina
Utensilios Cocina
Utensilios Cocina
Utensilios Cocina
 
éRase una vez3
éRase una vez3éRase una vez3
éRase una vez3
 
Flyer vinofest donostia 2012
Flyer vinofest donostia 2012Flyer vinofest donostia 2012
Flyer vinofest donostia 2012
 
Los Mejores Restaurantes
Los Mejores RestaurantesLos Mejores Restaurantes
Los Mejores Restaurantes
 
13 Ruta pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente 2012 ESPAÑOl / I...
13  Ruta  pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente   2012 ESPAÑOl  /  I...13  Ruta  pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente   2012 ESPAÑOl  /  I...
13 Ruta pinchos Por el Turismo de Navarra Naturalmente 2012 ESPAÑOl / I...
 
Ruta gastro sostenible España
Ruta gastro sostenible EspañaRuta gastro sostenible España
Ruta gastro sostenible España
 
El castizo se reinventa
El castizo se reinventaEl castizo se reinventa
El castizo se reinventa
 
Sevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del Mercado
Sevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del MercadoSevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del Mercado
Sevilla estrena mercado ‘gourmet’ en la Lonja del Mercado
 
Buenos Aires
Buenos AiresBuenos Aires
Buenos Aires
 
Hortensia examen11
Hortensia examen11Hortensia examen11
Hortensia examen11
 
proyecto Alpujarra
proyecto Alpujarra proyecto Alpujarra
proyecto Alpujarra
 
Modelo guia madrid
Modelo guia madridModelo guia madrid
Modelo guia madrid
 

Mais de magmdv

El gran libro de fotografia de paisaje
El gran libro de fotografia de paisajeEl gran libro de fotografia de paisaje
El gran libro de fotografia de paisajemagmdv
 
1102pa
1102pa1102pa
1102pamagmdv
 
Sincrotrones
SincrotronesSincrotrones
Sincrotronesmagmdv
 
Y los hombres somos como niños
Y los hombres somos como niñosY los hombres somos como niños
Y los hombres somos como niñosmagmdv
 
Los niños no son tontos
Los niños no son tontosLos niños no son tontos
Los niños no son tontosmagmdv
 
Rutas de la Tapa 2012
Rutas de la  Tapa 2012Rutas de la  Tapa 2012
Rutas de la Tapa 2012magmdv
 
René Maltête
René MaltêteRené Maltête
René Maltêtemagmdv
 
Empleados públicos
Empleados públicosEmpleados públicos
Empleados públicosmagmdv
 
Strong 01
Strong 01Strong 01
Strong 01magmdv
 
AzulejosdeMadrid.pdf
AzulejosdeMadrid.pdfAzulejosdeMadrid.pdf
AzulejosdeMadrid.pdfmagmdv
 
PUENTES.pdf
PUENTES.pdfPUENTES.pdf
PUENTES.pdfmagmdv
 
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdfCASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdfmagmdv
 
Jardines.pdf
Jardines.pdfJardines.pdf
Jardines.pdfmagmdv
 
palacios.pdf
palacios.pdfpalacios.pdf
palacios.pdfmagmdv
 
SENDAS POR EL ATAZAR
SENDAS POR EL ATAZARSENDAS POR EL ATAZAR
SENDAS POR EL ATAZARmagmdv
 
EL TRANSPORTE EN MADRID
EL TRANSPORTE EN MADRIDEL TRANSPORTE EN MADRID
EL TRANSPORTE EN MADRIDmagmdv
 
ProgramaElCapricho.pdf
ProgramaElCapricho.pdfProgramaElCapricho.pdf
ProgramaElCapricho.pdfmagmdv
 
RECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdf
RECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdfRECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdf
RECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdfmagmdv
 
fotografia clasica r.pdf
fotografia clasica r.pdffotografia clasica r.pdf
fotografia clasica r.pdfmagmdv
 
un año de fotografia.pdf
un año de fotografia.pdfun año de fotografia.pdf
un año de fotografia.pdfmagmdv
 

Mais de magmdv (20)

El gran libro de fotografia de paisaje
El gran libro de fotografia de paisajeEl gran libro de fotografia de paisaje
El gran libro de fotografia de paisaje
 
1102pa
1102pa1102pa
1102pa
 
Sincrotrones
SincrotronesSincrotrones
Sincrotrones
 
Y los hombres somos como niños
Y los hombres somos como niñosY los hombres somos como niños
Y los hombres somos como niños
 
Los niños no son tontos
Los niños no son tontosLos niños no son tontos
Los niños no son tontos
 
Rutas de la Tapa 2012
Rutas de la  Tapa 2012Rutas de la  Tapa 2012
Rutas de la Tapa 2012
 
René Maltête
René MaltêteRené Maltête
René Maltête
 
Empleados públicos
Empleados públicosEmpleados públicos
Empleados públicos
 
Strong 01
Strong 01Strong 01
Strong 01
 
AzulejosdeMadrid.pdf
AzulejosdeMadrid.pdfAzulejosdeMadrid.pdf
AzulejosdeMadrid.pdf
 
PUENTES.pdf
PUENTES.pdfPUENTES.pdf
PUENTES.pdf
 
CASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdfCASTILLOS.pdf
CASTILLOS.pdf
 
Jardines.pdf
Jardines.pdfJardines.pdf
Jardines.pdf
 
palacios.pdf
palacios.pdfpalacios.pdf
palacios.pdf
 
SENDAS POR EL ATAZAR
SENDAS POR EL ATAZARSENDAS POR EL ATAZAR
SENDAS POR EL ATAZAR
 
EL TRANSPORTE EN MADRID
EL TRANSPORTE EN MADRIDEL TRANSPORTE EN MADRID
EL TRANSPORTE EN MADRID
 
ProgramaElCapricho.pdf
ProgramaElCapricho.pdfProgramaElCapricho.pdf
ProgramaElCapricho.pdf
 
RECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdf
RECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdfRECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdf
RECETAS PRIMAVERA PARADORES.pdf
 
fotografia clasica r.pdf
fotografia clasica r.pdffotografia clasica r.pdf
fotografia clasica r.pdf
 
un año de fotografia.pdf
un año de fotografia.pdfun año de fotografia.pdf
un año de fotografia.pdf
 

