SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 2
1. Ο ΘΡΗΝΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ.El treno o lamento de la ciudad

   Το δημοτικό αυτό τραγούδι είναι ο παλαιότερος θρήνος για την κατάληψη
της Κωνσταντινούπολης. Πιθανόν να προέρχεται από την Κρήτη. Βρέθηκε σε
χειρόγραφο του 15ου αιώνα' ο τίτλος ήταν: «Ανακάλημα της
Κωνσταντινούπολης».Ανήκει στη δεύτερη περίοδο (1453-1821) της
Νεοελληνικής Λογοτεχνίας και στο ιστορικό είδος. Στην παρακάτω μορφή
του δημοσιεύτηκε το 1914 από το Ν. Πολίτη στην συλλογή του «Εκλογαί από
τα τραγούδια του Ελληνικού Λαού». Για την σύνθεσή του ο Ν. Πολίτης
χρησιμοποίησε την παραλλαγή που δημοσίευσε ο Φωρέλ και άλλοι είκοσι
τέσσερις. Όμως, μόνο ο 4ος και 18ος στίχος έχουν παρθεί αυτούσιοι από την
εργασία του Φωριέλ.
(ΓΙΟΒΑΝΗ, Μεγάλη εγκυκλοπαίδεια, εκδ. 1982, τομ. 1ος σελ. 95-96)

Traducción: 1. El treno o lamento de la ciudad

Esta canción popular es el treno más antiguo de la caída de Constantinopla.
Seguramente procede de Creta. Se encontró en un manuscrito del siglo XV y el título
era: “Lamento por Constantinopla”. Pertenece al segundo período (1453-1821) de la
Literatura Neogriega y a esta época histórica pertenece..En esta edición de 1914
recopilada por N.Politi, le dio el título de “bendiciones de las canciones del pueblo
griego”. N.Politi usó una edición de Forel con otros 24 versos. Sin embargo solo 2l 4º y
el 18º han sido tomados como auténticos por la obra de Foriel.
(Giovanni, Gran Enciklopedia, edición de 1982, tomo 1º, pág 95-96)

Της Αγίας Σοφίας
Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό . Música y versos tradicional y popular


Σημαίνει ο Θεός, σημαίνει η γης, σημαίνουν τα επουράνια
σημαίνει κι η Αγιά Σοφιά, το μέγα Μοναστήρι
με τετρακόσια σήμαντρα κι εξήντα δυο καμπάνες
Κάθε καμπάνα και παπάς, κάθε παπάς και διάκος
Ψάλλει ζερβά ο βασιλιάς, δεξιά ο πατριάρχης
κι απ' την πολλή την ψαλμουδιά εσειότανε οι κολώνες
Να μπούνε στο χερουβικό και να 'βγει ο βασιλέας
Φωνή τους ήρθε εξ ουρανού κι απ' Αρχαγγέλου στόμα:
“Πάψετε το χερουβικό κι ας χαμηλώσουν τ' άγια
Παπάδες πάρτε τα ιερά κι εσεις κεριά σβηστείτε
γιατί είναι θέλημα Θεού η Πόλη να τουρκέψει
Μόν' στείλτε λόγο στη Φραγκιά, να 'ρθούνε τρία καράβια
το 'να να πάρει το σταυρό και τ' άλλο το βαγγέλιο
το τρίτο το καλύτερο την Άγια Τράπεζά μας
μη μας την πάρουν τα σκυλιά και μας την μαγαρίσουν”
Η Δέσποινα ταράχτηκε κι εδάκρυσαν οι εικόνες
Σώπασε κυρά Δέσποινα και μη πολυδακρύζεις
πάλι με χρόνια με καιρούς, πάλι δικά μας θα 'ναι
El treno de la Ciudad (Santa Sofía).
                                                                                      1
Lo indica Dios, lo indica la tierra, lo señalan los cielos

Lo toca también Santa Sofía, su gran monasterio

con sus 400 esquilas y sus 62 campanas

Por cada campana un cura, y cada cura también un diácono.



Canta un himno el rey, a la izquierda, y a su derecha, el Patriarca.

