SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 26
EL BILINGÜISMO Y LA DIGLOSIA




                        LUIS CALVO DÍAZ
                        1º BACHILLERATO
EL BILINGÜISMO

Definición: Alternancia entre el uso dos
  lenguas
   Niveles distintos en las personas bilingües:
 Nivel 1: Hablar dos lenguas.

 Nivel 2: Comprender, hablar, leer y escribir
  dos lenguas.
 Nivel 3: Pensar en dos lenguas.
EL BILINGÜISMO INDIVIDUAL

  El concepto de bilingüismo individual se
 refiere a la capacidad de un sujeto para
 comunicarse de forma independiente y
 alterna en dos lenguas.
BILINGÜISMO SOCIAL

  Se refiere a una sociedad de lenguas en
 contacto, es decir, un territorio en el que se
 hablan dos o más lenguas.
CAUSAS DEL BILINGÜISMO:
EXPANSIÓN Y UNIFICACIÓN POLÍTICA

  La evolución de los pueblos y lenguas del
 occidente europeo es un ejemplo familiar
 para nosotros. Al descomponerse el Imperio
 Romano se descompone la unidad del latín y
 en cada comarca la lengua en disolución
 sigue una evolución propia.
EMIGRACIÓN

  El desplazamiento masivo de población a un
 nuevo territorio. Su trascendencia social es
 considerable y, normalmente, plantea una
 situación colectiva de bilingüismo.
CONTACTOS INTERNACIONALES

  Un país con distintas comunidades
 lingüísticas puede establecer un sistema
 político que no implique el predominio
 legal de ninguna de las lenguas en
 presencia. El estado es bilingüe pero los
 distintos territorios que lo constituyen y los
 habitantes individualmente no es forzoso
 que lo sean.
COLONIZACIÓN
   Un pueblo, por diversos motivos, invade a otro y
  le impone su poder y su cultura durante años.
   Ej.: La ocupación de España por los romanos
     y la de América por España.
COMERCIO
   El intercambio de productos comerciales entre
  los pueblos lleva a muchos pueblos monolingües
  a convertirse en bilingües.
   Ej.: El inglés ha sido adoptado por muchos
     países por necesidades comerciales.
SUPERIORIDAD DEMOGRÁFICA
   En un país con varias comunidades con lengua
  propia, la que tiene una lengua con mayor
  número de hablantes, acaba siendo utilizada por
  las otras.
   Ej.: El castellano, en España, ha sido
     adoptado durante siglos por la comunidad del
     gallego, catalán, valenciano, balear y euskera.
DESARROLLO CULTURAL

    Una lengua con un desarrollo cultural
   grande, será adoptada por comunidades que
   desean acceder a dicha cultura. Si dispone
   de medios de comunicación fuertes (cine,
   radio, prensa, televisión, Internet), el efecto
   será más rápido.
     Ej.:El griego y el latín se extendieron y perduraron
      por ser lenguas de una gran cultura.
RELIGIÓN
    La religión ha sido una de las causas de la
   extensión de algunas lenguas y del bilingüismo.
     Ej.:La pervivencia del latín hasta nuestros días se
      debe al uso que de él ha hecho la Iglesia Católica en
      los actos de culto. Los documentos doctrinales
      actualmente se redactan en latín.
EL BILINGÜISMO INDIVIDUAL
Dos tipos de adquisición del lenguaje en el
  bilingüe:
 Adquisición simultánea: se refiere a que el
  bilingüe adquiere dos o más lenguas antes
  de los 3 años.
 Adquisición secuencial: es cuando una
  segunda lengua (L2) se introduce una vez
  que el niño ha adquirido y consolidado la
  primera lengua (L1), aproximadamente a los
  3 años.
ADQUISICIÓN SIMULTÁNEA
    Mezcla de códigos: el niño produce enunciados
    con elementos de las dos lenguas(ej. Dame la
    cookie)
   Los niños son capaces de transferir reglas de una
    lengua a la otra(ej. Pueden reconocer el personaje
    de un cuento respondiendo a la pregunta ¿quien?
    sea en una u otra lengua).
   Desarrollan dos sistemas léxicos
ADQUISICIÓN SIMULTÁNEA