Restaurantes.pdf

  • 1. I Rutas de restaurantes Y A L GO MÁS routes for restaurants AND something ElsE en la Comunidad de Madrid / in Madrid Region
  • 2. Edita: La Comunidad de Madrid Consejería de Cultura y Turismo Dirección General de Turismo Subdirección General de Turismo Cultural Con la colaboración de los Ayuntamientos, entidades y establecimientos implicados Información Turística 902 100 007 www.madrid.org
  • 3. Indice Index Presentación 6 Presentation 6 Introducción 9 Introduction 9 Ruta I Route I Asados y almendras 15 Roast meats and almonds 15 Rivas Vaciamadrid 17 Rivas Vaciamadrid 17 Alcalá de Henares 27 Alcalá de Henares 27 Torrejón de Ardoz 39 Torrejón de Ardoz 39 Ruta II Route II Todos los sabores 49 For all tastes 49 Restaurante Botín 51 Restaurante Botín 51 La Terraza del Casino 55 La Terraza del Casino 55 Cuevas de Luis Candelas 59 Cuevas de Luis Candelas 59 Palacio de Anglona 63 Palacio de Anglona 63 La Capilla de la Bolsa 65 La Capilla de la Bolsa 65 Lhardy 67 Lhardy 67 Casa Labra 71 Casa Labra 71 Palacio de Gaviria 73 Palacio de Gaviria 73 Ruta III Route III Carne y miel 81 Meat and honey 81 San Lorenzo de El Escorial 83 San Lorenzo de El Escorial 83 Rascafría 97 Rascafría 97 Miraflores de la Sierra 105 Miraflores de la Sierra 105 Patones 113 Patones 113 Ruta IV Route IV Setas, vino y anís 125 Mushrooms, wine and anisette 125 Boadilla del Monte 127 Boadilla del Monte 127 Navalcarnero 137 Navalcarnero 137 Chinchón 147 Chinchón 147
  • 4. indisolublemente ligados al discurrir secular de the secular life of the towns where they are esos municipios que los albergan. found. La Historia, la Cultura en sentido amplio, ha sido History, culture in a broad sense, has witnessed testigo de lo que acontece en sus fogones y salo- what takes place by their stoves and halls: R P esentación R P esentation nes: La Hostería del Estudiante es tan simbólica de Alcalá de Henares como lo son Botín, LHardy, Casa Hostería del Estudiante is as much of a symbol of Alcalá de Henares as Botín, LHardy, Casa Labra or Muchos lectores se preguntarán, a propósito del Many readers, in relation to the first title of this Labra o el Café Gijón de Madrid. Café Gijón are of Madrid. título de esta primera entrega de una nueva serie collection of guides for restaurants in the Madrid de Guías de Rutas de Restaurantes en la region, will ask themselves, what is that "some- No se puede entender la realidad de Chinchón sin You can not understand Chinchon without sitting Comunidad de Madrid, ¿qué es ese “algo más” que thing more" that we are suggesting? sentar plaza en uno cualquiera de los restauran- down in one of the restaurants in its main squa- les proponemos? tes de su plaza mayor; ni atisbar la naturaleza de re, or catch a glimpse of the nature of Patones Madrid, with its culinary wealth and the enor- Patones, sin reposar tras una buena excursión en without resting after a good excursion at a table Madrid, en su riqueza gastronómica y en la enor- mous variety of its restaurants, its also capable sus terrazas o al abrigo de las chimeneas de sus outside one of its bars or bathed by the warmth me variedad de sus establecimientos, también es of offering something more: and that “some- locales. of their fireplaces. capaz de ofrecer algo más: y ese “algo” tiene thing” has a great deal to do with art, with its mucho que ver con el Arte, con el Patrimonio, con heritage and with the historic circumstances Descubra usted, amigo lector, su propio “algo Dear reader, find your own "something more" by la circunstancia histórica que envuelve el origen, surrounding the origin and evolution of its res- más” visitando estas instituciones de la gastrono- visiting these culinary institutions. You must el devenir de sus restaurantes. taurants. mía; sepa que “son” todos los que están y que ire- know that all of those that "are" in it have that mos incluyendo los demás que “son” en próximas something more and that we will include any new Palacios, Conventos, Capillas, antiguas hospederí- Palaces, convents, chapels, old inns, even caves, entregas. one in the next instalments. as, cuevas –incluso– albergan excelentes lugares house excellent venues where you can combine donde compartir viandas y ricos caldos con las enjoyment of good food and rich wines with the Le animo, pues, a recorrer las calles de los muni- I encourage you to stroll the streets of these mejores muestras de los estilos arquitectónicos y best examples of our architectural styles and cipios que les alojan; impregnándose de Madrid towns and taking in Madrid with each dish, each las artes decorativas. decorative arts. en cada plato, en cada edificio, en cada paisaje building and each landscape. Consejero de Cultura y Turismo Regional Minister of Culture and Tourism Otros, por el contrario, son lugares pintorescos Others, however, are picturesque places close to Santiago Fisas Ayxelà Santiago Fisas Ayxelà pegados a la naturaleza, al aroma de lo antiguo, nature, with an old scent permanently linked to 8 7
  • 5. R Int oducción R Int oduction “…Cada época de la Historia modifica lo que se “...Every era in history brings changes to what pone en el fogón y cada pueblo come según su goes on the stove, and every people eats what its alma, antes tal vez, que con su estómago”. soul rather than its stomach dictates.” En esta frase de Emilia Pardo Bazán, de su “La This sentence from Emilia Pardo Bazán’s La cocina cocina española antigua” de 1914, se combinan española antigua [Old-fashioned Spanish cook- armónicamente la Historia, que modifica el trán- ing], from 1914, refers to a harmonious combina- sito de los fogones y una refinada filosofía; ese tion of history, which modifies what dishes are “comer según el alma”. being prepared, and a sophisticated philosophy: eating what one’s soul dictates. En la Comunidad de Madrid están presentes los dos elementos de la Gastronomía, esa nueva dis- Both of these facets of gastronomy, a discipline ciplina que hoy alcanza la condición de Arte. that has now become an art form, are present in Efectivamente, nuestra Región se ha definido the Community of Madrid. Our region, the historic como el gran crisol de las culturas, el centro his- centre of the Kingdom and the crossroads of tórico del Reino y la encrucijada de tres continen- three continents, has been called a huge melting tes, donde la historia nos ha dejado la tradición; la pot of cultures, where history has laid down tra- Cultura ha devenido en sabiduría y el Arte ha ges- dition. Culture has become wisdom, and art has tado el refinamiento. Con esos tres elementos, spawned refinement. These ingredients, together además del tiempo y la paciencia, hemos cocina- with time and patience, have gone into the won- do el gran plato de la Restauración de la derful melange that is the restaurant industry in Comunidad de Madrid. the Community of Madrid. Sin embargo, ha sido preciso evolucionar, combi- Nevertheless, evolution was necessary to combine nar factores tradicionales con técnicas de van- traditional aspects and avant-garde techniques; guardia; transformar las pequeñas empresas to transform small family-owned companies and 11
