SlideShare a Scribd company logo
1 of 38
Planificació lingüística

2n de Batxillerat
IES Llorenç Garcias i Font
Autor: Josep Arias
Tipologies de planificació
 Monolingüisme

 Protecció de les minories

 Autonomia lingüística

 Federalisme lingüístic

 Bilingüisme institucional

 Casos especials
MONOLINGÜISME
 Són estats que només tenen una llengua oficial (estigui establerta per la
  constitució o no) i mantenen amb les altres llengües una actitud de passivitat
  o engeguen una estratègia de substitució.

 Portugal

 Alemanya

 Grècia

 Itàlia

 França
PORTUGAL
 La llengua oficial és el portuguès (de facto)

 Miranda do Douro

    Hi està reconegut el mirandès (única
       varietat de l’asturlleonès que té algun
       reconeixement oficial)
    Llei 7/99, de 29 de gener de la República
       Portuguesa
      Per ampliar: http://www.youtube.com/watch?v=3SIv2sF5jOM
ALEMANYA

La llengua oficial

de facto és l’alemany

Minories lingüístiques

    Sòrab (100.000 parlants)

    Danès (per veïnatge)

    Frisó
GRÈCIA
 La República Hel·lènica es va dotar (1974) d’una constitució, redactada
  de bell nou arran de la «dictadura dels coronels» (1967-1974)

 El grec és llengua oficial de facto, més en concret la varietat
  anomenada «demòtic», establert per llei sotsconstitucional per a l’ús
  en l’ensenyament i en l’administració, més aviat per barrar l’ús de la
  «katharèvusa» que no pas un altre idioma estranger, atès que el 99%
  de la població grega és hel·lenòfona. (Arias 2011: 37)

 Llengües de les minories ètniques: turc, pomac, macedoni
ITÀLIA

L’itàlia és la llengua oficial
    de la República Italiana.
L’italià estàndard es basa
    en la varietat toscana
Multitud de llengües
  regionals amb alguns
  drets
ITÀLIA

CATALÀ
 A la comuna de l'Alguer, també                Majoritari al Tirol del Sud, regió
                                                    Feu clic per editar el
ALEMANY
    anomenat alguerès.                            antigament austro-hongaresa i ocupada
                                                    format del text de
                                                  pels italians després del col·lapse.
 No és oficial, però rep un suport privat        Capital: Bozen (Bolzano). També s'hi
    gens menyspreable i el govern municipal         l'esquema
                                                  parla ladí.
    té alguns serveis disponibles en català.

http://www.comune.alghero.ss.it/
                                                     
                                                           Segon nivell
http://www.alguer.cat
                                                           d'esquema
                                                             −    Tercer nivell
                                                                  d'esquema
                                                                          Quart nivell
                                                   http://www.provinz.bz.it/default_lang.htm
                                                                      
FRANÇA
El francès és la llengua oficial de la
    República Francesa (des de
    1992).

Multitud de llengües regionals
  amb drets testimonials

L’Estat francès no ha ratificat la
   Carta Europea de les Llengües
   Regionals o Minoritàries

Exemple paradigmàtic de
   marginació de les llengües no
   oficials.
França

    OCCITÀ
                                        
He pogut observar un cert orgull d'identitat Feu clic per editar el format
   occitana, que, com passa a Catalunya Nord
   amb el català, no arriba a quallar en una del text de l'esquema
   presència pública de la llengua occitana,
   que, a voltes, no deixa de ser un element
   folklòric més...
                                             
                                                 Segon nivell d'esquema
Pere MAYANS                                      −   Tercer nivell
                                                     d'esquema
    Presència escassa.                               
                                                         Quart nivell
                                                     Plaça de la Daurada, a Tolosa
    Queden pocs parlants d’una llengua un
     temps esplendorosa.
                                                         d'esquema
                                                           − Cinquè nivell
FRANÇA

BRETÓ                                            ALSACIÀ
 Llengua cèltica de la Bretanya    Llengua d’Alsàcia, territori
                                       Feu clic per editar el
                                     conquerit als text de
                                       format del alemanys
                                     arran de la Guerra
                                       l'esquema
                                     francoprussiana de 1870.
                                       
                                         Segon nivell
                                    Ciutat més rellevant:
                                         d'esquema
                                     Estrasburg
                                           −   Tercer nivell
                                               d'esquema
                                                
                                                    Quart nivell
FRANÇA

BASC
 Parlat a Iparralde o País Basc del Nord.
                                                                 CORS
                                              Llengua de Còrsega, varietat provinent
                                                  Feu clic per editar el
                                                de l’itàlia, avui sota la influència del
 Ensenyat només a l’escola privades              format del text de
                                                francès.
   (ikastola)
                                                  l'esquema
                                                   
                                                       Segon nivell
                                                       d'esquema
                                                         −   Tercer nivell
                                                             d'esquema
                                                               
                                                                   Quart nivell
França

CATALÀ
França va aconseguir la sobirania de la
                                          
                                              Feu clic per editar el format
Catalunya Nord arran del Tractat dels
Pirineus (1659)                               del text de l'esquema
Francesització intensa, especialment
després de la Segona Guerra Mundial           
                                                  Segon nivell d'esquema
                                                  −   Tercer nivell
S'ensenya només a les Bressoles
(escoles privades)

Autors nord-catalans actius                           d'esquema
Joan Lluís LLUÍS. Conversa amb el meu
gos sobre França i els francesos
                                                       