 Usan reglas gramaticales de una lengua en
  la otra lengua(ej. Dicen “el rojo coche)
 Cambian fácilmente de una lengua a la otra
  según el interlocutor y/o el entorno.
 Tienen conciencia de que existen dos
  lenguas
 Hacia la edad escolar, manejan con maestría
  y fluidez ambas lenguas.
ADQUISICIÓN SECUENCIAL

Existen dos tipos de adquisición secuencial:
 Bilingüismo aditivo: el individuo desarrolla
  competencia en L2 luego o al mismo tiempo
  que L1, sin pérdida de la lengua materna.
 Bilingüismo sustractivo: es el resultado del
  aprendizaje de L2 cuando las habilidades de
  L1 no están del todo desarrolladas. En este
  caso, la lengua materna es perdida parcial o
  totalmente.
ADQUISICIÓN SECUENCIAL

Se desarrolla generalmente en cuatro etapas:
 1.Uso indiscriminado de la lengua materna:
  el niño usa la primera lengua aún en otros
  contextos (ej.: En el parque)
 2.Periodo no verbal: muchas veces
  confundido con el mutismo selectivo, el niño
  se queda en silencio ante situaciones donde
  predomina L2
ADQUISICIÓN SECUENCIAL
 3.Habla telegráfica: el niño copia frases que
  ha observado efectivas, aún sin comprender
  exactamente el significado. (ej. /Mío/, para
  pedir un juguete)
 4.Uso productivo del lenguaje: el niño
  comienza a construir enunciados,
  generalmente simples y combinando
  fórmulas que le resultan efectivas(ej. I do ice
  cream – quiero helado)
LA DIGLOSIA

  Es la convivencia de dos lenguas distintas o
 dos formas distintas de la misma lengua, con
 un rango de uso diferente, en una misma
 zona geográfica o población.
Según la importancia de las lenguas se
 puede distinguir
  Lengua fuerte o de prestigio: cuando una
 lengua (lengua A) es utilizada como
 vehículo de cultura:
 educación, comercio, organismos
 oficiales, medios de
 comunicación, literatura.
   Lengua débil: si la lengua (lengua B) se
 utiliza en el ambiente familiar, en fiestas
 populares, entre amigos.
RASGOS QUE DEFINEN LA DIGLOSIA

Rasgos de la diglosia:
  Función: la lengua A es utilizada en la
 educación, medios de comunicación, etc.; la
 lengua B se utiliza en el contexto familiar.
  Herencia literaria: la literatura culta se
 escribe en A ; en B aparecen escritos de
 menor valor literario o no aparecen.
 Adquisición: La lengua A se adquiere y
  perfecciona en la escuela y la B en casa.
 Estabilidad: la situación de A y B se ha
  fijado a lo largo de siglos.
 Gramática: la lengua A tiene
  gramática, diccionario, etc; B no los tiene
  y, si los tiene, son poco conocidos por los
  hablantes.
DIGLOSIA DEL GALLEGO

   En Galicia esta diferencia lingüística entre
    lenguas A, el castellano, y la lengua B, el
    gallego, marca claramente límites de clase.
     Una encuesta hecha en Lugo muestra que
    la mayoría de las personas son hablantes
    gallegos.
Del porcentaje de hablantes de gallego la
  mayoría proceden del campo y un porcentaje
  muy reducido procede de las ciudades. Pero
  en cuanto al castellano, la mayoría proceden
  de las ciudades.
Viendo los medios de comunicación, se
  pueden encontrar muy pocos que sean en
  gallego
   Queda asimismo claro que el gallego marca
    también diferencias entre lo urbano y lo rural.
    Las ciudades han sido siempre focos
    castellanizadores.
    El avance del castellano es pues arrollador
    frente a la situación cada vez más regresiva
    del
     gallego.
   También debemos fijarnos en la relación con
    la escritura, ya que al compararlo con
    escribir cartas, casi nadie escribe, pero de
    los gallegos, la mayoría de las personas lo
    hacen en castellano (unos tres cuartos de la
    población).
     Además hay que añadir que la cultura se
    transmite en castellano