  • 6. INTRODUCCIÓN • INTRODUCTION familiares y adaptarlas a las nuevas tecnologías; adapt them to new technologies; and to improve potenciar la formación de los profesionales del the training of industry professionals to boost sector, fomentando su presencia más allá de their presence beyond Spain’s borders. nuestras fronteras. This has taken place in conjunction with the Todo ello unido a la consolidación de la Comunidad Community of Madrid’s consolidation as an inter- de Madrid como destino turístico internacional y national tourist destination and a magnet for foco de atracción del turismo de negocios, cultural, business, cultural, shopping and entertainment de compras, espectáculos, etc. Permite afirmar que tourism. Data show that the growth in the hospi- las cifras que evidencian el crecimiento del sector tality industry is not a temporary situation, and de la hostelería no son coyunturales y puede vis- indications are that this rising trend will continue. lumbrarse un futuro en alza. However, this Route Guide does not contain a list Pero la Guía de Rutas que se presenta no contiene of the over eight thousand restaurants that rep- una relación de los más de ocho mil restaurantes resent Europe’s most varied offering in terms of que constituyen la más variada oferta de especiali- specialities, price ranges and tastes. These pages dades, presupuestos y gustos de toda Europa; en highlight the “something extra” that goes beyond estas páginas destaca ese “algo más” que trascien- statistical figures, the added value contributed by fruta de una buena corrida de toros. “Something else” is Alcalá, where philosophy, de las cifras estadísticas, ese valor añadido que unique settings, such as former convents like the culture and delicious cuisine, the product of the aportan antiguos conventos como el de Boadilla del ones in Boadilla del Monte and Navalcarnero (La “Algo más” es Alcalá, donde Filosofía, Cultura y three cultures that inhabited the city, all seem to Monte, o la Hostería de las Monjas en Navalcarnero; Hostería de las Monjas), or the Santa María del sus sabrosos platos, fruto de la tradición de las point us in the direction of Hostería del o el Monasterio de Santa María del Paular. Lugares Paular Monastery. In addition to first-class tradi- tres culturas tradicionales, parecen llevarnos de la Estudiante. en los que, además de una gastronomía tradicional tional cuisine, these places also serve the region’s mano a la Hostería del Estudiante. de primera calidad, los variados caldos originarios own wines. “Something else” is Patones, a village nestled in de la Región complementan la mesa. “Algo más” es Patones donde, en un espectacular a spectacular natural setting whose existence was “Something else” is the combination of good entorno natural, podemos hacer un alto en el never discovered by the powerful French army “Algo más” es la conjunción del buen yantar con food and historic palaces, such as those in Gaviria, escarpado camino y disfrutar de un sabroso cabri- under Napoleon. Here travellers can make a stop la historia de palacios como el de Gaviria, Anglona Anglona and Negralejo. Fine fare, however, is not to al horno en la fonda de un rey legendario, cuya along the steep road and enjoy delectable roast o Negralejo. Sin embargo la buena mesa no es the exclusive province of large, palatial halls: art existencia no logró intuir el poderoso ejército kid at a tavern named after this village’s leg- patrimonio exclusivo de grandes salones palacie- meets history in Chinchón, and any of the restau- napoleónico. endary king. gos: el Arte se combina con la Historia en rants around its Plaza Mayor, or main square, Chinchón, en cuya Plaza Mayor, en cualquiera de offers exquisite Castilian dishes. A glass of Podríamos llenar páginas enteras descubriendo We could fill page after page revealing all of these los restaurantes que la circundan se pueden anisette while enjoying a good bullfight is the todos esos “algo más” de una región en la que “something else” in a region where kings, monks, degustar los mejores platos castellanos, rematan- perfect ending to lunch. reyes, monjes, villanos y bandoleros famosos han serfs and famed highwaymen delighted their do el almuerzo con el último anís mientras se dis- deleitado sus “almas”... y sus estómagos, conju- “souls”—and their stomachs—with the combina- 12 13
  • 7. INTRODUCCIÓN • INTRODUCTION gando Arte, Historia, Tradición y buena mesa en tion of art, history, tradition and good food at casas como LHardy, Botín, Las Cuevas de Luis countless establishments. Some examples are Candelas en Madrid, o la Posada de las Ánimas en LHardy, Botín and Las Cuevas de Luis Candelas in San Lorenzo de El Escorial, o en tantas otras que Madrid, or La Posada de las Ánimas in San apenas caben en estas páginas. Lorenzo de El Escorial, among many others, all places where quality is both a reality and an Todos ellos lugares en los que la calidad es una ongoing objective in the hospitality industry in realidad y un objetivo hacia el que se encamina el the Community of Madrid. futuro de la hostelería de la Comunidad de Madrid. We invite you to travel along any of the routes described here so you can discover everything Para ayudarles a descubrir su oferta, arquitectura they have to offer, whether singular architecture singular o emplazamiento distinguido les invita- or superb location. Bon appétit! mos a pasear por cualquiera de las rutas aquí des- critas. ¡Buen provecho! 14
  • 8. Ruta I - Route I Asados y Almendras Roast Meats and Almonds Madrid - Rivas - Alcalá de Henares Madrid - Rivas - Alcalá de Henares Torrejón de Ardoz - Madrid Torrejón de Ardoz - Madrid Salida de Madrid por la A-3 hasta llegar al From Madrid, take the A-3 to the exit for desvío de RIVAS: 21 km. RIVAS: 21 km. Salida de Rivas por la M–50, toma la salida 32 Leave Rivas by the M–50 and continue to exit y después la 19A, sigue por la A-2 hasta llegar 32, then exit 19A, continuing along the A-2 to a ALCALÁ DE HENARES: 34 km. ALCALÁ DE HENARES: 34 km. Salida de Alcalá de Henares por la M–300 When leaving Alcalá de Henares, take the hasta coger la A-2 y continuar hacia M–300 and follow the signs for the A-2 TORREJÓN DE ARDOZ: 13 km. toward TORREJÓN DE ARDOZ: 13 km. Salida de Torrejón de Ardoz por la A-2 hasta When leaving Torrejón de Ardoz, take the A-2 llegar a MADRID: 25 km. to MADRID: 25 km. Total kms. de la Ruta (aprox.): 93. Total distance of the route (approx.): 93km. 17
  • 9. rivas-vaciamadrid www.rivas-vaciamadrid.org Ayuntamiento: Town Hall: Plaza 19 de abril, s/n - 28529 Plaza 19 de abril, s/n - 28529 Tel.: 91 670 00 00 Tel.: 91 670 00 00 Palacio del Negralejo Palacio del Negralejo Ctra. Mejorada - San Fernando Km. 3 Ctra. Mejorada - San Fernando Km. 3 Tel.: 91 669 11 25 Tel.: 91 669 11 25 http://negralejo.com/ http://negralejo.com/ Cerrado: Domingos noche; Semana Santa, agosto Closed: Sunday evenings, Holy Week, the entire y última semana de diciembre. month of August and the last week of December. En 1790, sobre las ruinas de un castillo llamado “de In 1790, a family of Madrid nobles built a country Negrales”, una noble familia de Madrid construyó palace over the ruins of a castle called the su palacio de campo. Más tarde, bien entrado el “Castillo de Negrales.” Later, well into the ninete- SXIX, el Marqués de Villamejor, fundó sus famosas enth century, the Marquess of Villamejor esta- cuadras, la renombrada yeguada “Figueroa”. blished his famed “Figueroa” stud farm there. Es en 1982 cuando la familia propietaria decide In 1982, the family owning this extraordinary aprovechar las posibilidades hosteleras de este complex decided to tap its potential as a hotel fabuloso complejo, respetando todo el conjunto y and restaurant, preserving its historical character su entorno, pero sin olvidar el confort y la funcio- and surroundings while providing the level of nalidad que requiere una instalación de esta cate- comfort and functionality required for a facility of goría. Asimismo, el Palacio del Negralejo puede this category. Moreover, the Palacio de Negralejo catalogarse hoy como un museo etnológico que can be considered a cultural museum with its -Palacio del Negralejo- 19
  • 10. RIVAS VACIAMADRID Ruta I - Route I reúne innumerables piezas entre aperos de labran- broad collection of farming implements, house- za, enseres domésticos y elementos de decoración. hold utensils and decorative elements. La oferta gastronómica se basa en la Cocina The restaurant offers traditional regional cuisine Regional Española partiendo de la mejor materia prepared with the best natural ingredients, adap- prima y adecuada a los gustos actuales. La Carta ted to current tastes. The menu changes three del restaurante se modifica y actualiza, por tempo- times a year, according to the season. radas, tres veces al año. Acceso desde Madrid Capital Access from the City of Madrid En coche: M-45, salida 4 (todas direcciones); By car: M-45, exit 4 (all directions), then exit 27 luego, salida 27 (Mejorada/San Fernando). (Mejorada/San Fernando). En autobús: Salida de la estación de autobuses de By bus: Departure from the Conde de Casal bus ter- Conde de Casal. Empresa "La Veloz” (Telf.: 91 409 minal. “La Veloz” bus company (Tel: 91 409 76 02). 