SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 15
Baixar para ler offline
Tradução e
internacionalização do Fedora
    Acessibilidade em qualquer
               idioma
Apresentação
•   Jorge Lopes Rodrigues
•   Coordenador do grupo de traduções
•   Estudante de Engenharia Elétrica
•   Técnico em Informática
•   Técnico do Sistema de Gestão da Qualidade
•   Usuário Linux desde 2006
•   Fundador do Blog Máquinas de Música
O grupo de tradução


  Responsável pela tradução de
todo o Fedora a cada novo release
A necessidade
• Garantir que o sistema seja fácil de usar
  independente da língua do usuário final




 Não tá muito fácil de entender esse texto ai não, né? 
O grupo de tradução
1.   Como posso entrar para o grupo de
     tradução?

2.   Do que preciso para me começar a
     contribuir com Fedora?

3. Como vou saber quando e o que
   traduzir?
Como posso entrar para o
  grupo de tradução?
• Ler atentamente o Guia do time brasileiro
       http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/B
razilianPortuguese


• Ingressar na lista de e-mail

• Ingressar no Transifex
Como posso entrar para o
  grupo de tradução?
Como posso entrar para o
  grupo de tradução?
• A lista de e-mail:

  • Principal meio de comunicação do grupo.


  • O acesso ao Transifex e a apresentação na
    lista. Como funciona?

  • A divisão dos papéis e tarefas 
Do que preciso para me começar a
      contribuir com Fedora?

 • Conhecimento em língua inglesa

 • Pelo menos um pequeno tempo livre

 • Vontade de trabalhar em equipe 
Como vou saber quando e o que
           traduzir?

• Fique sempre atento à lista!

• Acompanhe os news no site oficial do
  Fedora.

• Fique sempre ligado na divulgação dos
  Schedules.
Mas esse tal de Transifex?
• O que é e pra que serve o tal do
  Transifex?



• Fedora no Transifex:
  https://fedora.transifex.net/

• Hands on!
Dicas úteis
• Quando terminar de traduzir, envie para
  alguém do grupo revisar para você

• Use um programa de traduções
  (gtranslator) para te ajudar

• Perguntar nunca foi sinal de estupidez.
  Pergunte! Pergunte! Pergunte!
Recapitulando...
Principais passos para se iniciar como
tradutor:
1. Se ambientar na Wiki e conseguir as
   informações iniciais
2. Se inscrever na lista e se apresentar

3. Solicitar o acesso ao Transifex

4. Traduzir e ser feliz! 
Dúvidas?
Muito obrigado!
• Informações para contato:

• Email: jlrmoc@gmail.com
• Perfil: fedoraproject.org/wiki/User:Jorgelopes
• Perfil G+: Jorge Lopes
• Twitter: @jorgelopes_r
• Site: http://maquinasdemusica.com

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Freizeitcafe-Hintergrund
Freizeitcafe-HintergrundFreizeitcafe-Hintergrund
Freizeitcafe-HintergrundFreizeitcafe
 
Unitat7 larevolucirussa-ca-090227030922-phpapp02
Unitat7 larevolucirussa-ca-090227030922-phpapp02Unitat7 larevolucirussa-ca-090227030922-phpapp02
Unitat7 larevolucirussa-ca-090227030922-phpapp02Vicent Puig i Gascó
 
Las mejores propuestas para el Mundial de Sudáfrica
Las mejores propuestas para el Mundial de SudáfricaLas mejores propuestas para el Mundial de Sudáfrica
Las mejores propuestas para el Mundial de SudáfricaRecrea d
 
Auswirkungen der demografischen Alterung auf die Kosten im Gesundheitswesen
Auswirkungen der demografischen Alterungauf die Kosten im GesundheitswesenAuswirkungen der demografischen Alterungauf die Kosten im Gesundheitswesen
Auswirkungen der demografischen Alterung auf die Kosten im GesundheitswesenRulrich
 