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Lenguaje lengua-dialecto-habla -jerga
Lenguaje lengua-dialecto-habla -jergaLenguaje lengua-dialecto-habla -jerga
Lenguaje lengua-dialecto-habla -jergaAracelly Saa Reeding
 
Sociolinguistica 1
Sociolinguistica 1Sociolinguistica 1
Sociolinguistica 1leonardito24
 
Diapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosiaDiapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosiaDurle
 
Cap. 5 Prestigio lingüístico
Cap. 5 Prestigio lingüísticoCap. 5 Prestigio lingüístico
Cap. 5 Prestigio lingüísticoAnthony Otta
 
Unidad 2 - Curso de sociolinguística
Unidad 2 - Curso de sociolinguísticaUnidad 2 - Curso de sociolinguística
Unidad 2 - Curso de sociolinguísticaGonzalo Abio
 
Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)guadams
 
La sociolingüística. ANTONIO FLORES QUISPE. LINGÜÍSTICA
La sociolingüística. ANTONIO FLORES QUISPE. LINGÜÍSTICALa sociolingüística. ANTONIO FLORES QUISPE. LINGÜÍSTICA
La sociolingüística. ANTONIO FLORES QUISPE. LINGÜÍSTICAStephanyBerruFlores
 
VARIACION LINGUÍSTICA
VARIACION LINGUÍSTICAVARIACION LINGUÍSTICA
VARIACION LINGUÍSTICAmarco
 
BILINGÜISMO Y DIGLOSIA
  BILINGÜISMO Y DIGLOSIA   BILINGÜISMO Y DIGLOSIA
BILINGÜISMO Y DIGLOSIA Anahi Escobar
 
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüística
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüísticaUnidad 1 - Introducción a la sociolingüística
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüísticaGonzalo Abio
 
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo DomingoDiferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo DomingoLedy Cabrera
 
Diferencia entre lengua lenguaje y habla
Diferencia entre lengua lenguaje y hablaDiferencia entre lengua lenguaje y habla
Diferencia entre lengua lenguaje y hablaLuisitha Rodriguez
 

Mais procurados (20)

Comunicación desde la pragmática
Comunicación desde la pragmáticaComunicación desde la pragmática
Comunicación desde la pragmática
 
Sociolingüística
SociolingüísticaSociolingüística
Sociolingüística
 
Lenguaje lengua-dialecto-habla -jerga
Lenguaje lengua-dialecto-habla -jergaLenguaje lengua-dialecto-habla -jerga
Lenguaje lengua-dialecto-habla -jerga
 
Sociolingüística
SociolingüísticaSociolingüística
Sociolingüística
 
Sociolinguistica 1
Sociolinguistica 1Sociolinguistica 1
Sociolinguistica 1
 
Diapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosiaDiapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosia
 
Variantes dialectales
Variantes dialectalesVariantes dialectales
Variantes dialectales
 
La Sociolinguistica
La SociolinguisticaLa Sociolinguistica
La Sociolinguistica
 
Diglosia
DiglosiaDiglosia
Diglosia
 
Cap. 5 Prestigio lingüístico
Cap. 5 Prestigio lingüísticoCap. 5 Prestigio lingüístico
Cap. 5 Prestigio lingüístico
 
Unidad 2 - Curso de sociolinguística
Unidad 2 - Curso de sociolinguísticaUnidad 2 - Curso de sociolinguística
Unidad 2 - Curso de sociolinguística
 
Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)
 
Lenguas en contacto
Lenguas en contactoLenguas en contacto
Lenguas en contacto
 
La sociolingüística. ANTONIO FLORES QUISPE. LINGÜÍSTICA
La sociolingüística. ANTONIO FLORES QUISPE. LINGÜÍSTICALa sociolingüística. ANTONIO FLORES QUISPE. LINGÜÍSTICA
La sociolingüística. ANTONIO FLORES QUISPE. LINGÜÍSTICA
 