76 02). Lines 331, 333, 332 and 332A: Conde Casal - Rivas Nºs 331, 333 y 332A: Conde Casal - Rivas Urbanizaciones - Rivas Casco. Urbanizaciones - Rivas Casco. By underground/subway: Metro line 9, toward En metro: Línea 9, dirección Arganda del Rey. Arganda del Rey. Descripción del municipio* Description of the town* * ("Rivas- Vaciamadrid. Mi pueblo" escrito por Don * "Rivas-Vaciamadrid. Mi pueblo" (“Rivas-Vaciamadrid, Agustín Sánchez Millán). My Town”) by Don Agustín Sánchez Millán. Rivas de Jarama Rivas de Jarama El emplazamiento originario de este pueblo pare- The town’s location appears to coincide with that ce coincidir con la ciudad romana de Ripia of the Roman city of Ripia Carpetana, which is Carpetana, por eso los habitantes de Rivas se lla- why its residents are referred to as ripenses. man "ripenses". In the Middle Ages, as the reconquista (recon- En la Edad Media, cuando avanza la reconquista, quest) of the Iberian peninsula advanced, the el monarca castellano Alfonso VI toma la ciudad Casilian monarch Alfonso VI took the city of de Madrid y encarga a uno de sus capitanes, D. Madrid and appointed one of his commanders, Gonçalvo, o Guillermo Rivas, la fundación de un Gonçalvo, or Guillermo Rivas, to establish a enclave defensivo, finalizando su construcción en defensive enclave, the construction of which was 1093. Éste capitán utilizó su apellido para la completed in 1093. This commander gave his denominación de este nuevo enclave. name to the new enclave. En el siglo XVI Rivas pertenecía al Partido provin- In the seventeenth century, Rivas pertained to the cial de Tierra de Madrid, siendo su población en provincial district of the Madrid Region and had 1683 de 50 vecinos. La mayoría de los propieta- a population of 50 in 1683. Most agricultural land 20 21
  • 11. RIVAS VACIAMADRID Ruta I - Route I rios de las tierras de labor vivían en Madrid, sien- owners lived in Madrid and leased their lands to presa media legua más allá de Vaciamadrid con el irrigation channel in the Jarama. Plans were made do arrendadas para su trabajo. Ante esta dificul- be worked. Faced with economic difficulties, the objetivo de organizar los regadíos y mejorar la pro- to build a dam a half league (about 3.75km) tad para prosperar, la mayoría de los vecinos del majority of its residents had abandoned the town. ductividad de la zona, además de permitir la exis- beyond Vaciamadrid to irrigate the land and pueblo lo abandonaron. En la época barroca había During the Baroque period, there were just seven tencia de un caudal constante que facilitara la increase productivity, and to facilitate navigation siete vecinos y los enfermos eran llevados al hos- residents. The sick had to be taken to hospital in navegación desde la presa hasta la desembocadu- by creating a constant flow from the dam to the pital de Madrid. No había ninguna tienda ni arte- Madrid. There were no shops and no craftsmen, ra del Tajo para posibilitar el tráfico de mercancías mouth of the Tagus River, which enabled trade sanos ya que no había población suficiente para since there were too few people to buy their pro- entre Toledo y Rivas con destino a la corte de between Toledo and Rivas, and finally to the royal comprar sus productos. Había un molino y un ducts. There was little more than a mill and a Madrid. Tras varias vicisitudes la obra será pos- court in Madrid. Due to changing circumstances, monasterio con cuarenta frailes. monastery with 40 monks. puesta hasta 1741. Esta presa fue reformada en these plans would have to wait until the eighte- En el siglo XIX Rivas dedica la mayor parte de su In the nineteenth century, most of the land in siglo XX construyéndose una nueva más abajo. enth century, and construction did not begin until superficie al cultivo de cereales, aunque tiene algu- Rivas was used to grow grain, while there were En 1753, según el catastro realizado por orden del 1741. In the twentieth century, the dam was nos sotos pantanosos y ciertas acumulaciones de some marshy thickets and some pockets of brac- Marqués de la Ensenada, se dice que Vaciamadrid replaced by a new one further downriver. agua salobre. Hay arboledas y pastos que mantie- kish water. Cattle raising prospered with the many está formado por fincas de regadío y secano sien- In 1753, according to a land register created by nen una próspera ganadería. Su tejido industrial woods and pastures. Its only major industry con- do las más ricas las cercanas a las riveras del order of the Marquess of Ensenada, Vaciamadrid está compuesto sólo por alguna fábrica de cal. En sisted of some lime plants. Jarama y el Manzanares, viñas, algunos sotos y consisted of irrigated and dry farming lands, with 1845 Vaciamadrid se une a Rivas del Jarama. In 1845, Vaciamadrid and Rivas del Jarama merged. tierras yesíferas con escasa vegetación que sirven those closest to the Jarama and Manzanares pro- de pasto al ganado. ducing the most abundant crops. There were vine- Vaciamadrid Vaciamadrid En 1937 tiene lugar en las cercanías, la batalla del yards, some thickets, and gypsiferous lands, and Al finalizar la Edad Media, Vaciamadrid era una There are several legends about the origin of the Jarama quedando el pueblo prácticamente devas- cattle was grazed on what little vegetation there dehesa en cuyo término había un parador, que ser- town’s name. Toward the end of the Middle Ages, tado. Rivas Vaciamadrid seguirá siendo un peque- was. In 1937, the Spanish Civil War’s battle of the vía de hospedería a correos y caminantes, de ahí Vaciamadrid was grazing land, and there was an ño asentamiento con escasa población hasta que Jarama devastated the town. que el nombre de esta zona era Mazalmadrit; en la inn that provided lodging to couriers and wande- las urbanizaciones de Pablo Iglesias y Covibar Rivas-Vaciamadrid would remain a scarcely popu- terminología árabe equivaldría a "Manzil Mayrit" o rers. From this came the name Mazalmadrit, from construyeron sus primeras viviendas dentro del lated settlement until the 1980s, when the Pablo "Haçalmadrit" que significa parador, o dehesa, de the Arabic Manzil Mayrit or Haçalmadrit, meaning término municipal. Desde ese momento el creci- Iglesias and Covibar housing developments were Madrid. Este nombre fue cambiando hasta llegar a the grazing land or inn of Madrid, respectively. miento demográfico del pueblo será continuo built inside the municipal limits. Since then, the ser Vaciamadrid, aunque hay quien piensa que se Mazalmadrit is said to have evolved to become hasta llegar a los 40.000 habitantes. population has grown steadily to 40,000. debe a que, por estar cerca de Madrid, "va hacia Vaciamadrid. Some believe, however, that the pre- Madrid", y otros incluso plantean que el nombre se sent name is a shortening of “va hacia Madrid” debe a la costumbre de otros municipios mayores (roughly: on the way to Madrid), due to the town’s de verter sus basuras al Jarama a través del proximity to the capital, while still others believe Manzanares. “vacia” refers to the “emptying” or dumping of El rey Felipe II mantuvo una cercana relación con refuse by larger municipalities like Madrid into the este pueblo, llegando a realizar un viaje en barca Jarama river through the Manzanares. por el Jarama desde este pueblo hasta Aranjuez. King Phillip II had a close relationship with the Incluso compró una casa con el fin de convertirla town, and once sailed on the Jarama from en etapa de descanso en sus viajes fluviales hasta Vaciamadrid to Aranjuez. He even bought a home Aranjuez. in Rivas to use as a stopover on his river journeys En 1578 Felipe II decide ordenar la construcción de to Aranjuez. una acequia en el Jarama. Se optó por hacer una In 1578, Phillip II ordered the construction of an 22 23