Y por la multitud de la salmodia se estremecieron las columnas

Que entren en El coro del Querúbico(de los querubines)y que salga el Rey

Y una voz salió del cielo y de la boca del Arcángel:



“Dejad ya el himno del Querúbico y que bajen la Sagrada Forma

Curas, coged el Altar Mayor y vosotros apagad las velas

Porque es la voluntad de Dios que la Ciudad sea conquistada por el turco

Solo mandad un mensaje a Francia, que vayan tres carabelas

Que una coja la Cruz y otra el Evangelio

Y la tercera, lo mejor, Nuestra “Santa Mesa”

Que no nos la cojan esos perros y nos la contamines”.



Nuestra Señora se turbó y lloraron las imágenes(iconos)

“Cállate , Virgen María y no llores,

De nuevo, con el tiempo, con los años, de nuevo será nuestra”.




                                                                           2

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a O trenos tis polis.της αγίας σοφίας.simeni o theos

Λορεντζος Μαβιλης
Λορεντζος ΜαβιληςΛορεντζος Μαβιλης
Λορεντζος Μαβιλης
pemptoussia
 
8 η αγια σοφια ωσ πηγη εμπνευσησ για το δημοτικο τραγουδι
8 η αγια σοφια ωσ πηγη εμπνευσησ για το δημοτικο τραγουδι8 η αγια σοφια ωσ πηγη εμπνευσησ για το δημοτικο τραγουδι
8 η αγια σοφια ωσ πηγη εμπνευσησ για το δημοτικο τραγουδι
6gymnasio
 

Semelhante a O trenos tis polis.της αγίας σοφίας.simeni o theos (14)

ΜΑΘΗΜΑ 28 ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ 17ος-18ος αι.
ΜΑΘΗΜΑ 28 ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ 17ος-18ος αι.ΜΑΘΗΜΑ 28 ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ 17ος-18ος αι.
ΜΑΘΗΜΑ 28 ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ 17ος-18ος αι.
 
Λορεντζος Μαβιλης
Λορεντζος ΜαβιληςΛορεντζος Μαβιλης
Λορεντζος Μαβιλης
 
Η ευρώπη της αρχαιότητας
Η ευρώπη της αρχαιότηταςΗ ευρώπη της αρχαιότητας
Η ευρώπη της αρχαιότητας
 
ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ - RENAISSANCE, Μέρος 1ο
ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ - RENAISSANCE, Μέρος 1οΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ - RENAISSANCE, Μέρος 1ο
ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ - RENAISSANCE, Μέρος 1ο
 
Romances _other_novels
Romances  _other_novelsRomances  _other_novels
Romances _other_novels
 
8 η αγια σοφια ωσ πηγη εμπνευσησ για το δημοτικο τραγουδι
8 η αγια σοφια ωσ πηγη εμπνευσησ για το δημοτικο τραγουδι8 η αγια σοφια ωσ πηγη εμπνευσησ για το δημοτικο τραγουδι
8 η αγια σοφια ωσ πηγη εμπνευσησ για το δημοτικο τραγουδι
 
Άλωση της Κωνσταντινούπολης (1453)
Άλωση της Κωνσταντινούπολης (1453)Άλωση της Κωνσταντινούπολης (1453)
Άλωση της Κωνσταντινούπολης (1453)
 
δημοτικό τραγούδι
δημοτικό τραγούδιδημοτικό τραγούδι
δημοτικό τραγούδι
 
"O δωδεκάλογος του γύφτου»
"O δωδεκάλογος του γύφτου»"O δωδεκάλογος του γύφτου»
"O δωδεκάλογος του γύφτου»
 
Η ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ ΤΗΣ ΣΙΒΥΛΛΑΣ ΤΗΣ ΕΡΥΘΡΑΙΑΣ
Η ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ ΤΗΣ ΣΙΒΥΛΛΑΣ ΤΗΣ ΕΡΥΘΡΑΙΑΣΗ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ ΤΗΣ ΣΙΒΥΛΛΑΣ ΤΗΣ ΕΡΥΘΡΑΙΑΣ
Η ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ ΤΗΣ ΣΙΒΥΛΛΑΣ ΤΗΣ ΕΡΥΘΡΑΙΑΣ
 