VARIACION LINGUÍSTICA
VARIACION LINGUÍSTICAVARIACION LINGUÍSTICA
VARIACION LINGUÍSTICA
 
BILINGÜISMO Y DIGLOSIA
  BILINGÜISMO Y DIGLOSIA   BILINGÜISMO Y DIGLOSIA
BILINGÜISMO Y DIGLOSIA
 
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüística
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüísticaUnidad 1 - Introducción a la sociolingüística
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüística
 
Variedades linguisticas
Variedades linguisticasVariedades linguisticas
Variedades linguisticas
 
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo DomingoDiferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
 
Diferencia entre lengua lenguaje y habla
Diferencia entre lengua lenguaje y hablaDiferencia entre lengua lenguaje y habla
Diferencia entre lengua lenguaje y habla
 

Destaque

Disglosias 07
Disglosias 07Disglosias 07
Disglosias 07noraojeda
 
Diapositiva bilinguismo
Diapositiva bilinguismoDiapositiva bilinguismo
Diapositiva bilinguismofederpc
 
Bilingüismo
BilingüismoBilingüismo
Bilingüismozg5
 
Neiva joven: Subculturas y expresiones juveniles.
Neiva joven: Subculturas y expresiones juveniles. Neiva joven: Subculturas y expresiones juveniles.
Neiva joven: Subculturas y expresiones juveniles. Tania Medina S
 
Variable diatopica
Variable diatopicaVariable diatopica
Variable diatopicacmartinezp
 
Situación lingüística de españa
Situación lingüística de españaSituación lingüística de españa
Situación lingüística de españaLola1971
 
La situación lingüistica del español actual
La situación lingüistica del español actualLa situación lingüistica del español actual
La situación lingüistica del español actualCarmen María Espino Mesa
 
El bilingüismo nativo: teoría, práctica y metodología de investigación
El bilingüismo nativo: teoría, práctica y metodología de investigaciónEl bilingüismo nativo: teoría, práctica y metodología de investigación
El bilingüismo nativo: teoría, práctica y metodología de investigaciónRoberto Criollo
 
Curriculo infantil comunicación y representación
Curriculo infantil  comunicación y representaciónCurriculo infantil  comunicación y representación
Curriculo infantil comunicación y representaciónr0ssen
 
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguisticoLa diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguisticoJhon Cristopher Rosales Guillen
 
Programa Nacional De Bilinguismo
Programa Nacional De BilinguismoPrograma Nacional De Bilinguismo
Programa Nacional De Bilinguismoguadalupe garcia
 
BILINGÜISMO TEORÍA Y PRACTICA.
BILINGÜISMO TEORÍA Y PRACTICA.BILINGÜISMO TEORÍA Y PRACTICA.
BILINGÜISMO TEORÍA Y PRACTICA.Janee Aguilar
 
El desarrollo del lenguaje en la diversidad
El desarrollo del lenguaje en la diversidadEl desarrollo del lenguaje en la diversidad
El desarrollo del lenguaje en la diversidadcolibriconsultores
 
Presentación Men Bilinguismo
Presentación Men BilinguismoPresentación Men Bilinguismo
Presentación Men Bilinguismoedac4co
 

Destaque (20)

Disglosias 07
Disglosias 07Disglosias 07
Disglosias 07
 
Disglosias
DisglosiasDisglosias
Disglosias
 
Bilinguismo
Bilinguismo Bilinguismo
Bilinguismo
 
Diapositiva bilinguismo
Diapositiva bilinguismoDiapositiva bilinguismo
Diapositiva bilinguismo
 
Bilingüismo
BilingüismoBilingüismo
Bilingüismo
 
El bilinguismo
El bilinguismoEl bilinguismo
El bilinguismo
 
Neiva joven: Subculturas y expresiones juveniles.
Neiva joven: Subculturas y expresiones juveniles. Neiva joven: Subculturas y expresiones juveniles.
Neiva joven: Subculturas y expresiones juveniles.
 