  • 12. RIVAS VACIAMADRID Ruta I - Route I AL-ANDALUS PLAZA BLAS OTERO, 4 91 666 06 99 Sitios de interés Places of Interest PIZZA HUT AVDA. TECNICA, S/N 91 666 90 46 CANTINA MARIACHI C/ MARIE CURIE, 4 91 713 64 27 CASTILLO: Apenas quedan restos visibles de esta CASTLE: There are very few visible remains of this EL CASERÓN C/ ELECTRODO, 32 91 670 21 61 MASPALOMAS CTRA. VALENCIA, 20 fortaleza, entre ellos, restos de muros alrededor fortress. Parts of the wall that still remain around LIZARRAN AVDA. TECNICA, SN 91 301 15 18 del cerro, que se confunden con las ondulaciones the hill are confused with the undulations of the LA VILLA DE ASTURIAS AVDA. COVIBAR, 8 91 499 22 50 del terreno, un posible aljibe y los vestigios de lo terrain. There are the remains of what could be a LA POSTA REAL DE RIVAS CTRA. SAN FERNANDO, 2 91 672 12 74 que pudo ser el camino de acceso a la fortifica- cistern and signs of what might have been an LA POSADA DEL ALCALDE C/ MARCIAL LALANDA, 16 91 670 02 65-91 670 02 20 ción. En la zona norte, existe un corte artificial del access road to the fortress. On the north side, LA ESTACION C/ ISAAC PERAL, 2 91 713 64 73 terreno aprovechado como foso. En el extremo there is a ditch that was used as a trench. Another FOSTER’S HOLLYWOOD LUGAR, S/N 91 670 21 51 meridional puede verse otro pequeño foso. En trench can be seen at the south side. On the sur- EL FOGON DE ANTONIO C/ JAZMIN, 91 91 485 31 83 superficie existe abundante material cerámico de face, there is an abundance of ceramic materials MURALLAS, LAS PASEO CHOPERA, S/N 91 666 77 78 época islámica. from the Muslim era. PALACIO DEL NEGRALEJO CTRA. SAN FERNANDO, 3 91 669 11 25 PALACIO KING PLAZA PAU CASALS, 8 91 666 87 81 LA ERMITA DEL CRISTO DE RIVAS, y el Palacio `THE ERMITA DEL CRISTO DE RIVAS` (Christ PATATIN-PATATAN C/ MARIE CURIE, 4 91 713 64 34 de la Fuenfría, son otros monumentos de interés Chapel or Hermitage) and the Palacio de la Fuenfría SANDRA AVDA. PABLO IGLESIAS, 84 606 43 46 96 del municipio de Rivas-Vaciamadrid. are other monuments of interest in Rivas- VIPS-GINOS C/ MARIE CURIE 91 275 58 45 Vaciamadrid. TIO PEPE C/ MARIE CURIE, S/N 91 836 58 81 TAPAS BAR CTRA. KM17’2 91 669 47 37-72 INFRAESTRUCTURAS TURÍSTICAS • TOURIST INFRASTRUCTURES THE WOK C/ MARIE CURIE 91 275 58 45 ASADOR LAS NAVAS C/ POLEA, 2 91 301 14 23 Restaurantes - Restaurants PINCEL C/FUNDICION, 4 91 666 38 35 INFRAESTRUCTURAS TURÍSTICAS • TOURIST INFRASTRUCTURES PALACIO KING 91 499 22 38 Alojamientos - Accomodation MUERDE LA PASTA C/ MARIE CURIE, 4 91 713 65 61 #-HOSTAL BOSTON AVDA. CONSTITUCION, 29 91 679 16 18 GRAN OLEADA V AVDA. PABLO IGLESIAS, 84 91 733 32 39 ##-HOSTAL EL ARCO C/ ARCO, 1 91 679 44 00 ASADOR LA VIA C/ JOAQUIN SOROLLA, 103 91 499 03 83 #-PENSION BOSTON II C/ LIBERTAD, 14 91 679 16 18 MCDONALD’S AVDA. ALMENDROS 91 575 63 22 CH-PENSION EMISA PASEO ARENERO, 1 91 679 01 15 ENTRETAPAS Y VINOS C/ MARIE CURIE, 4 91 713 62 83 LEANDRO C/ CATALUÑA, 9 91 666 08 13 EL AZAFATE C/ ELECTRODO, 68 91 499 42 87 DIBOCCA C/ MARIE CURIE 91 713 63 41 CRUZ BLANCA PLAZA CONSTITUCION, 2 91 499 58 24 CREMA Y CAFE C/ ELECTRODO, 2 620 92 86 87 CLENIS C/ MARIA ZAMBRANO, 3 91 499 13 95 CAÑAS Y TAPAS AVDA. TECNICA, S/N 91 663 22 23 LA ROSA C/ CRISTO RIVAS, S/N 91 671 59 14 ASIATICO FENG C/ MARIA ZAMBRANO, 3 91 499 13 95 FRIDAYS C/ MARIE CURIE, SN 91 275 58 45 24 25
  • 13. RIVAS VACIAMADRID Ruta I - Route I Fiestas tradicionales traditional festivals Febrero-marzo Carnaval February-March Carnival Concurso de chirigotas; Concurso y baile de dis- Joke contest (concurso de chirigotas); Dance and fraces; Desfile de carnaval; Entierro de la sardina; costume contest; Carnival parade; Burial of the Actividades infantiles. Sardine ; Children’s activities. 12 a 15 mayo San Isidro 12-15 May San Isidro Eventos taurinos; Conciertos; Actividades infanti- Running of the bulls; Concerts; Children’s activi- les y deportivas. ties and sporting events. 1 a 10 septiembre Fiestas de Septiembre 1-10 September September festivals Conciertos; Actividades deportivas; Bailes popula- Concerts, sporting events, folk dancing, marionet- res; Títeres; Feria de Artesanía. tes, crafts fair. 22 diciembre-5 enero Navidad-Reyes 22 Dec.- 5 Jan. Christmas/Magi parade Actividades infantiles; Conciertos de Navidad; Children’s activities, Christmas concerts; parade of Cabalgata. the Magi (cabalgata). 26 27
  • 14. -Hostería del Estudiante- alcalá de henares www.ayto-alcaladehenares.es - www.alcalaturismo.com Ayuntamiento: Town Hall: Plaza de Cervantes,11 - 28801 Plaza de Cervantes, 11 - 28801 Tel.: 91 888 33 00 / 91 879 73 90 Tel.: 91 888 33 00 / 91 879 73 90 Oficinas Turismo: Tourist Offices: Callejón de Santa María, s/n - tel.: 91 889 26 94 Callejón de Santa María, s/n - Tel: 91 889 26 94 Plaza de los Santos Niños, s/n - tel.: 91 881 06 34 Plaza de los Santos Niños, s/n - Tel: 91 881 06 34 Hostería del Estudiante ‘Hostería del Estudiante’ C/ Colegios, 3 C/ Colegios, 3 Teléfono: 91 888 03 30 Teléfono: 91 888 03 30 Fax: 91 888 05 27 Fax: 91 888 05 27 alcala@parador.es alcala@parador.es www.parador.es www.parador.es Central de Reservas: Reservation Centre: C/ Requena, 3 - 28013 MADRID C/ Requena, 3 - 28013 MADRID Teléfono: 91 516 66 66 (25 Líneas) Tel.: 91 516 66 66 (25 lines) Fax: 91 516 66 57 Fax: 91 516 66 57 El antiguo Colegio de San Jerónimo, centro de The former “Colegio de San Jerónimo” for the estudio de lenguas clásicas, fue fundado por el study of classic languages was established by Cardenal Ximénez de Cisneros en 1510. Elemento Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros in 1510. A representativo de la Hostería es el Patio Trilingüe, characteristic feature of the installation, which is realizado en el primer tercio del Siglo XVI, expre- now a restaurant, is the Patio Trilingüe (the sión del arte mudéjar y renacentista. Los nombres “Trilingual Courtyard”), an expression of Mudejar de Lope de Vega, Tirso, Quevedo, Ignacio de Loyola, and Renaissance art created in the early sixteenth Luis de León, Jovellanos, Calderón de la Barca o century. This monument immortalises such names 28 29
  • 15. ALCALÁ DE HENARES Ruta I - Route I Cervantes, entre muchos otros, estarán reunidos as Lope de Vega, Tirso, Quevedo, Ignacio de Loyola, para la eternidad en este monumento alcalaíno. Luis de León, Jovellanos, Calderón de la Barca, Las virtudes ornamentales y arquitectónicas de Cervantes, and many others. The dining room, esta Hostería configuran un comedor que es para- with all of its architectural and ornamental da gastronómica obligatoria para los amantes de la beauty, make the youth hostel a must for lovers of buena cocina castellana, donde es posible deleitar- good Castilian cuisine. Here you can enjoy deli- se con la ensalada de San Isidro, asados castella- cious San Isidro salads, Castilian roast meats, gar- nos, sopa de ajo, cocido madrileño, costrada de lic soups, Madrid’s famed cocido, Alcalá’s costra- Alcalá o las migas con chocolate. da, or the migas con chocolate. La Hostería del Estudiante, cuya decoración se basa The ‘Hostería’, which is decorated with timber en vigas de madera y en el tradicional mobiliario de beams and traditional furniture of the period, is la época, es conocida en Alcalá de Henares por sus known in Alcalá de Henares for its excellent local estupendos preparados de la cocina autóctona, cuisine. The creative dishes are prepared with ofreciendo platos con raíces propias y tintes crea- local ingredients. Among its specialities are dora- tivos. Entre sus especialidades más significativas se da a la madrilène, Castilian lamb and suckling encuentran la dorada a la madrileña, los asados roasts, and a sampler menu on the weekend. It castellanos de cordero y cochinillo y el menú was included in the network of national Paradors degustación del fin de semana. En 1929, entró a (state-owned and run luxury hotels often esta- formar parte de la red de Paradores nacionales. blished in historic buildings) in 1929. Acceso desde Madrid Capital Access from the City of Madrid Carretera:Autovía A-2 (Barcelona): 30 kms. By car: A-2 motorway (Barcelona): 30km. Autobús: Nº 223 (Av. de América). By bus: No. 223 (Av. de América). Tren Cercanías: Líneas C-1 (Atocha); C-2 (Cha- Commuter train: Lines: C-1 (Atocha); C-2 martín); C-7ª (Príncipe Pío). (Chamartín); C-7ª (Príncipe Pío). Descripción del municipio Description of the town La ciudad de Alcalá de Henares, cuna de Miguel de The historical centre of Alcalá de Henares, birth- Cervantes, fue declarada Patrimonio de la place of Miguel de Cervantes, was designated a Humanidad por la UNESCO en diciembre de 1998, World Heritage Site by UNESCO in 1998 in recog- en reconocimiento a su condición de 'primera ciu- nition of its status as “the first university city to dad universitaria planificada como tal' que ha exis- be planned as such” in the world. This designation tido en el mundo. Esta declaración se refiere, no not only to refers to Alcalá’s heritage as a histo- solamente al patrimonio histórico-monumental de rical landmark, but also to the transcendent cul- Alcalá, sino a la trascendente significación cultural tural significance it has had since Cardinal que tuvo la ciudad desde que el Cardenal Cisneros Cisneros founded the Complutense University of fundó la Universidad Complutense en 1499. Madrid in 1499. 30 31