La crisi de la restauracio (1898 1931)-v3 (1)
La crisi de la restauracio (1898 1931)-v3 (1)La crisi de la restauracio (1898 1931)-v3 (1)
La crisi de la restauracio (1898 1931)-v3 (1)Vicent Puig i Gascó
 
Advent hinschauen auf die Errettung in Jesus
Advent hinschauen auf die Errettung in JesusAdvent hinschauen auf die Errettung in Jesus
Advent hinschauen auf die Errettung in JesusHans Rudolf Tremp
 
Trabajos Pink MKT
Trabajos Pink MKTTrabajos Pink MKT
Trabajos Pink MKTRecrea d
 
Exteriores
ExterioresExteriores
ExterioresRecrea d
 
Juda, einer den die Gnade fand
Juda, einer den die Gnade fandJuda, einer den die Gnade fand
Juda, einer den die Gnade fandHans Rudolf Tremp
 
Vivere e abitare deu
Vivere e abitare deuVivere e abitare deu
Vivere e abitare deuCarlo Zani
 
RS_corporate_ovrvw_Revise60816_ƒemail
RS_corporate_ovrvw_Revise60816_ƒemailRS_corporate_ovrvw_Revise60816_ƒemail
RS_corporate_ovrvw_Revise60816_ƒemailJoe Zuramski
 

Destaque (19)

Freizeitcafe-Hintergrund
Freizeitcafe-HintergrundFreizeitcafe-Hintergrund
Freizeitcafe-Hintergrund
 
04.10 o mar e o caracol
04.10   o mar e o caracol04.10   o mar e o caracol
04.10 o mar e o caracol
 
Unitat7 larevolucirussa-ca-090227030922-phpapp02
Unitat7 larevolucirussa-ca-090227030922-phpapp02Unitat7 larevolucirussa-ca-090227030922-phpapp02
Unitat7 larevolucirussa-ca-090227030922-phpapp02
 
Leo Eisenband danza
Leo Eisenband danzaLeo Eisenband danza
Leo Eisenband danza
 
04.02 livro fechado
04.02   livro fechado04.02   livro fechado
04.02 livro fechado
 
O filho
O filhoO filho
O filho
 
Las mejores propuestas para el Mundial de Sudáfrica
Las mejores propuestas para el Mundial de SudáfricaLas mejores propuestas para el Mundial de Sudáfrica
Las mejores propuestas para el Mundial de Sudáfrica
 
Auswirkungen der demografischen Alterung auf die Kosten im Gesundheitswesen
Auswirkungen der demografischen Alterungauf die Kosten im GesundheitswesenAuswirkungen der demografischen Alterungauf die Kosten im Gesundheitswesen
Auswirkungen der demografischen Alterung auf die Kosten im Gesundheitswesen
 
Internet
InternetInternet
Internet
 
La crisi de la restauracio (1898 1931)-v3 (1)
La crisi de la restauracio (1898 1931)-v3 (1)La crisi de la restauracio (1898 1931)-v3 (1)
La crisi de la restauracio (1898 1931)-v3 (1)
 
Advent hinschauen auf die Errettung in Jesus
Advent hinschauen auf die Errettung in JesusAdvent hinschauen auf die Errettung in Jesus
Advent hinschauen auf die Errettung in Jesus
 
Trabajos Pink MKT
Trabajos Pink MKTTrabajos Pink MKT
Trabajos Pink MKT
 
Exteriores
ExterioresExteriores
Exteriores
 
Juda, einer den die Gnade fand
Juda, einer den die Gnade fandJuda, einer den die Gnade fand
Juda, einer den die Gnade fand
 
Vivere e abitare deu
Vivere e abitare deuVivere e abitare deu
Vivere e abitare deu
 
RS_corporate_ovrvw_Revise60816_ƒemail
RS_corporate_ovrvw_Revise60816_ƒemailRS_corporate_ovrvw_Revise60816_ƒemail
RS_corporate_ovrvw_Revise60816_ƒemail
 
