2. EL BILINGÜISMO
Definición: Alternancia entre el uso dos
lenguas
Niveles distintos en las personas bilingües:
Nivel 1: Hablar dos lenguas.
Nivel 2: Comprender, hablar, leer y escribir
dos lenguas.
Nivel 3: Pensar en dos lenguas.
3. EL BILINGÜISMO INDIVIDUAL
El concepto de bilingüismo individual se
refiere a la capacidad de un sujeto para
comunicarse de forma independiente y
alterna en dos lenguas.
4. BILINGÜISMO SOCIAL
Se refiere a una sociedad de lenguas en
contacto, es decir, un territorio en el que se
hablan dos o más lenguas.
5. CAUSAS DEL BILINGÜISMO:
EXPANSIÓN Y UNIFICACIÓN POLÍTICA
La evolución de los pueblos y lenguas del
occidente europeo es un ejemplo familiar
para nosotros. Al descomponerse el Imperio
Romano se descompone la unidad del latín y
en cada comarca la lengua en disolución
sigue una evolución propia.
6. EMIGRACIÓN
El desplazamiento masivo de población a un
nuevo territorio. Su trascendencia social es
considerable y, normalmente, plantea una
situación colectiva de bilingüismo.
7. CONTACTOS INTERNACIONALES
Un país con distintas comunidades
lingüísticas puede establecer un sistema
político que no implique el predominio
legal de ninguna de las lenguas en
presencia. El estado es bilingüe pero los
distintos territorios que lo constituyen y los
habitantes individualmente no es forzoso
que lo sean.
8. COLONIZACIÓN
Un pueblo, por diversos motivos, invade a otro y
le impone su poder y su cultura durante años.
Ej.: La ocupación de España por los romanos
y la de América por España.
9. COMERCIO
El intercambio de productos comerciales entre
los pueblos lleva a muchos pueblos monolingües
a convertirse en bilingües.
Ej.: El inglés ha sido adoptado por muchos
países por necesidades comerciales.
10. SUPERIORIDAD DEMOGRÁFICA
En un país con varias comunidades con lengua
propia, la que tiene una lengua con mayor
número de hablantes, acaba siendo utilizada por
las otras.
Ej.: El castellano, en España, ha sido
adoptado durante siglos por la comunidad del
gallego, catalán, valenciano, balear y euskera.
11. DESARROLLO CULTURAL
Una lengua con un desarrollo cultural
grande, será adoptada por comunidades que
desean acceder a dicha cultura. Si dispone
de medios de comunicación fuertes (cine,
radio, prensa, televisión, Internet), el efecto
será más rápido.
Ej.:El griego y el latín se extendieron y perduraron
por ser lenguas de una gran cultura.
12. RELIGIÓN
La religión ha sido una de las causas de la
extensión de algunas lenguas y del bilingüismo.
Ej.:La pervivencia del latín hasta nuestros días se
debe al uso que de él ha hecho la Iglesia Católica en
los actos de culto. Los documentos doctrinales
actualmente se redactan en latín.
13. EL BILINGÜISMO INDIVIDUAL
Dos tipos de adquisición del lenguaje en el
bilingüe:
Adquisición simultánea: se refiere a que el
bilingüe adquiere dos o más lenguas antes
de los 3 años.
Adquisición secuencial: es cuando una
segunda lengua (L2) se introduce una vez
que el niño ha adquirido y consolidado la
primera lengua (L1), aproximadamente a los
3 años.
14. ADQUISICIÓN SIMULTÁNEA
Mezcla de códigos: el niño produce enunciados
con elementos de las dos lenguas(ej. Dame la
cookie)
Los niños son capaces de transferir reglas de una
lengua a la otra(ej. Pueden reconocer el personaje
de un cuento respondiendo a la pregunta ¿quien?
sea en una u otra lengua).