O mikros nautilos
O mikros nautilosO mikros nautilos
O mikros nautilos
 
Η Οδύσσεια του Ομήρου στο έπος και την τέχνη
Η Οδύσσεια του Ομήρου στο έπος και την τέχνηΗ Οδύσσεια του Ομήρου στο έπος και την τέχνη
Η Οδύσσεια του Ομήρου στο έπος και την τέχνη
 
Η τέταρτη σταυροφορία και η άλωση από τους Φράγκους
Η τέταρτη σταυροφορία και η άλωση από τους ΦράγκουςΗ τέταρτη σταυροφορία και η άλωση από τους Φράγκους
Η τέταρτη σταυροφορία και η άλωση από τους Φράγκους
 
Ουίλιαμ Σαίξπηρ - μια παρουσίαση απο το Ε΄2 τμήμα
Ουίλιαμ Σαίξπηρ - μια παρουσίαση απο το  Ε΄2 τμήμα Ουίλιαμ Σαίξπηρ - μια παρουσίαση απο το  Ε΄2 τμήμα
Ουίλιαμ Σαίξπηρ - μια παρουσίαση απο το Ε΄2 τμήμα
 

Mais de Justino Garcia

La cuestión homérica en los manuales de literaturagriegade siglo xipilar hual...
La cuestión homérica en los manuales de literaturagriegade siglo xipilar hual...La cuestión homérica en los manuales de literaturagriegade siglo xipilar hual...
La cuestión homérica en los manuales de literaturagriegade siglo xipilar hual...
Justino Garcia
 
Helena de troya ελένη httpwww.helenadetroya.com.ar
Helena de troya   ελένη httpwww.helenadetroya.com.arHelena de troya   ελένη httpwww.helenadetroya.com.ar
Helena de troya ελένη httpwww.helenadetroya.com.ar
Justino Garcia
 
La cuestión homérica y el enigma de homero wikipedia, la enciclopedia libre
La cuestión homérica y el enigma de homero  wikipedia, la enciclopedia libreLa cuestión homérica y el enigma de homero  wikipedia, la enciclopedia libre
La cuestión homérica y el enigma de homero wikipedia, la enciclopedia libre
Justino Garcia
 
Gi´autous pou zisan moni.kaloyiannis.george mustaki
Gi´autous pou zisan moni.kaloyiannis.george mustakiGi´autous pou zisan moni.kaloyiannis.george mustaki
Gi´autous pou zisan moni.kaloyiannis.george mustaki
Justino Garcia
 
El verbo griego.clasico y moderno
El verbo griego.clasico y modernoEl verbo griego.clasico y moderno
El verbo griego.clasico y moderno
Justino Garcia
 
Accidentes gramaticales
Accidentes gramaticalesAccidentes gramaticales
Accidentes gramaticales
Justino Garcia
 
Grecia los viajes de San Pablo
Grecia los viajes de San PabloGrecia los viajes de San Pablo
Grecia los viajes de San Pablo
Justino Garcia
 
Constitucion de esparta.jenofonte bilingüe
Constitucion de esparta.jenofonte bilingüeConstitucion de esparta.jenofonte bilingüe
Constitucion de esparta.jenofonte bilingüe
Justino Garcia
 
Orfeo y eurídice en la literatura y el arte
Orfeo y eurídice en la literatura y el arteOrfeo y eurídice en la literatura y el arte
Orfeo y eurídice en la literatura y el arte
Justino Garcia
 
Los reyes de la baraja
Los reyes de la barajaLos reyes de la baraja
Los reyes de la baraja
Justino Garcia
 
Los reyes de la barajaen españolaliki kagialoglou
Los reyes de la barajaen españolaliki kagialoglouLos reyes de la barajaen españolaliki kagialoglou
Los reyes de la barajaen españolaliki kagialoglou
Justino Garcia
 
Los reyes de la baraja
Los reyes de la barajaLos reyes de la baraja
Los reyes de la baraja
Justino Garcia
 
La tarara con musica y letra de nena venetsanou
La tarara  con musica y letra de nena venetsanouLa tarara  con musica y letra de nena venetsanou
La tarara con musica y letra de nena venetsanou
Justino Garcia
 

Mais de Justino Garcia (20)

La cuestión homérica en los manuales de literaturagriegade siglo xipilar hual...
La cuestión homérica en los manuales de literaturagriegade siglo xipilar hual...La cuestión homérica en los manuales de literaturagriegade siglo xipilar hual...
La cuestión homérica en los manuales de literaturagriegade siglo xipilar hual...
 