Variable diatopica
Variable diatopicaVariable diatopica
Variable diatopica
 
Bilinguismo y diglosia
Bilinguismo y diglosiaBilinguismo y diglosia
Bilinguismo y diglosia
 
Situación lingüística de españa
Situación lingüística de españaSituación lingüística de españa
Situación lingüística de españa
 
La situación lingüistica del español actual
La situación lingüistica del español actualLa situación lingüistica del español actual
La situación lingüistica del español actual
 
El bilingüismo nativo: teoría, práctica y metodología de investigación
El bilingüismo nativo: teoría, práctica y metodología de investigaciónEl bilingüismo nativo: teoría, práctica y metodología de investigación
El bilingüismo nativo: teoría, práctica y metodología de investigación
 
BILINGUISMO.ppt
BILINGUISMO.pptBILINGUISMO.ppt
BILINGUISMO.ppt
 
Curriculo infantil comunicación y representación
Curriculo infantil  comunicación y representaciónCurriculo infantil  comunicación y representación
Curriculo infantil comunicación y representación
 
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguisticoLa diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
 
Programa Nacional De Bilinguismo
Programa Nacional De BilinguismoPrograma Nacional De Bilinguismo
Programa Nacional De Bilinguismo
 
Saludos en kichwa1
Saludos en kichwa1Saludos en kichwa1
Saludos en kichwa1
 
BILINGÜISMO TEORÍA Y PRACTICA.
BILINGÜISMO TEORÍA Y PRACTICA.BILINGÜISMO TEORÍA Y PRACTICA.
BILINGÜISMO TEORÍA Y PRACTICA.
 
El desarrollo del lenguaje en la diversidad
El desarrollo del lenguaje en la diversidadEl desarrollo del lenguaje en la diversidad
El desarrollo del lenguaje en la diversidad
 
Presentación Men Bilinguismo
Presentación Men BilinguismoPresentación Men Bilinguismo
Presentación Men Bilinguismo
 

Semelhante a El bilingüismo y la diglosia (1)

elbilingismoyladiglosia1-120308032113-phpapp01.pdf
elbilingismoyladiglosia1-120308032113-phpapp01.pdfelbilingismoyladiglosia1-120308032113-phpapp01.pdf
elbilingismoyladiglosia1-120308032113-phpapp01.pdfJosSantiagoVegadelaC
 
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdfTema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdfmariaequis
 
La realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españaLa realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españalclcarmen
 
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticaBilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticampuyuri
 
Unidad 1 Apóstrofe XXI - Lenguas y sociedad. La lenguas de España.ppt
Unidad 1 Apóstrofe XXI - Lenguas y sociedad. La lenguas de España.pptUnidad 1 Apóstrofe XXI - Lenguas y sociedad. La lenguas de España.ppt
Unidad 1 Apóstrofe XXI - Lenguas y sociedad. La lenguas de España.pptBegoña Gala Acón
 
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.Cristina Ferrís Teja
 
Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de España
Unidad 1 APOSTROFE XXI.  Lenguas y sociedad. La lenguas de EspañaUnidad 1 APOSTROFE XXI.  Lenguas y sociedad. La lenguas de España
Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de EspañaJesús Ignacio Mateo Candil
 
Verdadero bilinguismo
Verdadero bilinguismoVerdadero bilinguismo
Verdadero bilinguismoAnahi Escobar
 
Lenguaje 3° medio - Guía Variables Linguísticas
Lenguaje 3° medio - Guía Variables LinguísticasLenguaje 3° medio - Guía Variables Linguísticas
Lenguaje 3° medio - Guía Variables LinguísticasGreat Ayuda
 
Presentacion lengua
Presentacion lenguaPresentacion lengua
Presentacion lengua4000859
 
Presentacion lengua.doc
Presentacion lengua.docPresentacion lengua.doc
Presentacion lengua.doc4000859
 
Presentacion lengua
Presentacion lenguaPresentacion lengua
Presentacion lenguaJose Rosales
 
Presentacion lengua.doc
Presentacion lengua.docPresentacion lengua.doc
Presentacion lengua.docalvarojcst
 