                                                         Quart nivell
Joan-Daniel BEZSONOFF. La
                                                         d'esquema
guerra dels cornuts
                                                          − Cinquè nivell
PROTECCIÓ DE LES MINORIES
 Són estats que només tenen una llengua oficial. No obstant això, els estats
  estableixen mecanismes de promoció dels drets de les minories lingüístiques

Podem incloure dos estats
     
         Regne Unit
     
         Països Baixos
REGNE UNIT
La llengua oficial i majoritària és
  l’anglès
Minories lingüístiques

    A Escòcia: el gaèlic i l'scots

    A Gal·les: el gal·lès

    A l'Ulster: gaèlic

    A Cornualla: el còrnic (residual)

    A l'illa de Mann: el manx (residual)
REGNE UNIT

ESCÒCIA
GAÈLIC ESCOCÈS                                            SCOTS
                                             
                                                 Feu clic per editar el
 Llengua cèltica                                format delLlengua de
                                                           text germànica

                                                 l'esquema
http://www.youtube.com/watch?v=7rcOrg6k630       
                                                     Segon nivell
                                                     d'esquema
                                                     −   Tercer nivell
                                                         d'esquema
                                                          
                                                              Quart nivell
REGNE UNIT

GAL·LES
GAL·LÈS                                     
                                                   Feu clic per editar el
   Llengua cèltica. Promoguda pel govern autònom del País de Gal·les text de
                                                   format del
                                                   l'esquema
http://www.direct.gov.uk/en/index.htm           
                                                    Segon nivell
http://wales.gov.uk/?lang=en
                                                    d'esquema
                                                     −   Tercer nivell
                                                         d'esquema
                                                          
                                                              Quart nivell
PAÏSOS BAIXOS
La llengua oficial i
  majoritària és
  el neerlandès
Minories lingüístiques

    Frisó
AUTONOMIA LINGÜÍSTICA
 Encabim l'Estat espanyol dins aquesta categoria.

 El castellà és la llengua oficial de tot l'Estat

 No obstant això, les Comunitats Autònomes poden establir un segon idioma
   com a oficial. Segons els Estatuts d'Autonomia vigents, els idiomes cooficials
   són:
     
         GALLEC: a Galícia
     
         BASC: al País Basc i a Navarra
     
         CATALÀ: a Catalunya, al País Valencià i a les Illes Balears
FEDERALISME LINGÜÍSTIC
 Estats amb més d'un idioma oficial. Es regeixen pel principi de territorialitat

 A cada un dels territoris hi ha una única llengua oficial. Són els casos de:
     
         SUÏSSA
     
         BÈLGICA
SUÏSSA
 Llengües oficials: alemany,
  francès i italià

 Les institucions federals usaran
  els tres idiomes, però cada cantó
  és lliure de triar els idiomes

 Distribució desigual

 Mitjans de comunicació              www.parlament.ch
  territorials en cada idioma
BÈLGICA
 Llengües oficials: neerlandès (60%),
   francès (40%) i alemany (0,7%)

 Les institucions federals poden usar els
   tres idiomes, però a cada territori
   només és oficial un idioma.
 Els belgues viuen d'esquena. El rei com a nexe.

 Els mitjans públics i l'educació són
                                                    www.belgium.be
   competència de les comunitats
   lingüístiques
BILINGÜISME INSTITUCIONAL
 Estats amb més d'un idioma oficial. Es regeixen pel principi de personalitat

 Els diferents idiomes són oficials a tot el país. La persona és qui tria com vol
  rebre els serveis. Hi incloem:
     
         FINLÀNDIA
     
         REPÚBLICA D'IRLANDA
     
         LUXEMBURG
FINLÀNDIA
 Llengües nacionals: finès i suec

 El finès és majoritari, però hi ha una
   minoria (5,5%) de parla sueca

 Els municipis poden ser monolingües en
   finès, bilingües o monolingües en suec.
   Hi ha una llei que ho regula

 Els parlants de suec tenen el dret a rebre
   serveis en el seu idioma                    www.government.fi
 Altres minories: careliana i lapona
REPÚBLICA D'IRLANDA                                                              www.gov.ie

   Llengües oficials: anglès i gaèlic
     irlandès
   El gaèlic atorga identitat, però el
     seu ús és cerimonial i minoritari
 Constitució 1937, Article 8:
      
          1. L'idioma irlandès, com a llengua nacional és el primer
          idioma oficial.
      
          2. L'idioma anglès és reconeguda com una segona llengua                               Indicacions bilingües a
          oficial.                                                                                l'aeroport de Dublín

                                                                      Percentatge de parlants de gaèlic irlandès per regió
LUXEMBURG
 Llengües oficials: alemany, francès i
   luxemburguès (varietat local de
   l'alemany)

 Com que no es pot dir que hi hagi zones                                         Llei de 24 de febrer de 1984 de règim de les llengües

   de cada idioma, es regeixen pel principi                                                              Article 1. La llengua nacional
   de personalitat.                                                                  L'idioma nacional de Luxemburg és el luxemburguès.

                                                                                                  Article 2. Llenguatge de la legislació
                        Els actes legislatius i reglaments d'aplicació s'escriuen en francès. Quan els actes legislatius i reglamentaris són

                                                                                        Art. 3. Llengües administratives i judicials
                      En matèria administrativa, contenciosos i no contenciosos, i en matèria judicial, es pot fer ús del francès, alemany
                                                           o el luxemburguès, sense perjudici de les disposicions especials certs temes.