Homero.wikipedia
Homero.wikipediaHomero.wikipedia
Homero.wikipedia
 
Helena de troya ελένη httpwww.helenadetroya.com.ar
Helena de troya   ελένη httpwww.helenadetroya.com.arHelena de troya   ελένη httpwww.helenadetroya.com.ar
Helena de troya ελένη httpwww.helenadetroya.com.ar
 
La ilíada wikipedia, la enciclopedia libre
La ilíada   wikipedia, la enciclopedia libreLa ilíada   wikipedia, la enciclopedia libre
La ilíada wikipedia, la enciclopedia libre
 
La cuestión homérica y el enigma de homero wikipedia, la enciclopedia libre
La cuestión homérica y el enigma de homero  wikipedia, la enciclopedia libreLa cuestión homérica y el enigma de homero  wikipedia, la enciclopedia libre
La cuestión homérica y el enigma de homero wikipedia, la enciclopedia libre
 
La ilíada resumen y argumento
La ilíada resumen y argumentoLa ilíada resumen y argumento
La ilíada resumen y argumento
 
Gi´autous pou zisan moni.kaloyiannis.george mustaki
Gi´autous pou zisan moni.kaloyiannis.george mustakiGi´autous pou zisan moni.kaloyiannis.george mustaki
Gi´autous pou zisan moni.kaloyiannis.george mustaki
 
El verbo griego.clasico y moderno
El verbo griego.clasico y modernoEl verbo griego.clasico y moderno
El verbo griego.clasico y moderno
 
Accidentes gramaticales
Accidentes gramaticalesAccidentes gramaticales
Accidentes gramaticales
 
Santorini
SantoriniSantorini
Santorini
 
La escuela de Atenas
La escuela de AtenasLa escuela de Atenas
La escuela de Atenas
 
Grecia los viajes de San Pablo
Grecia los viajes de San PabloGrecia los viajes de San Pablo
Grecia los viajes de San Pablo
 
Grecia en imagenes
Grecia en imagenesGrecia en imagenes
Grecia en imagenes
 
Estambul
EstambulEstambul
Estambul
 
Constitucion de esparta.jenofonte bilingüe
Constitucion de esparta.jenofonte bilingüeConstitucion de esparta.jenofonte bilingüe
Constitucion de esparta.jenofonte bilingüe
 
Orfeo y eurídice en la literatura y el arte
Orfeo y eurídice en la literatura y el arteOrfeo y eurídice en la literatura y el arte
Orfeo y eurídice en la literatura y el arte
 
Los reyes de la baraja
Los reyes de la barajaLos reyes de la baraja
Los reyes de la baraja
 
Los reyes de la barajaen españolaliki kagialoglou
Los reyes de la barajaen españolaliki kagialoglouLos reyes de la barajaen españolaliki kagialoglou
Los reyes de la barajaen españolaliki kagialoglou
 
Los reyes de la baraja
Los reyes de la barajaLos reyes de la baraja
Los reyes de la baraja
 
La tarara con musica y letra de nena venetsanou
La tarara  con musica y letra de nena venetsanouLa tarara  con musica y letra de nena venetsanou
La tarara con musica y letra de nena venetsanou
 