Lengua dadad
Lengua dadadLengua dadad
Lengua dadadbeluzarba
 

Semelhante a El bilingüismo y la diglosia (1) (20)

elbilingismoyladiglosia1-120308032113-phpapp01.pdf
elbilingismoyladiglosia1-120308032113-phpapp01.pdfelbilingismoyladiglosia1-120308032113-phpapp01.pdf
elbilingismoyladiglosia1-120308032113-phpapp01.pdf
 
tema-8-mini.docx
tema-8-mini.docxtema-8-mini.docx
tema-8-mini.docx
 
Lh 9
Lh 9Lh 9
Lh 9
 
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdfTema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
 
tem4
tem4tem4
tem4
 
La realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españaLa realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españa
 
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticaBilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística
 
Unidad 1 Apóstrofe XXI - Lenguas y sociedad. La lenguas de España.ppt
Unidad 1 Apóstrofe XXI - Lenguas y sociedad. La lenguas de España.pptUnidad 1 Apóstrofe XXI - Lenguas y sociedad. La lenguas de España.ppt
Unidad 1 Apóstrofe XXI - Lenguas y sociedad. La lenguas de España.ppt
 
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
 
Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de España
Unidad 1 APOSTROFE XXI.  Lenguas y sociedad. La lenguas de EspañaUnidad 1 APOSTROFE XXI.  Lenguas y sociedad. La lenguas de España
Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de España
 
Verdadero bilinguismo
Verdadero bilinguismoVerdadero bilinguismo
Verdadero bilinguismo
 
Lenguaje 3° medio - Guía Variables Linguísticas
Lenguaje 3° medio - Guía Variables LinguísticasLenguaje 3° medio - Guía Variables Linguísticas
Lenguaje 3° medio - Guía Variables Linguísticas
 
Presentacion lengua
Presentacion lenguaPresentacion lengua
Presentacion lengua
 
Presentacion lengua.doc
Presentacion lengua.docPresentacion lengua.doc
Presentacion lengua.doc
 
Presentacion lengua
Presentacion lenguaPresentacion lengua
Presentacion lengua
 
Presentacion lengua.doc
Presentacion lengua.docPresentacion lengua.doc
Presentacion lengua.doc
 
Lengua dadad
Lengua dadadLengua dadad
Lengua dadad
 
Lengua dadad
Lengua dadadLengua dadad
Lengua dadad
 
Disertacion
DisertacionDisertacion
Disertacion
 
Lengua dadad
Lengua dadadLengua dadad
Lengua dadad
 

Mais de lenguavalera

Variedades diatópicas del español peninsular
Variedades diatópicas del español peninsularVariedades diatópicas del español peninsular
Variedades diatópicas del español peninsularlenguavalera
 
Dialectos históricos del español
Dialectos históricos del españolDialectos históricos del español
Dialectos históricos del españollenguavalera
 
Las lenguas prerromanas
Las lenguas prerromanasLas lenguas prerromanas
Las lenguas prerromanaslenguavalera
 
Dialectos Históricos del español
Dialectos Históricos del españolDialectos Históricos del español
Dialectos Históricos del españollenguavalera
 
Campos semánticos y familias léxicas
Campos semánticos y familias léxicasCampos semánticos y familias léxicas
Campos semánticos y familias léxicaslenguavalera
 
Campos semánticos y familias léxicas
Campos semánticos y familias léxicasCampos semánticos y familias léxicas
Campos semánticos y familias léxicaslenguavalera
 

Mais de lenguavalera (15)

El castellano
El castellanoEl castellano
El castellano
 
Variedades diatópicas del español peninsular
Variedades diatópicas del español peninsularVariedades diatópicas del español peninsular
Variedades diatópicas del español peninsular
 
Laura ordoño
Laura ordoñoLaura ordoño
Laura ordoño
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1
 
Catalan
CatalanCatalan
Catalan
 
El vasco
El vascoEl vasco
El vasco
 
Dialectos históricos del español
Dialectos históricos del españolDialectos históricos del español
Dialectos históricos del español
 
La romanización
La romanizaciónLa romanización
La romanización
 
Las lenguas prerromanas
Las lenguas prerromanasLas lenguas prerromanas
Las lenguas prerromanas
 
Trabajo de lengua
Trabajo de lenguaTrabajo de lengua
Trabajo de lengua
 
Dialectos Históricos del español
Dialectos Históricos del españolDialectos Históricos del español
Dialectos Históricos del español
 