                                                                                                 Art. 4. Les sol·licituds d'administració
                        Quan una sol·licitud està escrita en luxemburguès, francès o alemany, l'administració ha d'utilitzar, sempre que
                                                                 sigui possible, per a la seva resposta la llengua escollida pel sol·licitant.
CASOS ESPECIALS
 En aquest apartat, tractarem uns països que tenen unes particularitats que no
  caben en els apartats que hem tractat anteriorment.
     
         Polònia i el polonès
     
         Israel i l'hebreu
     
         El francès al Canadà. El cas del Quebec
POLÒNIA
 Després de segles repartits entre molts estats, va aconseguir constituir-se com a
  Estat l'any 1919. L'estat els permet recuperar llengua i cultura, elements
  unificadors de la nació polonesa.

 “La nació és la suma dels parlants de l'idioma nacional”
ISRAEL
 Després de segles i segles de diàspora i repressió, la llengua dels jueus,
  l'hebreu, només va substitir com a llengua de litúrgia, en el seu lloc, els jueus
  parlaven diverses llengües o sociolectes d'altres llengües (ex.: sefardí, yíddish...)

 1880: Elieyer BEN-YEHUDA > normativització de l'hebreu modern. És un
  procés artificial.

 1922: Llengua oficial dels jueus de Palestina (protectorat britànic

 1948: creació de l'Estat d'Israel > consolidació de la normalització de l'hebreu
CANADÀ
 Dues llengües oficials a nivell federal: anglès i francès

 De les 10 províncies:
     
         8 són anglòfones
     
         1 és bilingüe (Nova Brunswick)
     
         1 és francòfona (Quebec)
CANADÀ (nivell federal)

    Si hi ha una minoria de l'altra llengua que no és oficial a la província, té
    dret a rebre uns serveis determinats (educació, justícia, etc.)

    Els serveis públics solen oferir-se en dos idiomes. Per exemple:
     
         Mitjans: La corporació pública (CBC/Radio-Canada) té dos canals disponibles arreu del Canadà: un en
         anglès i un en francès
QUEBEC
 País dels colons francesos del Canadà

 La posterior dominació britànica portà al francès a ser una llengua minoritzada

 Anys 60 > Revolució tranquil·la, canvis polítics que provocaren uns canvis
  legislatius en favor de la llengua francesa

 1977: Charte de la langue française > Francès única llengua oficial a la província

 Les empreses han de complir uns requisits lingüístics: certificat de
  francesització

 La llengua francesa és la llengua hegemònica al Quebec (95% d'ús)
El francès al Canadà
 Enllaços d'interès
     
         www.cbc.ca / www.radio-canada.ca
     
         www.canada.gc.ca
     
         http://www.radio-canada.ca/audio-video/pop.shtml#urlMedia=http://www.radio-canada.ca/
         Medianet/2010/CBFT/Telejournal201006082200.asx
     
         http://ves.cat/a0qK
El francès al Canadà
 Enllaços d'interès
     
         www.cbc.ca / www.radio-canada.ca
     
         www.canada.gc.ca
     
         http://www.radio-canada.ca/audio-video/pop.shtml#urlMedia=http://www.radio-canada.ca/
         Medianet/2010/CBFT/Telejournal201006082200.asx
     
         http://ves.cat/a0qK
El francès al Canadà                                                        (una petita broma)

    Sèrie The Simpsons (Temp. 16, cap. 6)

    Acció: Winnipeg (ciutat anglòfona)

    Dos advocats d'ofici: un d'anglòfon i un de
     francòfon:
-Hem requisat el seu cotxe i tot allò el contenia

-Nous avons requisé votre voiture et ce contenu

-Teniu permís per deixar el Canadà, però no per tornar-hi a entrar

-Vous avez le permis de quitter le Canada, mais vous n'avez plus le droit
    de rééntrer

-Sóc un gras francès idiota


-Je suis un grand gros... Eh!
Fonts i bibliografia emprada

 
     Mapa de Portugal                    http://commons.wikimedia.org/wiki/File:LocalMirandaDoDouro.svg

 
     Llengües d'Alemanya http://freelanguage.org/files/german-speaking-world-map.png

 
     Llengües d'Itàlia                   http://ca.wikipedia.org/wiki/Fitxer:Languages_spoken_in_Italy.svg

 
     Llengües de França                  http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Langues_de_la_France.svg

 
     Place de la Daurade                 http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Tolosa_senhalizacion_bilingue.jpg

 
     Senyalització bretó                 http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Road_signs_bilingual_Breton_in_Quimper.jpg

 
     Senyalització cors                  http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Corse_signalisation.jpg

 
     Senyalització basc                  http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Saint-P%C3%A9e-sur-Nivelle_panneau_bilingue_2.jpg

 
     Catalogne libre                     http://www.miquelsi.net/gallery3/index.php/altres/img_0147

 
     Perpignan-Perpinyà                  http://www.iespuntadelverde.org/pv/index.php?option=com_content&task=view&id=258

 
     Alguer-Unitat de la llengua         http://ca.wikipedia.org/wiki/Fitxer:Unitat_de_la_llengua_Alghero.jpg
Fonts i bibliografia emprada

 
     Llengües UK-RI                       http://en.wikipedia.org/wiki/File:Selected_languages_and_accents_of_the_british_isles2_rjl.jpg