  • 16. ALCALÁ DE HENARES Ruta I - Route I Alcalá de Henares se ha convertido en un destino Alcalá de Henares is an indispensable stop on any PLAZA MAYOR. Esta plaza se llamaba Plaza del PLAZA MAYOR. The main public square was for- imprescindible para el turismo cultural. La antigua cultural tourism itinerary. Named Complutum by Mercado, cuando su terreno servía de lugar de merly called the Plaza del Mercado, where mer- Complutum de los romanos prosperó a partir del the Romans, it began to prosper in the first cen- encuentro semanal entre tenderos y comprado- chants and customers came together each week. It siglo I a.C. Durante la dominación musulmana, la tury BC. Under Muslim rule it was called Qual'at res; era plaza de toros en días de feria y recinto was used as a bull ring during holidays and was the plaza se llamo 'Qual'at abd al-Slam', y de esta abd al-Slam, and this Arab term for fortification festivo con ropajes de ocasión, durante las cele- site of festive events, such as the celebrations of referencia a la fortaleza árabe deriva el actual later evolved to the current name of Alcalá. In the braciones del Siglo de Oro. Su centro peatonal the Golden Age with typical ceremonial clothing. nombre de Alcalá. A partir del siglo XII se convir- twelfth century, it became a seigniory and the tiene dos hitos: el monumento a Miguel de In its pedestrian zone, there are two landmarks: a tió en señorío y residencia habitual de los podero- principal residence of the powerful bishops of Cervantes sobre pedestal de granito, obra de monument to Miguel de Cervantes on a granite sos arzobispos de Toledo, quienes la amurallaron y Toledo, who enlarged it and walled it in. A symbol Pedro Nicoli realizada en 1879, y el templete de la pedestal created by Pedro Nicoli in 1879, and a engrandecieron. Muestra de aquella pujanza fue of their power was the sumptuous Archbishop’s música, construido en 1889 según el diseño del music pavilion built in 1889 according a design by el suntuoso Palacio Arzobispal, del que a menudo Palace, where members of the Castilian royal arquitecto Martín Pastells. the architect Martín Pastells. eran huéspedes los reyes castella- family were regular guests. Traces of nos. Las trazas de la antigua villa the medieval villa can be seen in the IGLESIA MAGISTRAL-CATEDRAL. MAGISTRAL CHURCH/CATHEDRAL. medieval se hacen patentes en la Calle Mayor, a colonnade where Tiene su origen en el S.IV, posterior- Originating in the fourteenth cen- característica Calle Mayor soporta- Jewish merchants sold their wares. mente fue templo visigodo, sede de tury, it was later a Visigoth temple, lada, donde comerciaban los judíos. The city’s reached the height of its obispos, colegiata con abad y canó- an episcopal see, and a collegiate La ciudad vivió su máximo esplen- glory at the end of the fifteenth nigos. church with abbot and canons. dor a partir de finales del siglo XV, century when Cardinal Francisco Desde el S.XVI, por voluntad de In the sixteenth century, in accor- cuando el Cardenal Cisneros creó la Jiménez de Cisneros founded the Cisneros que también era canciller dance with Cisnero’s wishes, who Universidad Complutense. Esta Complutense University. The oldest de la universidad, se convirtió en was also the university chancellor it Universidad es la más antigua de university of Europe, many distin- iglesia magistral con abad mitrado. became a magistral church with Europa y fue fundada por Francisco guished Hispanic scholars have pas- Restos mudéjares en la portada, y mitred abbot. Traces of Mudejar and Jiménez de Cisneros y por ella pasa- sed through its halls, with three gótico tardío. La Torre es del más late-Gothic can seen on the façade. rá lo más granado del saber hispa- great cultures living in harmony. puro renacimiento. The tower is pure Renaissance. no, conviviendo armónicamente The main offices are in the Colegio tres importantes culturas (judía, musulmana y Mayor de San Ildefonso. The complex includes PALACIO ARZOBISPAL ‘Las casas del Arzobispo’. ARCHBISHOP’S PALACE ‘The Archobishop´s homes’. cristiana). La sede principal es el Colegio Mayor de three courtyards –the Patio de Santo Tomás de El Palacio era una fortaleza mudéjar hasta las The palace was a Mudejar fortification until it was San Ildefonso. El conjunto integra tres patios -el Villanueva, Patio de los Filósofos and Patio ampliaciones del S.XVI. Recinto cuna de Reyes, expanded in the sixteenth century. It has been the de Santo Tomás de Villanueva, el de Filósofos y el Trilingüe– plus the assembly hall, which hosts the asiento de Cortes, Tribunal de Cuentas y Justicia, y birthplace of kings, the seat of Parliament, the Trilingüe-, además del Paraninfo, que acoge todos ceremony each year in which the prestigious Archivo del Reino. Court of Auditors and Justice, and the Royal los años la ceremonia de entrega del Premio Cervantes literary prize is awarded by the royal Archive. Cervantes de Literatura por los Reyes de España. family. The Complutensian Polyglot Bible was CASA-NATAL DE CERVANTES. En su imprenta se editó la ‘Biblia Políglota published by the university press, and two copies Típica casa toledana del S.XVI diseñada en torno a BIRTHPLACE OF CERVANTES. A typical sixteenth Complutense’ de la que se conservan dos ejem- have been preserved to this day. The beautiful pla- un patio cuadrangular. Su interior alberga una century Toledan home designed around a qua- plares. La admirable fachada es de Rodrigo Gil de teresque façade is the work of Rodrigo Gil de Biblioteca y el Museo Cervantino. drangular courtyard, this is the site of the Hontañón, de estilo plateresco. Hontañón. Cervantes Museum and Library. MONASTERIO DE SAN BERNARDO 'Las Bernardas'. Merecen especial mención los siguientes monu- The following landmarks and other places of inte- Este hermoso convento se debe al arquitecto Juan MONASTERIO DE SAN BERNARDO 'Las Bernardas'. mentos, y sitios de interés: rests are worth special mention: Gómez de Mora autor de la Plaza Mayor de This convent of Bernadine nuns was designed by 32 33
  • 17. ALCALÁ DE HENARES Ruta I - Route I Madrid, Clerecia de Salamanca o el Panteón de the architect Juan Gómez de Mora, whose other BURGER KING C/ MAYOR, 12 91 883 52 48 Reyes del Escorial. En la construcción de la iglesia works include Madrid’s Plaza Mayor, the Clerecia NINO C/ MAYOR, 70 sorprende su soberbia cúpula oval, la mayor en su of Salamanca, and El Escorial’s Panteón de Reyes SALONES JARDIN EL OLIVAR CMNO. OLIVAR, 9 91 882 78 68 género hecha en España. Fundado a comienzos (Royal Pantheon). A feature of the church is its LOS BALCONES DE ALCALA C/ CERVANTES, 2 91 877 10 16 del SXVII para albergar a 24 monjas, todas ellas magnificent oval dome, the best of its type made PASTA Y PIZZA ROMANTICA C/ PORTILLA, 45 91 883 41 60 pertenecientes a la familia de su mecenas, el in Spain. It was established in the early sevente- GRINGO VIEJO C/ RAMON CAJAL, 8-10 91 882 81 84 Arzobispo de Toledo, D. Bernardo de Sandoval y enth century to house 24 nuns, all of them relati- HALCALAH C/ MANUEL MERINO, 20 IL TEMPIETTO CTRA. NACIONAL II MARGEN DERECHO, 34 91 382 98 00 Rojas. ves of their patron, Archbishop Bernardo de JARDIN DE FENIX AVDA. GUADALAJARA, 22 91 880 67 84 Sandoval y Rojas of Toledo. KARYSMA C/ CUENCA, 3 91 882 72 23 KYNY-3 CTRA. BARCELONA, 29,5 91 888 03 85 Sitios de interés Places of Interest LA BAMBOLA C/ DAOIZ VELARDE, 20 91 889 00 41 LA CASA VIEJA C/ SAN FELIPE NERI, 7 91 883 62 81 Museo Arqueológico Regional Regional Archaeological Museum LA CUEVA DE ANTOLIN C/ LIBREROS, 40 91 888 27 21 Pza. de las Bernardas, s/n - 28801. Pza. de las Bernardas, s/n - 28801. LA CUPULA C/ SANTIAGO, 18 91 880 73 91 Tel.: 91 879 66 66 Tel.: 91 879 66 66 LA ESGARAVITA CMNO. AFLIGIDOS, 55 91 881 88 36 Lunes cerrado, martes a sábado de 11:00 a 17:00 Open Tuesday to Saturday 11 a.m. to 5 p.m., LA GALATEA C/ ALMAZAN, 20 91 882 25 14 y domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h. Sunday and holidays 11:00 a.m. to 3 p.m. FLUNCH-PIZZA PAI CTRA. ANTIGUA N II 91 883 53 14 Closed Mondays. PAOU YUEN II C/ MURILLO, 15 TAPELIA C/ RAMON CAJAL, 10 gastronomía gastronomy TAPASBAR CTRA. NII CENTRO COMERCIAL CUADERNILLOS, 34 629 23 84 57 SPORTS BAR AVDA. JUAN CARLOS I, 13 91 830 54 46 Almendras garrapiñadas Pralines SANTIAGO ASADOR C/ SANTIAGO, 42 91 889 00 22 Clarisas de San Diego: C/ Beatas, 7 Clarisas de San Diego: C/ Beatas, 7 SAN DIEGO PLAZA SAN DIEGO, 4 91 888 30 97 Confiterías Salinas: Pl. Cervantes, 21 Confiterías