Campos semánticos y familias léxicas
Campos semánticos y familias léxicasCampos semánticos y familias léxicas
Campos semánticos y familias léxicas
 
Lengua
LenguaLengua
Lengua
 
Campos semánticos y familias léxicas
Campos semánticos y familias léxicasCampos semánticos y familias léxicas
Campos semánticos y familias léxicas
 
Eval final
Eval finalEval final
Eval final
 

El bilingüismo y la diglosia (1)

  • 1. EL BILINGÜISMO Y LA DIGLOSIA LUIS CALVO DÍAZ 1º BACHILLERATO
  • 2. EL BILINGÜISMO Definición: Alternancia entre el uso dos lenguas Niveles distintos en las personas bilingües:  Nivel 1: Hablar dos lenguas.  Nivel 2: Comprender, hablar, leer y escribir dos lenguas.  Nivel 3: Pensar en dos lenguas.
  • 3. EL BILINGÜISMO INDIVIDUAL El concepto de bilingüismo individual se refiere a la capacidad de un sujeto para comunicarse de forma independiente y alterna en dos lenguas.
  • 4. BILINGÜISMO SOCIAL Se refiere a una sociedad de lenguas en contacto, es decir, un territorio en el que se hablan dos o más lenguas.
  • 5. CAUSAS DEL BILINGÜISMO: EXPANSIÓN Y UNIFICACIÓN POLÍTICA La evolución de los pueblos y lenguas del occidente europeo es un ejemplo familiar para nosotros. Al descomponerse el Imperio Romano se descompone la unidad del latín y en cada comarca la lengua en disolución sigue una evolución propia.
  • 6. EMIGRACIÓN El desplazamiento masivo de población a un nuevo territorio. Su trascendencia social es considerable y, normalmente, plantea una situación colectiva de bilingüismo.
  • 7. CONTACTOS INTERNACIONALES Un país con distintas comunidades lingüísticas puede establecer un sistema político que no implique el predominio legal de ninguna de las lenguas en presencia. El estado es bilingüe pero los distintos territorios que lo constituyen y los habitantes individualmente no es forzoso que lo sean.
  • 8. COLONIZACIÓN Un pueblo, por diversos motivos, invade a otro y le impone su poder y su cultura durante años. Ej.: La ocupación de España por los romanos y la de América por España.
  • 9. COMERCIO El intercambio de productos comerciales entre los pueblos lleva a muchos pueblos monolingües a convertirse en bilingües. Ej.: El inglés ha sido adoptado por muchos países por necesidades comerciales.
  • 10. SUPERIORIDAD DEMOGRÁFICA En un país con varias comunidades con lengua propia, la que tiene una lengua con mayor número de hablantes, acaba siendo utilizada por las otras. Ej.: El castellano, en España, ha sido adoptado durante siglos por la comunidad del gallego, catalán, valenciano, balear y euskera.
  • 11. DESARROLLO CULTURAL Una lengua con un desarrollo cultural grande, será adoptada por comunidades que desean acceder a dicha cultura. Si dispone de medios de comunicación fuertes (cine, radio, prensa, televisión, Internet), el efecto será más rápido.  Ej.:El griego y el latín se extendieron y perduraron por ser lenguas de una gran cultura.
  • 12. RELIGIÓN La religión ha sido una de las causas de la extensión de algunas lenguas y del bilingüismo.  Ej.:La pervivencia del latín hasta nuestros días se debe al uso que de él ha hecho la Iglesia Católica en los actos de culto. Los documentos doctrinales actualmente se redactan en latín.
  • 13. EL BILINGÜISMO INDIVIDUAL Dos tipos de adquisición del lenguaje en el bilingüe:  Adquisición simultánea: se refiere a que el bilingüe adquiere dos o más lenguas antes de los 3 años.  Adquisición secuencial: es cuando una segunda lengua (L2) se introduce una vez que el niño ha adquirido y consolidado la primera lengua (L1), aproximadamente a los 3 años.
  • 14. ADQUISICIÓN SIMULTÁNEA  Mezcla de códigos: el niño produce enunciados con elementos de las dos lenguas(ej. Dame la cookie)  Los niños son capaces de transferir reglas de una lengua a la otra(ej. Pueden reconocer el personaje de un cuento respondiendo a la pregunta ¿quien? sea en una u otra lengua).  Desarrollan dos sistemas léxicos