 
     Welcome to Cornwall http://www.telegraph.co.uk/culture/culturenews/8189562/British-languages-in-danger-of-dying-out-a-short-glossary.html

 
     Gaèlicescocès                        http://ca.wikipedia.org/wiki/Fitxer:ScotlandGaelic2001.gif

 
     Llengües de Suïssa                   http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Sprachen_CH_2000_fr.png

 
     Llengües de Bèlgica                  http://ca.wikipedia.org/wiki/Fitxer:Communities_of_Belgium.svg

 
     Suec Finlàndia                       http://ca.wikipedia.org/wiki/Fitxer:Svenskfinland_municipalities_2008.png

 
     Percentatge parlants irlandès        http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cainteoir%C3%AD_Gaeilge_-_Irish_Speakers.png

 
     Aeroport de Dublín                   http://nineteenthirtyfour.org/?p=2086

 
     Mapa del Canadà                      http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/98/Carte_administrative_du_Canada.png
Fonts i bibliografia emprada

 
     ARIAS, Josep (2011) La qüestió lingüística en els textos constitucionals europeus [En línia].
     Palma: Grup de Recerca Sociolingüística de les Illes Balears.
     <http://www.uib.es/depart/dfc/gresib/curs/2011/joseparias.pdf> [Consulta: 21/03/12]
 
     MAYANS, Pere. Occitània: una de freda i una de calenta [Blog Internet]. Catalunya: 25
     d'abril de 2011 – [citat 21/03/12]. Disponible a:
     http://http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/195393

More Related Content

What's hot

El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)lenguavalera
 
Creencias y actitudes lingüísticas
Creencias y actitudes lingüísticasCreencias y actitudes lingüísticas
Creencias y actitudes lingüísticasDaniel Jimenez
 
Diapositivas del signo linguistico
Diapositivas del signo linguisticoDiapositivas del signo linguistico
Diapositivas del signo linguisticoDisnalda Medina
 
Unidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lenguaUnidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lenguaEsther Escorihuela
 
Historia de la linguistica
Historia de la linguisticaHistoria de la linguistica
Historia de la linguisticaNiki Bolaños
 
Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)guadams
 
Introdução a alguns conceitos da Teoria Gerativa
Introdução a alguns conceitos da Teoria GerativaIntrodução a alguns conceitos da Teoria Gerativa
Introdução a alguns conceitos da Teoria GerativaMárcio Leitão
 
Castellano Medieval Misuki
Castellano Medieval MisukiCastellano Medieval Misuki
Castellano Medieval Misukifloresitajan
 
Las variedades de la lengua resumen
Las variedades de la lengua  resumenLas variedades de la lengua  resumen
Las variedades de la lengua resumenaxiologia
 
Os formalismos trabalho de línguistica - ufs slides
Os formalismos   trabalho de línguistica - ufs slidesOs formalismos   trabalho de línguistica - ufs slides
Os formalismos trabalho de línguistica - ufs slidesTaty Pedral
 
Tema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsular
Tema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsularTema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsular
Tema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsularprofesorjordania
 
Variables linguisticas
Variables linguisticasVariables linguisticas
Variables linguisticasGabriel Olave
 
Breve esquema sobre los orígenes del español
Breve esquema sobre los orígenes del españolBreve esquema sobre los orígenes del español
Breve esquema sobre los orígenes del españolAlbaSaura
 
Origen y evolución de la lengua castellana
Origen y evolución de la lengua castellanaOrigen y evolución de la lengua castellana
Origen y evolución de la lengua castellanaivaniromero
 
La lengua como sistema
La lengua como sistemaLa lengua como sistema
La lengua como sistemaBeverly Morro
 

What's hot (20)

El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)
 
Creencias y actitudes lingüísticas
Creencias y actitudes lingüísticasCreencias y actitudes lingüísticas
Creencias y actitudes lingüísticas
 
Diapositivas del signo linguistico
Diapositivas del signo linguisticoDiapositivas del signo linguistico
Diapositivas del signo linguistico
 
Unidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lenguaUnidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lengua
 
Historia de la linguistica
Historia de la linguisticaHistoria de la linguistica
Historia de la linguistica
 
Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)
 
Introdução a alguns conceitos da Teoria Gerativa
Introdução a alguns conceitos da Teoria GerativaIntrodução a alguns conceitos da Teoria Gerativa
Introdução a alguns conceitos da Teoria Gerativa
 
Tema 10
Tema 10Tema 10
Tema 10
 
Castellano Medieval Misuki
Castellano Medieval MisukiCastellano Medieval Misuki
Castellano Medieval Misuki
 
Historia de la lingüística
Historia de la lingüísticaHistoria de la lingüística
Historia de la lingüística
 
Las variedades de la lengua resumen
Las variedades de la lengua  resumenLas variedades de la lengua  resumen
Las variedades de la lengua resumen
 
Os formalismos trabalho de línguistica - ufs slides
Os formalismos   trabalho de línguistica - ufs slidesOs formalismos   trabalho de línguistica - ufs slides
Os formalismos trabalho de línguistica - ufs slides
 
Tema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsular
Tema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsularTema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsular
Tema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsular
 
Tema 1-blog
Tema 1-blogTema 1-blog
Tema 1-blog
 
Historia de la linguistica
Historia de la linguisticaHistoria de la linguistica
Historia de la linguistica
 
Variables linguisticas
Variables linguisticasVariables linguisticas
Variables linguisticas
 