Salinas: Pl. Cervantes, 21 LA PASTA GANSA PLAZA SAN DIEGO, 5 91 878 81 09 SALONES EL CARDENAL PASEO PASTRANA, 32 9 446 82 61 El Postre: C/ del Tinte, 15 El Postre: C/ del Tinte, 15 LA TAGLIATELLA C/ GOYA, 2 91 889 00 42 ORYZA SATIVA AVDA. JUAN CARLOS I, 13 91 882 14 00 MONTECRISTO RTDA. PITAGORAS 91 675 33 40 INFRAESTRUCTURAS TURÍSTICAS • TOURIST INFRASTRUCTURES MIGUEL DE CERVANTES C/ IMAGEN, 12 91 883 12 77 MESON DON BENITO AVDA. MADRID, 14 91 878 73 50 Restaurantes - Restaurants MARTIN’S C/ MATEO TORRES, S/N 91 880 86 64 SANTA CRUZ CUENCA ERAL C/ LUIS VIVES, 13 91 882 63 51 SANTA ROSA C/ FEDERICO CHUECA, 7 91 883 72 55 SALONES OMA EVENTOS AVDA. JUAN CARLOS I, S/N SEXTO SENTIDO C/ FRANCISCO DIAZ, 1 91 882 29 32 ARTURO ALCALA C/ OCTAVIO PAZ, S/N 91 802 36 75 THAMESIS C/ RIO TORCON, 4 FOSTER’S HOLLYWOOD CENTRO COMERCIAL CUADERNILLOS, 34 670 98 83 00 TOLEDO C/ LIBREROS, 26 CASA BAYTON PLAZA CERVANTES, 21 91 88 306 06-882 39 94 YOU C/ FAUSTO ELHUYAR, 5 EL OLIVAR CMNO. OLIVAR, 9 91 881 77 00 VIPS AVDA. JUAN CARLOS I, 13 91 590 26 77 EL CASINO PLAZA CERVANTES, 9 91 888 75 12 VIPS AVDA. MIGUEL UNAMUNO, SN 91 275 58 45 DON JOSE MESON C/ SANTIAGO, 6 91 881 8617 TOPECA EL CHORRILLO PLAZA SAN JOSE, 2 91 882 41 78 DFABULA C/ SAN DIEGO, 3 618 78 49 71 TONY ROMA’S C/ TINTE, 1 918 78 93 17 COREN GRILL AVDA. GUADALAJARA, 15 91 888 54 16 34 35
  • 18. ALCALÁ DE HENARES Ruta I - Route I CASA ZACARIAS C/ MURCIA, 1 91 880 87 04 ALCARAVEA AVDA. JUAN CARLOS I, 13 91 830 54 30 BUTTARELLI C/ CARMEN CALZADO, 10 AL GRANO C/ GOYA, 1 BUFFALO GRILL CTRA. ANTIGUA N II, 33,5 BRUSELAS PLAZA ALONSO CARRILLO, 8 91 881 69 83 AL ANDALUS C/ INFANTADO, 3 91 889 21 40 MCDONALD’S CTRA. BARCELONA, 34 91 881 29 59 TOPECA 75 C/ RAMON FRANCO, 5 91 888 03 24-91 888 45 25 CANTINA MARIACHI CTRA. NII CENTRO COMERCIAL CUADERNILLOS, 34 91 830 56 88 HOSTERIA DEL ESTUDIANTE C/ COLEGIOS 91 888 03 30 VERSUS C/ TRINIDAD, 8 91 880 22 63 TRATTORIA PIZZERIA ROMANA C/ MORAL, 2 91 888 06 55 VERDALIA MULTIESPACIO AVDA. JUAN CARLOS I, 13 91 882 14 00 CORAL PASEO ESTACION,1 91 888 05 18 VARONIA C/ LOPE RUEDA, 9 91 888 38 15 MADRID PUERT. PUERTA MADRID, 14 SALONES EDEN C/ ENTREPEÑAS, S/N EL VAL C/ VALLADOLID, S/N 91 881 54 42 MCDONALD’S C/ OCTAVIO PAZ, S/N 91 802 17 27 GAMBRINUS PLAZA SANTOS NIÑOS, 4 91 880 14 11 CITY DE ORO C/ RONDA FISCAL, 38A 91 882 04 70 GINOS AVDA. JUAN CARLOS I, 13 91 590 65 77 TRAI RACK C/ JOSE MARIA PEREDA, 7 91 881 35 13 GRAN MURALLA C/ GRANADOS, 2 91 882 55 45 EL MOLODRON C/ LUIS MADRONA, S/N 91 880 62 61 JARDIN DE FENIX AVDA. CASTILLA, 4 91 882 03 32 FOGON DE SABINA C/ DAMASO ALONSO, 13 91 889 72 72 JUAN DE AUSTRIA AVDA. JUAN AUSTRIA, 26 EL BURRITO BOTANERO C/ MAYOR, 6 91 881 44 22 JUNCAL C/ PRUDENCIO, 30 DONER KEBAP MESOPOTAMIA PLAZA CERVANTES, 13 629 56 18 56 KABAB C/ VICTORIA, 2 91 881 73 10 ASADOR DE ARAGON CTRA. DAGANZO MARGEN IZQUIERDO. 3,200 91 882 31 31 LA CABAÑA C/ LANZA, 3 91 889 96 14 CRUZ BLANCA AVDA. JUAN CARLOS I, 13 91 830 55 33 LA NOSTRA SICILIA C/ JOSE MARIA PEREDA, 30 91 881 12 31 EL RINCON DEL BASERRI PLAZA IRLANDESES, 4 91 881 61 94 LA PALOMA C/ CID CAMPEADOR, 3 91 889 56 19 CIRILO C/ LIBREROS, 26 91 888 10 12 LA TABERNA DE ALONSO CAR. JULIO REY PASTOR, 2 91 881 73 10 CERVECERIA KNEIPE C/ MAYOR, 45 91 883 15 95 LAS REJAS C/ FERRAZ, 24 91 889 04 94 CAÑAS Y TAPAS CTRA. BARCELONA, 34 620 93 48 94 TORRES LAS C/ DAOIZ VELARDE, 15 91 888 29 26 CASA ROJAS I C/ ATIENZA, 1 91 889 32 02 PEKIN C/ JOSE MARIA PEREDA, 12 91 881 12 31 CASA FORNA C/ JOSE MARIA PEREDA, 2 SALAD & CO CTRA. NII CENTRO COMERCIAL CUADERNILLOS, 34 91 830 57 53 CANTINA MARIACHI LUGAR LOC.11 91 888 89 33 SABOR C/ SANTIAGO, 19 91 878 99 46 DEL PRADO CTRA. BARCELONA, 28,300 91 882 48 47 RETIRO EL C/ SUECIA, 6 91 888 06 43 POLLO DE ALCALA C/ VIA COMPLUTENSE, 32 91 881 30 70 PIZZERIA DINO C/ JOSE MARIA PEREDA, 5 91 802 65 51 INFRAESTRUCTURAS TURÍSTICAS • TOURIST INFRASTRUCTURES LOS PINOS DE DAGANZO CTRA. DAGANZO MARGEN IZQUIERDO, 3,200 91 880 06 95 PINKI BURGUER AVDA. JUAN CARLOS I, 13 91 830 55 39 Alojamientos - Accomodation MACANDE C/ CARMEN CALZADO, 10 91 883 33 84 #-HOSTAL JACINTO PASEO ESTACION, 2 91 889 14 32 PATRIMONIO AVDA. ALCARRIA, 3 ##-HOSTAL DON JUAN I C/ DON JUAN I, 9 91 883 34 84 PALACIO DE ORIENTE AVDA. LOPE FIGUEROA, 18 91 883 28 81 ##-HOSTAL EL TORERO PUERT/ PUERTA MADRID, 18 91 889 03 73 DRAGON DE ORO C/ VIA COMPLUTENSE, 70 91 881 12 31 ##-HOSTAL MIGUEL DE CERVANTES C/ IMAGEN, 12 91 883 12 77 MI HABANA C/ NUEVA, 3 91 881 83 64 ##-HOTEL CIUDAD DE ALCALA C/ CANOVAS CASTILLO, 4 91 882 47 45 EL PAJARO GRIFFO AVDA. ALCARRIA, 9 91 889 72 72 ##-HOTEL IBIS ALCALA DE HENARES CTRA. ANTIGUA N II, 34 91 879 68 50 PINKY BURGUER AVDA. MIGUEL UNAMUNO, 1 91 882 33 00 ##-HOTEL ZOUK C/ ISAAC NEWTON, 2 91 877 18 20 MCDONALD’S CTRA. NII CENTRO COMERCIAL CUADERNILLOS, 34 91 830 56 86 ###-HOSTAL BARI C/ VIA COMPLUTENSE, 112 91 888 14 50 EL RUEDO C/ LIBREROS, 38 91 880 69 19 ###-HOSTAL EL VAL C/ ZARAGOZA, 2 91 883 59 58 ASADOR DE ANGELA CTRA. DAGANZO MARGEN IZQUIERDO, 2.200 91 880 39 57 ###-HOTEL CAMPANILE C/ FAUSTO ELHUYAR, 3 91 802 56 12 ALCARRIA C/ VIA COMPLUTENSE, 87 91 888 29 27 ###-HOTEL EL BEDEL PLAZA SAN DIEGO, 6 91 889 37 00 36 37
  • 19. ALCALÁ DE HENARES Ruta I - Route I ###-HOTEL KRIS ALCALA C/ FAUSTO ELHUYAR, 9 91 802 54 60 Diciembre - Alcalá, Patrimonio de la Humanidad December- Alcalá, World Heritage Site ###-HOTEL NH EXPRESS ALCALA DE HENARES C/ ANTONIO SUAREZ, 8 91 879 61 81 Diversas actividades festivas y culturales. Various festive and cultural activities. ###-HOTEL PARTNER CISNEROS PASEO PASTRANA, 32 91 888 25 11 ####-HOTEL AC ALCALA DE HENARES C/ OCTAVIO PAZ, 25 91 802 39 70 ####-HOTEL ISLA DE LA GARENA C/ GALILEO GALILEI, S/N 91 878 16 70 Fiestas tradicionales traditional festivals Marzo / Abril - Semana Santa Alcalaína March / April - Holy Week in Alcalá Procesiones de las Cofradías Penitenciales de Processions of the penitential brotherhoods of Alcalá de Henares; Conciertos de Bandas; Actos Alcalá de Henares; band music; religious cere- litúrgicos. monies. These festivities have been declared a Esta fiesta está declarada de Interés turístico. tourist attraction. Abril de Cervantes April - Month of Cervantes Diferentes actos conmemorativos en torno a la Various events related to the awarding of the entrega del Premio Cervantes. Cervantes literary prize. Principios Agosto - Santos Niños Early August - Santos Niños (Fiestas Patronales) Folk dances, children’s theatre, verbena (dance on Bailes populares; Actuaciones infantiles; Verbena. the eve of the saint’s day). Finales Agosto - Feria y Fiestas de Alcalá Late August - Fair and Festivities of Alcalá Conciertos; bailes populares; actuaciones infanti- Concerts, folk dances, children’s performances, les; teatro; pasacalles; corridas de toros; activida- theatre, passacaglias, bullfighting, sporting des deportivas; verbena. events, verbena. 16 a 18 Septiembre - Nuestra Señora del Val 16 to 18 September - Nuestra Señora del Val Actos litúrgicos; Procesiones. Religious ceremonies, processions. 9 Octubre - Semana Cervantina 9 October - Cervantes Week Mercado de El Quijote; conferencias, pasacalles. “El Quijote” Market; conference, passacaglias. Fiesta declarada de Interés Turístico Regional. These festivities have been declared a tourist attraction. 1 Noviembre - Don Juan Tenorio Representaciones itinerantes en diferentes espa- 1 November - Don Juan Tenorio cios al aire libre de la ciudad de la obra de Don Travelling outdoor performance of the famous play Juan Tenorio, de José Zorrilla. Fiesta declarada de by José Zorrilla in different parts of the city. These Interés Turístico Regional. festivities have been declared a tourist attraction. 38 39