Desarrollan dos sistemas léxicos
15. ADQUISICIÓN SIMULTÁNEA
Usan reglas gramaticales de una lengua en
la otra lengua(ej. Dicen “el rojo coche)
Cambian fácilmente de una lengua a la otra
según el interlocutor y/o el entorno.
Tienen conciencia de que existen dos
lenguas
Hacia la edad escolar, manejan con maestría
y fluidez ambas lenguas.
16. ADQUISICIÓN SECUENCIAL
Existen dos tipos de adquisición secuencial:
Bilingüismo aditivo: el individuo desarrolla
competencia en L2 luego o al mismo tiempo
que L1, sin pérdida de la lengua materna.
Bilingüismo sustractivo: es el resultado del
aprendizaje de L2 cuando las habilidades de
L1 no están del todo desarrolladas. En este
caso, la lengua materna es perdida parcial o
totalmente.
17. ADQUISICIÓN SECUENCIAL
Se desarrolla generalmente en cuatro etapas:
1.Uso indiscriminado de la lengua materna:
el niño usa la primera lengua aún en otros
contextos (ej.: En el parque)
2.Periodo no verbal: muchas veces
confundido con el mutismo selectivo, el niño
se queda en silencio ante situaciones donde
predomina L2
18. ADQUISICIÓN SECUENCIAL
3.Habla telegráfica: el niño copia frases que
ha observado efectivas, aún sin comprender
exactamente el significado. (ej. /Mío/, para
pedir un juguete)
4.Uso productivo del lenguaje: el niño
comienza a construir enunciados,
generalmente simples y combinando
fórmulas que le resultan efectivas(ej. I do ice
cream – quiero helado)
19. LA DIGLOSIA
Es la convivencia de dos lenguas distintas o
dos formas distintas de la misma lengua, con
un rango de uso diferente, en una misma
zona geográfica o población.
20. Según la importancia de las lenguas se
puede distinguir
Lengua fuerte o de prestigio: cuando una
lengua (lengua A) es utilizada como
vehículo de cultura:
educación, comercio, organismos
oficiales, medios de
comunicación, literatura.
Lengua débil: si la lengua (lengua B) se
utiliza en el ambiente familiar, en fiestas
populares, entre amigos.
21. RASGOS QUE DEFINEN LA DIGLOSIA
Rasgos de la diglosia:
Función: la lengua A es utilizada en la
educación, medios de comunicación, etc.; la
lengua B se utiliza en el contexto familiar.
Herencia literaria: la literatura culta se
escribe en A ; en B aparecen escritos de
menor valor literario o no aparecen.
22. Adquisición: La lengua A se adquiere y
perfecciona en la escuela y la B en casa.
Estabilidad: la situación de A y B se ha
fijado a lo largo de siglos.
Gramática: la lengua A tiene
gramática, diccionario, etc; B no los tiene
y, si los tiene, son poco conocidos por los
hablantes.
23. DIGLOSIA DEL GALLEGO
En Galicia esta diferencia lingüística entre
lenguas A, el castellano, y la lengua B, el
gallego, marca claramente límites de clase.
Una encuesta hecha en Lugo muestra que
la mayoría de las personas son hablantes
gallegos.
24. Del porcentaje de hablantes de gallego la
mayoría proceden del campo y un porcentaje
muy reducido procede de las ciudades. Pero
en cuanto al castellano, la mayoría proceden
de las ciudades.
Viendo los medios de comunicación, se
pueden encontrar muy pocos que sean en
gallego
25. Queda asimismo claro que el gallego marca
también diferencias entre lo urbano y lo rural.
Las ciudades han sido siempre focos
castellanizadores.
El avance del castellano es pues arrollador
frente a la situación cada vez más regresiva
del
gallego.
26. También debemos fijarnos en la relación con
la escritura, ya que al compararlo con
escribir cartas, casi nadie escribe, pero de
los gallegos, la mayoría de las personas lo
hacen en castellano (unos tres cuartos de la
población).
Además hay que añadir que la cultura se
transmite en castellano