Breve esquema sobre los orígenes del español
Breve esquema sobre los orígenes del españolBreve esquema sobre los orígenes del español
Breve esquema sobre los orígenes del español
 
Variación linguistica
Variación linguistica Variación linguistica
Variación linguistica
 
Origen y evolución de la lengua castellana
Origen y evolución de la lengua castellanaOrigen y evolución de la lengua castellana
Origen y evolución de la lengua castellana
 
La lengua como sistema
La lengua como sistemaLa lengua como sistema
La lengua como sistema
 

Recently uploaded

INFORME_BAREM_PROVISIONAL_BAREMELLUCH.pdf
INFORME_BAREM_PROVISIONAL_BAREMELLUCH.pdfINFORME_BAREM_PROVISIONAL_BAREMELLUCH.pdf
INFORME_BAREM_PROVISIONAL_BAREMELLUCH.pdfErnest Lluch
 
Català parelles 1r -Natalia i LunaHORIZONTAL.pdf
Català parelles 1r -Natalia i LunaHORIZONTAL.pdfCatalà parelles 1r -Natalia i LunaHORIZONTAL.pdf
Català parelles 1r -Natalia i LunaHORIZONTAL.pdfErnest Lluch
 
II BLOC ACTIVITATS APP INVENTOR PROGRAMACIO I DIGITALITZACIÓ
II BLOC ACTIVITATS APP INVENTOR PROGRAMACIO I DIGITALITZACIÓII BLOC ACTIVITATS APP INVENTOR PROGRAMACIO I DIGITALITZACIÓ
II BLOC ACTIVITATS APP INVENTOR PROGRAMACIO I DIGITALITZACIÓLasilviatecno
 
JFCatalà 5è - EmmaVAZQUEZRODRIGUEZ.pdf
JFCatalà 5è - EmmaVAZQUEZRODRIGUEZ.pdfJFCatalà 5è - EmmaVAZQUEZRODRIGUEZ.pdf
JFCatalà 5è - EmmaVAZQUEZRODRIGUEZ.pdfErnest Lluch
 
LES COMARQUES DE CATALUNYA( Plana, costa, muntanya)
LES COMARQUES DE CATALUNYA( Plana, costa, muntanya)LES COMARQUES DE CATALUNYA( Plana, costa, muntanya)
LES COMARQUES DE CATALUNYA( Plana, costa, muntanya)nfulgenc
 
JOCS FLORALSCatalà 6è - Isak Arenas.pdf
JOCS FLORALSCatalà 6è - Isak Arenas.pdfJOCS FLORALSCatalà 6è - Isak Arenas.pdf
JOCS FLORALSCatalà 6è - Isak Arenas.pdfErnest Lluch
 
presentació treball i energia 1 Batx.pptx
presentació treball i energia 1 Batx.pptxpresentació treball i energia 1 Batx.pptx
presentació treball i energia 1 Batx.pptxcarleslucmeta
 
Presentació bloc 3 Perspectiva gènere.pptx
Presentació bloc 3 Perspectiva gènere.pptxPresentació bloc 3 Perspectiva gènere.pptx
Presentació bloc 3 Perspectiva gènere.pptxRosabel UA
 

Recently uploaded (9)

INFORME_BAREM_PROVISIONAL_BAREMELLUCH.pdf
INFORME_BAREM_PROVISIONAL_BAREMELLUCH.pdfINFORME_BAREM_PROVISIONAL_BAREMELLUCH.pdf
INFORME_BAREM_PROVISIONAL_BAREMELLUCH.pdf
 
Català parelles 1r -Natalia i LunaHORIZONTAL.pdf
Català parelles 1r -Natalia i LunaHORIZONTAL.pdfCatalà parelles 1r -Natalia i LunaHORIZONTAL.pdf
Català parelles 1r -Natalia i LunaHORIZONTAL.pdf
 
II BLOC ACTIVITATS APP INVENTOR PROGRAMACIO I DIGITALITZACIÓ
II BLOC ACTIVITATS APP INVENTOR PROGRAMACIO I DIGITALITZACIÓII BLOC ACTIVITATS APP INVENTOR PROGRAMACIO I DIGITALITZACIÓ
II BLOC ACTIVITATS APP INVENTOR PROGRAMACIO I DIGITALITZACIÓ
 
JFCatalà 5è - EmmaVAZQUEZRODRIGUEZ.pdf
JFCatalà 5è - EmmaVAZQUEZRODRIGUEZ.pdfJFCatalà 5è - EmmaVAZQUEZRODRIGUEZ.pdf
JFCatalà 5è - EmmaVAZQUEZRODRIGUEZ.pdf
 
LES COMARQUES DE CATALUNYA( Plana, costa, muntanya)
LES COMARQUES DE CATALUNYA( Plana, costa, muntanya)LES COMARQUES DE CATALUNYA( Plana, costa, muntanya)
LES COMARQUES DE CATALUNYA( Plana, costa, muntanya)
 
JOCS FLORALSCatalà 6è - Isak Arenas.pdf
JOCS FLORALSCatalà 6è - Isak Arenas.pdfJOCS FLORALSCatalà 6è - Isak Arenas.pdf
JOCS FLORALSCatalà 6è - Isak Arenas.pdf
 
Díptic CFGM cfgm cfgm cfgm cfgm cfgm .pdf
Díptic CFGM cfgm cfgm cfgm cfgm cfgm .pdfDíptic CFGM cfgm cfgm cfgm cfgm cfgm .pdf
Díptic CFGM cfgm cfgm cfgm cfgm cfgm .pdf
 
presentació treball i energia 1 Batx.pptx
presentació treball i energia 1 Batx.pptxpresentació treball i energia 1 Batx.pptx
presentació treball i energia 1 Batx.pptx
 