O trenos tis polis.της αγίας σοφίας.simeni o theos

  • 1. 1. Ο ΘΡΗΝΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ.El treno o lamento de la ciudad Το δημοτικό αυτό τραγούδι είναι ο παλαιότερος θρήνος για την κατάληψη της Κωνσταντινούπολης. Πιθανόν να προέρχεται από την Κρήτη. Βρέθηκε σε χειρόγραφο του 15ου αιώνα' ο τίτλος ήταν: «Ανακάλημα της Κωνσταντινούπολης».Ανήκει στη δεύτερη περίοδο (1453-1821) της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας και στο ιστορικό είδος. Στην παρακάτω μορφή του δημοσιεύτηκε το 1914 από το Ν. Πολίτη στην συλλογή του «Εκλογαί από τα τραγούδια του Ελληνικού Λαού». Για την σύνθεσή του ο Ν. Πολίτης χρησιμοποίησε την παραλλαγή που δημοσίευσε ο Φωρέλ και άλλοι είκοσι τέσσερις. Όμως, μόνο ο 4ος και 18ος στίχος έχουν παρθεί αυτούσιοι από την εργασία του Φωριέλ. (ΓΙΟΒΑΝΗ, Μεγάλη εγκυκλοπαίδεια, εκδ. 1982, τομ. 1ος σελ. 95-96) Traducción: 1. El treno o lamento de la ciudad Esta canción popular es el treno más antiguo de la caída de Constantinopla. Seguramente procede de Creta. Se encontró en un manuscrito del siglo XV y el título era: “Lamento por Constantinopla”. Pertenece al segundo período (1453-1821) de la Literatura Neogriega y a esta época histórica pertenece..En esta edición de 1914 recopilada por N.Politi, le dio el título de “bendiciones de las canciones del pueblo griego”. N.Politi usó una edición de Forel con otros 24 versos. Sin embargo solo 2l 4º y el 18º han sido tomados como auténticos por la obra de Foriel. (Giovanni, Gran Enciklopedia, edición de 1982, tomo 1º, pág 95-96) Της Αγίας Σοφίας Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό . Música y versos tradicional y popular Σημαίνει ο Θεός, σημαίνει η γης, σημαίνουν τα επουράνια σημαίνει κι η Αγιά Σοφιά, το μέγα Μοναστήρι με τετρακόσια σήμαντρα κι εξήντα δυο καμπάνες Κάθε καμπάνα και παπάς, κάθε παπάς και διάκος Ψάλλει ζερβά ο βασιλιάς, δεξιά ο πατριάρχης κι απ' την πολλή την ψαλμουδιά εσειότανε οι κολώνες Να μπούνε στο χερουβικό και να 'βγει ο βασιλέας Φωνή τους ήρθε εξ ουρανού κι απ' Αρχαγγέλου στόμα: “Πάψετε το χερουβικό κι ας χαμηλώσουν τ' άγια Παπάδες πάρτε τα ιερά κι εσεις κεριά σβηστείτε γιατί είναι θέλημα Θεού η Πόλη να τουρκέψει Μόν' στείλτε λόγο στη Φραγκιά, να 'ρθούνε τρία καράβια το 'να να πάρει το σταυρό και τ' άλλο το βαγγέλιο το τρίτο το καλύτερο την Άγια Τράπεζά μας μη μας την πάρουν τα σκυλιά και μας την μαγαρίσουν” Η Δέσποινα ταράχτηκε κι εδάκρυσαν οι εικόνες Σώπασε κυρά Δέσποινα και μη πολυδακρύζεις πάλι με χρόνια με καιρούς, πάλι δικά μας θα 'ναι El treno de la Ciudad (Santa Sofía). 1
  • 2. Lo indica Dios, lo indica la tierra, lo señalan los cielos Lo toca también Santa Sofía, su gran monasterio con sus 400 esquilas y sus 62 campanas Por cada campana un cura, y cada cura también un diácono. Canta un himno el rey, a la izquierda, y a su derecha, el Patriarca. Y por la multitud de la salmodia se estremecieron las columnas Que entren en El coro del Querúbico(de los querubines)y que salga el Rey Y una voz salió del cielo y de la boca del Arcángel: “Dejad ya el himno del Querúbico y que bajen la Sagrada Forma Curas, coged el Altar Mayor y vosotros apagad las velas Porque es la voluntad de Dios que la Ciudad sea conquistada por el turco Solo mandad un mensaje a Francia, que vayan tres carabelas Que una coja la Cruz y otra el Evangelio Y la tercera, lo mejor, Nuestra “Santa Mesa” Que no nos la cojan esos perros y nos la contamines”. Nuestra Señora se turbó y lloraron las imágenes(iconos) “Cállate , Virgen María y no llores, De nuevo, con el tiempo, con los años, de nuevo será nuestra”. 2