  • 20. TORREJÓN DE ARDOZ Ayuntamiento: Town Hall: Plaza Mayor, 1 - 28850 Plaza Mayor, 1 - 28850 Tel.: 91 678 95 00 Tel.: 91 678 95 00 La Casa Grande ‘La Casa Grande’ C/ Madrid, nº 2. C/ Madrid nº, 2. Tel.: 91 675 39 00 Tel.: 91 675 39 00 Fax: 91 675 06 91 Fax: 91 675 06 91 lcgw@lacasagrande.es lcgw@lacasagrande.es www.lacasagrande.es www.lacasagrande.es Reservas: 91 675 39 00 Reservations: 91 675 39 00 La Casa Grande, fue fundada en el Siglo XVI por la The Casa Grande was established in the sixteenth Emperatriz María de Austria -hermana de Felipe II- century by Maria of Austria (wife of the Holy quien encomendó a la Compañía de Jesús la Roman Emperor Maximilian II of the Hapsburg explotación y administración de aquella real y Dynasty, and sister of Phillip the II) who entrusted maravillosa hacienda de más de 2.000 hectáreas, the Society of Jesus with the operation and mana- que abastecería a la Casa Imperial de vino, queso, gement of this marvellous royal country estate of aceite, miel, etc. more than 2000 hectares, which would supply the Los padres Jesuitas, fabricaban ladrillos, tejas y royal family with wine, cheese, honey, etc. tinajas que iban destinados a las grandes obras Jesuit priests manufactured bricks, roof tiles and que en Madrid y sus alrededores se estaban cons- earthenware for the large construction projects in truyendo, hasta que en 1767, por una Orden de and around Madrid, until members of the Society -La Casa Grande- 41
  • 21. TORREJÓN DE ARDOZ Ruta I - Route I Carlos III, los miembros de la Compañía de Jesús of Jesus were expelled in 1767 by order of Charles fueron expulsados de España, y como consecuen- III, and had to leave the Casa Grande. cia abandonaron La Casa Grande. In 1780, it was acquired in a public auction by En 1780, fue adquirida en subasta pública por Don Don Juan de Aguirre, who decorated it with such Juan de Aguirre, que la engalanó con tanto splendour as to make it fit to receive the Prince of esplendor que fue digna de albergar al entonces Asturias, later Charles IV, when he visited Torrejón Príncipe de Asturias -Carlos IV-, cuando acudía a to hunt bustard and partridge. Torrejón para cazar avutardas y perdigones. It is currently an important hotel and artistic cen- En la actualidad es un importante centro hostele- tre worth visiting for its wine cellars, press house, ro y artístico, que merece la pena ser visitado por courtyards, etc. There is also an important icon sus bodegas, el lagar, los patios, etc. Por otro lado, museum of immeasurable value in the building’s en los sótanos de su edificio, se alberga un impor- basement with more than 1,200 pieces. It consists tante museo de iconos, de incalculable valor, con of the collection of Sergio Otzoup, a lieutenant in más de 1.200 piezas. Proceden de la colección de the Imperial Russian army. In 1974, the collection Sergio Otzoup, teniente del ejército zarista ruso, was purchased by the current owner of the Casa que los fue reuniendo y que más tarde, en 1974, Grande, Rafael Onieva. adquirió el actual propietario de la Casa Grande, Rafael Onieva. Acceso desde Madrid Capital Access from the City of Madrid Carretera:Autovía A-2 (Barcelona). By car: A-2 (Madrid-Barcelona). Carretera M-206 hacia Loeches y Ajalvir. Route M-206 toward Loeches and Ajalvir. Autopista de Peaje Radial 2. Or use the express toll motorway R2. Asimismo a escasos kilómetros por la A-2 hacia The A-2 (Madrid-Barcelona) is also accessible by Madrid, están la autovía de circunvalación M-40 y way of the M-40 beltway and regional M-45 la autovía regional M-45. motorway. Autobús: Salidas desde el Intercambiador de Avda. By bus: Continental Auto, departing from the Avda. de América. Empresa Continental Auto. de América station. Continental Auto Company. Tel. 91 327 05 40. www.grupocontinental.net Tel. 91 327 05 40. www.grupocontinental.net En tren: Línea Férrea de Madrid a Barcelona. By train: Madrid-Barcelona line. Descripción del municipio Description of the town En el año 711 se produjo la invasión musulmana The Muslim conquest began in 711, and nearly all que dio como resultado la ocupación del solar of the Iberian peninsula was invaded. Not many ibérico, por lo que estas tierras debieron recon- years later, a long period of expansion of the quistarse y repoblarse. Tanto tiempo duró la Christian kingdoms to reconquer the peninsula Reconquista (hasta 1236) que los asentamientos began. The reconquista lasted so long (until 1236) 42 43
  • 22. TORREJÓN DE ARDOZ Ruta I - Route I se producirán al son de la batallas. Corría el año that settlements were established amid the noise tor Claudio Coello, "El martirio de San Juan Coello El martirio de San Juan Evangelista, (“The 1118 cuando los cristianos, con Alfonso VII, recu- of battle. It was 1118 when the Christians, under Evangelista", pintado en 1675, de incalculable Martyrdom of St. John the Baptist”) of 1675. peraron Alcalá y su tierra, en la que se incluye la Alfonso VII, retook Alcalá and its territory, which valor artístico. fortificación fronteriza de Torrejón. included the border fortification of Torrejón. No será hasta mediados del siglo XVI, cuando los It would not be until the mid-sixteenth century habitantes de Torrejón (214 vecinos) vean la when the 214 inhabitants of Torrejón saw the INFRAESTRUCTURAS TURÍSTICAS • TOURIST INFRASTRUCTURES necesidad de independizarse de Alcalá. Esgrimen need to separate from Alcalá. Among the reasons razones como la lejanía con Alcalá, casi dos cited were the distance from Alcalá (almost 11 Restaurantes - Restaurants leguas, la insuficiencia de recursos propios, el kilometres), the lack of sufficient resources due to BOLICHE C/ RONDA PONIENTE, 24 auge de determinadas familias... Así piden al Rey the prosperity of certain families, etc. Thus, they BURGER KING AVDA. CONSTITUCION, S/N 91 677 61 66 NORTE 91 676 35 46 Carlos I, a través del propio Arzobispado de petitioned King Charles I, through the Archbishop BELLA ESCUSA C/ METANO, 12 Toledo, que se les conceda Carta de Privilegio. of Toledo, to grant them a royal charter. The domi- ASTURIAS III C/ PRIMAVERA, 68 91 677 59 70 Cesa entonces el dominio de Alcalá y Torrejón nion of Alcalá and Torrejón became direct depen- ASTURIAS II C/ SILICIO, 32 91 656 26 15 pasa a depender directamente de la Dignidad dencies of the Office of the Archbishop of Toledo. ASTURIAS C/ HILADOS, 24 91 656 54 43 Arzobispal de Toledo. Torrejón deja de ser un Torrejón could no longer be converted into a villa. ANGEL C/ RIO MIÑO , 29 "lugar" para convertirse en Villa. AMIGOS LOS C/ HIERRO, 53 91 675 26 46 ABSALOON C/ LISBOA, 2 Sitios de interés Places of Interest TRES JJJ LAS C/ DUBLIN, 2 MCDONALD’S EDIFI. PARQUE CORREDOR C OCIO, S/N 91 566 41 00 CASTILLO-PALACIO DE ALDOVEA: Edificio de ALDOVEA CASTLE-PALACE: A quadrangular YOLA CTRA. NACIONAL II, 21.900 planta cuadrangular con torres cuadradas en las building with square towers at the corners, pro- BAHIA LA C/ LONDRES, 10 esquinas cuya construcción pudiera datar de fina- bably built originally around the late eleventh and ECIJANO EL C/ ESTOCOLMO, 2 91 676 07 47 les del siglo XI-principios del XII. Aunque el edifi- early twelfth century. The current building is from ECIJA C/ METANO, 18 91 675 80 39 cio existente es de mediados del siglo XVIII. the mid-eighteenth century. D’MINAYA C/ ANDALUCIA, 2 91 676 63 66 CIUDAD DRAGON C/ PAMPLONA, 5 91 676 23 64 PUENTE CARRETERA DE LOECHES: El puente, LOECHES ROAD BRIDGE: Lying over the Henares CHINA TOWN AVDA. CONSTITUCION, 68 91 677 76 51 situado sobre el río Henares, fue diseñado y cons- river, the bridge was designed and built according CHACABUCO C/ LONDRES, 66 91 656 46 23 CHACABUCO C/ CIRCUNVALACION, 4 91 656 19 05 truido siguiendo el estilo Eiffel que consiste en to the Eiffel style, which consists of an iron struc- CERVECERIA PLAZA MAYOR PLAZA MAYOR, 8-10 91 656 39 39 estructura de hierro con refuerzos de tirantes en ture reinforced by tie beams in X-form framed in CASERIO ROSHA’S C/ CIRCUNVALACION, 5 91 677 55 20 equis inscritas en cuadros. squares. CASA DE LA HAMBURGUESA LA C/ CONSTITUCION, 97 REDONDO C/ SOLEDAD, 22 91 675 46 39 IGLESIA SAN JUAN EVANGELISTA: Situada en IGLESIA SAN JUAN EVANGELISTA: (St. John the BOTEMAR C/ OLMO, 15 Y 1 91 656 24 59 Plaza Mayor, la construcción inicial data del siglo Evangelist Church). Located in the Plaza Mayor, its ENCINAS LAS C/ HIERRO, S/N 91 671 17 36 XVI, y contaba con dos capillas y dos naves. A par- initial construction dates to the sixteenth century ASADOR CASTILLA C/ RONDA PONIENTE, 21 tir de 1784 se comenzaron las obras de amplia- with two chapels and two naves. Construction ARROCERIA MEDITERRANEO CTRA. TORREJON AJALVIR C C PARQUE CORREDOR 91 675 82 99 ción que darían a la iglesia su actual fisonomía, de work to extend the church began in 1784. It now ARGENTINO AVDA. CONSTITUCION, 130 91 656 99 65 planta basilical, con tres naves y una cúpula. En has a basilica, three naves and a dome. In the ARCOS 4 AVDA. CONSTITUCION, 33 91 656 62 10 ella se puede admirar un cuadro del famoso pin- dome, there is an invaluable painting by Claudio AL ANDALUS C/ POZO NIEVES, 26 44 45