Presentació bloc 3 Perspectiva gènere.pptx
Presentació bloc 3 Perspectiva gènere.pptxPresentació bloc 3 Perspectiva gènere.pptx
Presentació bloc 3 Perspectiva gènere.pptx
 

Planificació lingüística

  • 1. Planificació lingüística 2n de Batxillerat IES Llorenç Garcias i Font Autor: Josep Arias
  • 2. Tipologies de planificació  Monolingüisme  Protecció de les minories  Autonomia lingüística  Federalisme lingüístic  Bilingüisme institucional  Casos especials
  • 3. MONOLINGÜISME  Són estats que només tenen una llengua oficial (estigui establerta per la constitució o no) i mantenen amb les altres llengües una actitud de passivitat o engeguen una estratègia de substitució.  Portugal  Alemanya  Grècia  Itàlia  França
  • 4. PORTUGAL  La llengua oficial és el portuguès (de facto)  Miranda do Douro  Hi està reconegut el mirandès (única varietat de l’asturlleonès que té algun reconeixement oficial)  Llei 7/99, de 29 de gener de la República Portuguesa  Per ampliar: http://www.youtube.com/watch?v=3SIv2sF5jOM
  • 5. ALEMANYA La llengua oficial de facto és l’alemany Minories lingüístiques  Sòrab (100.000 parlants)  Danès (per veïnatge)  Frisó
  • 6. GRÈCIA  La República Hel·lènica es va dotar (1974) d’una constitució, redactada de bell nou arran de la «dictadura dels coronels» (1967-1974)  El grec és llengua oficial de facto, més en concret la varietat anomenada «demòtic», establert per llei sotsconstitucional per a l’ús en l’ensenyament i en l’administració, més aviat per barrar l’ús de la «katharèvusa» que no pas un altre idioma estranger, atès que el 99% de la població grega és hel·lenòfona. (Arias 2011: 37)  Llengües de les minories ètniques: turc, pomac, macedoni
  • 7. ITÀLIA L’itàlia és la llengua oficial de la República Italiana. L’italià estàndard es basa en la varietat toscana Multitud de llengües regionals amb alguns drets
  • 8. ITÀLIA CATALÀ  A la comuna de l'Alguer, també  Majoritari al Tirol del Sud, regió Feu clic per editar el ALEMANY anomenat alguerès. antigament austro-hongaresa i ocupada format del text de pels italians després del col·lapse.  No és oficial, però rep un suport privat Capital: Bozen (Bolzano). També s'hi gens menyspreable i el govern municipal l'esquema parla ladí. té alguns serveis disponibles en català. http://www.comune.alghero.ss.it/  Segon nivell http://www.alguer.cat d'esquema − Tercer nivell d'esquema Quart nivell http://www.provinz.bz.it/default_lang.htm 
  • 9. FRANÇA El francès és la llengua oficial de la República Francesa (des de 1992). Multitud de llengües regionals amb drets testimonials L’Estat francès no ha ratificat la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries Exemple paradigmàtic de marginació de les llengües no oficials.
  • 10. França OCCITÀ  He pogut observar un cert orgull d'identitat Feu clic per editar el format occitana, que, com passa a Catalunya Nord amb el català, no arriba a quallar en una del text de l'esquema presència pública de la llengua occitana, que, a voltes, no deixa de ser un element folklòric més...  Segon nivell d'esquema Pere MAYANS − Tercer nivell d'esquema  Presència escassa.  Quart nivell Plaça de la Daurada, a Tolosa  Queden pocs parlants d’una llengua un temps esplendorosa. d'esquema − Cinquè nivell
  • 11. FRANÇA BRETÓ ALSACIÀ  Llengua cèltica de la Bretanya  Llengua d’Alsàcia, territori Feu clic per editar el conquerit als text de format del alemanys arran de la Guerra l'esquema francoprussiana de 1870.  Segon nivell  Ciutat més rellevant: d'esquema Estrasburg − Tercer nivell d'esquema  Quart nivell
  • 12. FRANÇA BASC  Parlat a Iparralde o País Basc del Nord. CORS  Llengua de Còrsega, varietat provinent Feu clic per editar el de l’itàlia, avui sota la influència del  Ensenyat només a l’escola privades format del text de francès. (ikastola) l'esquema  Segon nivell d'esquema − Tercer nivell d'esquema  Quart nivell
  • 13. França CATALÀ França va aconseguir la sobirania de la  Feu clic per editar el format Catalunya Nord arran del Tractat dels Pirineus (1659) del text de l'esquema Francesització intensa, especialment després de la Segona Guerra Mundial  Segon nivell d'esquema − Tercer nivell S'ensenya només a les Bressoles (escoles privades) Autors nord-catalans actius d'esquema Joan Lluís LLUÍS. Conversa amb el meu gos sobre França i els francesos  Quart nivell Joan-Daniel BEZSONOFF. La d'esquema guerra dels cornuts − Cinquè nivell
  • 14. PROTECCIÓ DE LES MINORIES  Són estats que només tenen una llengua oficial. No obstant això, els estats estableixen mecanismes de promoció dels drets de les minories lingüístiques Podem incloure dos estats  Regne Unit  Països Baixos
  • 15. REGNE UNIT La llengua oficial i majoritària és l’anglès Minories lingüístiques  A Escòcia: el gaèlic i l'scots  A Gal·les: el gal·lès  A l'Ulster: gaèlic  A Cornualla: el còrnic (residual)  A l'illa de Mann: el manx (residual)