  • 15. ADQUISICIÓN SIMULTÁNEA  Usan reglas gramaticales de una lengua en la otra lengua(ej. Dicen “el rojo coche)  Cambian fácilmente de una lengua a la otra según el interlocutor y/o el entorno.  Tienen conciencia de que existen dos lenguas  Hacia la edad escolar, manejan con maestría y fluidez ambas lenguas.
  • 16. ADQUISICIÓN SECUENCIAL Existen dos tipos de adquisición secuencial:  Bilingüismo aditivo: el individuo desarrolla competencia en L2 luego o al mismo tiempo que L1, sin pérdida de la lengua materna.  Bilingüismo sustractivo: es el resultado del aprendizaje de L2 cuando las habilidades de L1 no están del todo desarrolladas. En este caso, la lengua materna es perdida parcial o totalmente.
  • 17. ADQUISICIÓN SECUENCIAL Se desarrolla generalmente en cuatro etapas:  1.Uso indiscriminado de la lengua materna: el niño usa la primera lengua aún en otros contextos (ej.: En el parque)  2.Periodo no verbal: muchas veces confundido con el mutismo selectivo, el niño se queda en silencio ante situaciones donde predomina L2
  • 18. ADQUISICIÓN SECUENCIAL  3.Habla telegráfica: el niño copia frases que ha observado efectivas, aún sin comprender exactamente el significado. (ej. /Mío/, para pedir un juguete)  4.Uso productivo del lenguaje: el niño comienza a construir enunciados, generalmente simples y combinando fórmulas que le resultan efectivas(ej. I do ice cream – quiero helado)
  • 19. LA DIGLOSIA Es la convivencia de dos lenguas distintas o dos formas distintas de la misma lengua, con un rango de uso diferente, en una misma zona geográfica o población.
  • 20. Según la importancia de las lenguas se puede distinguir Lengua fuerte o de prestigio: cuando una lengua (lengua A) es utilizada como vehículo de cultura: educación, comercio, organismos oficiales, medios de comunicación, literatura. Lengua débil: si la lengua (lengua B) se utiliza en el ambiente familiar, en fiestas populares, entre amigos.
  • 21. RASGOS QUE DEFINEN LA DIGLOSIA Rasgos de la diglosia: Función: la lengua A es utilizada en la educación, medios de comunicación, etc.; la lengua B se utiliza en el contexto familiar. Herencia literaria: la literatura culta se escribe en A ; en B aparecen escritos de menor valor literario o no aparecen.
  • 22.  Adquisición: La lengua A se adquiere y perfecciona en la escuela y la B en casa.  Estabilidad: la situación de A y B se ha fijado a lo largo de siglos.  Gramática: la lengua A tiene gramática, diccionario, etc; B no los tiene y, si los tiene, son poco conocidos por los hablantes.
  • 23. DIGLOSIA DEL GALLEGO  En Galicia esta diferencia lingüística entre lenguas A, el castellano, y la lengua B, el gallego, marca claramente límites de clase. Una encuesta hecha en Lugo muestra que la mayoría de las personas son hablantes gallegos.
  • 24. Del porcentaje de hablantes de gallego la mayoría proceden del campo y un porcentaje muy reducido procede de las ciudades. Pero en cuanto al castellano, la mayoría proceden de las ciudades. Viendo los medios de comunicación, se pueden encontrar muy pocos que sean en gallego
  • 25. Queda asimismo claro que el gallego marca también diferencias entre lo urbano y lo rural. Las ciudades han sido siempre focos castellanizadores. El avance del castellano es pues arrollador frente a la situación cada vez más regresiva del gallego.
  • 26. También debemos fijarnos en la relación con la escritura, ya que al compararlo con escribir cartas, casi nadie escribe, pero de los gallegos, la mayoría de las personas lo hacen en castellano (unos tres cuartos de la población). Además hay que añadir que la cultura se transmite en castellano