  • 16. REGNE UNIT ESCÒCIA GAÈLIC ESCOCÈS SCOTS  Feu clic per editar el  Llengua cèltica format delLlengua de  text germànica l'esquema http://www.youtube.com/watch?v=7rcOrg6k630  Segon nivell d'esquema − Tercer nivell d'esquema  Quart nivell
  • 17. REGNE UNIT GAL·LES GAL·LÈS  Feu clic per editar el  Llengua cèltica. Promoguda pel govern autònom del País de Gal·les text de format del l'esquema http://www.direct.gov.uk/en/index.htm  Segon nivell http://wales.gov.uk/?lang=en d'esquema − Tercer nivell d'esquema  Quart nivell
  • 18. PAÏSOS BAIXOS La llengua oficial i majoritària és el neerlandès Minories lingüístiques  Frisó
  • 19. AUTONOMIA LINGÜÍSTICA  Encabim l'Estat espanyol dins aquesta categoria.  El castellà és la llengua oficial de tot l'Estat  No obstant això, les Comunitats Autònomes poden establir un segon idioma com a oficial. Segons els Estatuts d'Autonomia vigents, els idiomes cooficials són:  GALLEC: a Galícia  BASC: al País Basc i a Navarra  CATALÀ: a Catalunya, al País Valencià i a les Illes Balears
  • 20. FEDERALISME LINGÜÍSTIC  Estats amb més d'un idioma oficial. Es regeixen pel principi de territorialitat  A cada un dels territoris hi ha una única llengua oficial. Són els casos de:  SUÏSSA  BÈLGICA
  • 21. SUÏSSA  Llengües oficials: alemany, francès i italià  Les institucions federals usaran els tres idiomes, però cada cantó és lliure de triar els idiomes  Distribució desigual  Mitjans de comunicació www.parlament.ch territorials en cada idioma
  • 22. BÈLGICA  Llengües oficials: neerlandès (60%), francès (40%) i alemany (0,7%)  Les institucions federals poden usar els tres idiomes, però a cada territori només és oficial un idioma.  Els belgues viuen d'esquena. El rei com a nexe.  Els mitjans públics i l'educació són www.belgium.be competència de les comunitats lingüístiques
  • 23. BILINGÜISME INSTITUCIONAL  Estats amb més d'un idioma oficial. Es regeixen pel principi de personalitat  Els diferents idiomes són oficials a tot el país. La persona és qui tria com vol rebre els serveis. Hi incloem:  FINLÀNDIA  REPÚBLICA D'IRLANDA  LUXEMBURG
  • 24. FINLÀNDIA  Llengües nacionals: finès i suec  El finès és majoritari, però hi ha una minoria (5,5%) de parla sueca  Els municipis poden ser monolingües en finès, bilingües o monolingües en suec. Hi ha una llei que ho regula  Els parlants de suec tenen el dret a rebre serveis en el seu idioma www.government.fi  Altres minories: careliana i lapona
  • 25. REPÚBLICA D'IRLANDA www.gov.ie  Llengües oficials: anglès i gaèlic irlandès  El gaèlic atorga identitat, però el seu ús és cerimonial i minoritari  Constitució 1937, Article 8:  1. L'idioma irlandès, com a llengua nacional és el primer idioma oficial.  2. L'idioma anglès és reconeguda com una segona llengua Indicacions bilingües a oficial. l'aeroport de Dublín Percentatge de parlants de gaèlic irlandès per regió
  • 26. LUXEMBURG  Llengües oficials: alemany, francès i luxemburguès (varietat local de l'alemany)  Com que no es pot dir que hi hagi zones Llei de 24 de febrer de 1984 de règim de les llengües de cada idioma, es regeixen pel principi Article 1. La llengua nacional de personalitat. L'idioma nacional de Luxemburg és el luxemburguès. Article 2. Llenguatge de la legislació Els actes legislatius i reglaments d'aplicació s'escriuen en francès. Quan els actes legislatius i reglamentaris són Art. 3. Llengües administratives i judicials En matèria administrativa, contenciosos i no contenciosos, i en matèria judicial, es pot fer ús del francès, alemany o el luxemburguès, sense perjudici de les disposicions especials certs temes. Art. 4. Les sol·licituds d'administració Quan una sol·licitud està escrita en luxemburguès, francès o alemany, l'administració ha d'utilitzar, sempre que sigui possible, per a la seva resposta la llengua escollida pel sol·licitant.
  • 27. CASOS ESPECIALS  En aquest apartat, tractarem uns països que tenen unes particularitats que no caben en els apartats que hem tractat anteriorment.  Polònia i el polonès  Israel i l'hebreu  El francès al Canadà. El cas del Quebec
  • 28. POLÒNIA  Després de segles repartits entre molts estats, va aconseguir constituir-se com a Estat l'any 1919. L'estat els permet recuperar llengua i cultura, elements unificadors de la nació polonesa.  “La nació és la suma dels parlants de l'idioma nacional”
  • 29. ISRAEL  Després de segles i segles de diàspora i repressió, la llengua dels jueus, l'hebreu, només va substitir com a llengua de litúrgia, en el seu lloc, els jueus parlaven diverses llengües o sociolectes d'altres llengües (ex.: sefardí, yíddish...)  1880: Elieyer BEN-YEHUDA > normativització de l'hebreu modern. És un procés artificial.  1922: Llengua oficial dels jueus de Palestina (protectorat britànic  1948: creació de l'Estat d'Israel > consolidació de la normalització de l'hebreu
  • 30. CANADÀ  Dues llengües oficials a nivell federal: anglès i francès  De les 10 províncies:  8 són anglòfones  1 és bilingüe (Nova Brunswick)  1 és francòfona (Quebec)
  • 31. CANADÀ (nivell federal)  Si hi ha una minoria de l'altra llengua que no és oficial a la província, té dret a rebre uns serveis determinats (educació, justícia, etc.)  Els serveis públics solen oferir-se en dos idiomes. Per exemple:  Mitjans: La corporació pública (CBC/Radio-Canada) té dos canals disponibles arreu del Canadà: un en anglès i un en francès
  • 32. QUEBEC  País dels colons francesos del Canadà  La posterior dominació britànica portà al francès a ser una llengua minoritzada  Anys 60 > Revolució tranquil·la, canvis polítics que provocaren uns canvis legislatius en favor de la llengua francesa  1977: Charte de la langue française > Francès única llengua oficial a la província  Les empreses han de complir uns requisits lingüístics: certificat de francesització  La llengua francesa és la llengua hegemònica al Quebec (95% d'ús)
  • 33. El francès al Canadà  Enllaços d'interès  www.cbc.ca / www.radio-canada.ca  www.canada.gc.ca  http://www.radio-canada.ca/audio-video/pop.shtml#urlMedia=http://www.radio-canada.ca/ Medianet/2010/CBFT/Telejournal201006082200.asx  http://ves.cat/a0qK
  • 34. El francès al Canadà  Enllaços d'interès  www.cbc.ca / www.radio-canada.ca  www.canada.gc.ca  http://www.radio-canada.ca/audio-video/pop.shtml#urlMedia=http://www.radio-canada.ca/ Medianet/2010/CBFT/Telejournal201006082200.asx  http://ves.cat/a0qK
  • 35. El francès al Canadà (una petita broma)  Sèrie The Simpsons (Temp. 16, cap. 6)  Acció: Winnipeg (ciutat anglòfona)  Dos advocats d'ofici: un d'anglòfon i un de francòfon: -Hem requisat el seu cotxe i tot allò el contenia -Nous avons requisé votre voiture et ce contenu -Teniu permís per deixar el Canadà, però no per tornar-hi a entrar -Vous avez le permis de quitter le Canada, mais vous n'avez plus le droit de rééntrer -Sóc un gras francès idiota -Je suis un grand gros... Eh!
  • 36. Fonts i bibliografia emprada  Mapa de Portugal http://commons.wikimedia.org/wiki/File:LocalMirandaDoDouro.svg  Llengües d'Alemanya http://freelanguage.org/files/german-speaking-world-map.png  Llengües d'Itàlia http://ca.wikipedia.org/wiki/Fitxer:Languages_spoken_in_Italy.svg  Llengües de França http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Langues_de_la_France.svg  Place de la Daurade http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Tolosa_senhalizacion_bilingue.jpg  Senyalització bretó http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Road_signs_bilingual_Breton_in_Quimper.jpg  Senyalització cors http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Corse_signalisation.jpg  Senyalització basc http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Saint-P%C3%A9e-sur-Nivelle_panneau_bilingue_2.jpg  Catalogne libre http://www.miquelsi.net/gallery3/index.php/altres/img_0147  Perpignan-Perpinyà http://www.iespuntadelverde.org/pv/index.php?option=com_content&task=view&id=258  Alguer-Unitat de la llengua http://ca.wikipedia.org/wiki/Fitxer:Unitat_de_la_llengua_Alghero.jpg
  • 37. Fonts i bibliografia emprada  Llengües UK-RI http://en.wikipedia.org/wiki/File:Selected_languages_and_accents_of_the_british_isles2_rjl.jpg  Welcome to Cornwall http://www.telegraph.co.uk/culture/culturenews/8189562/British-languages-in-danger-of-dying-out-a-short-glossary.html  Gaèlicescocès http://ca.wikipedia.org/wiki/Fitxer:ScotlandGaelic2001.gif  Llengües de Suïssa http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Sprachen_CH_2000_fr.png  Llengües de Bèlgica http://ca.wikipedia.org/wiki/Fitxer:Communities_of_Belgium.svg  Suec Finlàndia http://ca.wikipedia.org/wiki/Fitxer:Svenskfinland_municipalities_2008.png  Percentatge parlants irlandès http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cainteoir%C3%AD_Gaeilge_-_Irish_Speakers.png  Aeroport de Dublín http://nineteenthirtyfour.org/?p=2086  Mapa del Canadà http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/98/Carte_administrative_du_Canada.png
  • 38. Fonts i bibliografia emprada  ARIAS, Josep (2011) La qüestió lingüística en els textos constitucionals europeus [En línia]. Palma: Grup de Recerca Sociolingüística de les Illes Balears. <http://www.uib.es/depart/dfc/gresib/curs/2011/joseparias.pdf> [Consulta: 21/03/12]  MAYANS, Pere. Occitània: una de freda i una de calenta [Blog Internet]. Catalunya: 25 d'abril de 2011 – [citat 21/03/12]. Disponible a: http://http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/195393