Niños
NiñosNiños
Niños
 
Draft4
Draft4Draft4
Draft4
 
VH-FY45 Plaza Vía Dos
VH-FY45 Plaza Vía DosVH-FY45 Plaza Vía Dos
VH-FY45 Plaza Vía Dos
 

Semelhante a Tradução e internacionalização do fedora

UbuntuBR-CE no FLISOL 2013
UbuntuBR-CE no FLISOL 2013UbuntuBR-CE no FLISOL 2013
UbuntuBR-CE no FLISOL 2013Rafael Neri
 
Programando em Elixir
Programando em ElixirProgramando em Elixir
Programando em ElixirAdolfo Neto
 
O caminho para a sua primeira contribuicao open source
O caminho para a sua primeira contribuicao open sourceO caminho para a sua primeira contribuicao open source
O caminho para a sua primeira contribuicao open sourceMarco Ferreira
 
Ubuntu-BR-CE no Flisol 2014 de Fortaleza - Ceará
Ubuntu-BR-CE no Flisol 2014 de Fortaleza - CearáUbuntu-BR-CE no Flisol 2014 de Fortaleza - Ceará
Ubuntu-BR-CE no Flisol 2014 de Fortaleza - CearáRafael Neri
 
Transifex: Ensinando o seu Software Público a falar novos idiomas
Transifex: Ensinando o seu Software Público a falar novos idiomasTransifex: Ensinando o seu Software Público a falar novos idiomas
Transifex: Ensinando o seu Software Público a falar novos idiomasTatiana Al-Chueyr
 
Contribuindo e criando software livre
Contribuindo e criando software livreContribuindo e criando software livre
Contribuindo e criando software livreVitor Mattos
 
Por dentro do Projeto openSUSE
Por dentro do Projeto openSUSEPor dentro do Projeto openSUSE
Por dentro do Projeto openSUSEDomingos Teruel
 
Ubuntu Ceará - Flisol Fortaleza 2015
Ubuntu Ceará - Flisol Fortaleza 2015Ubuntu Ceará - Flisol Fortaleza 2015
Ubuntu Ceará - Flisol Fortaleza 2015Rafael Neri
 
Ubuntu Open Day 2014
Ubuntu Open Day 2014Ubuntu Open Day 2014
Ubuntu Open Day 2014Ana Figueiras
 
Como colaborar com a comunidade WordPress
Como colaborar com a comunidade WordPressComo colaborar com a comunidade WordPress
Como colaborar com a comunidade WordPressGuga Alves
 
Php usar-ou-nao-usar
Php usar-ou-nao-usarPhp usar-ou-nao-usar
Php usar-ou-nao-usarThiago Rigo
 
Paradigmas de Linguagens de Programação - Introdução
Paradigmas de Linguagens de Programação - IntroduçãoParadigmas de Linguagens de Programação - Introdução
Paradigmas de Linguagens de Programação - IntroduçãoAdriano Teixeira de Souza
 
A primeira linguagem que todo programador deve aprender
A primeira linguagem que todo programador deve aprenderA primeira linguagem que todo programador deve aprender
A primeira linguagem que todo programador deve aprenderLF Bittencourt
 
De curioso a poeta – a comunidade e a cultura WordPress
De curioso a poeta – a comunidade e a cultura WordPressDe curioso a poeta – a comunidade e a cultura WordPress
De curioso a poeta – a comunidade e a cultura WordPressNuno Morgadinho
 

Semelhante a Tradução e internacionalização do fedora (20)

UbuntuBR-CE no FLISOL 2013
UbuntuBR-CE no FLISOL 2013UbuntuBR-CE no FLISOL 2013
UbuntuBR-CE no FLISOL 2013
 
Programando em Elixir
Programando em ElixirProgramando em Elixir
Programando em Elixir
 
O caminho para a sua primeira contribuicao open source
O caminho para a sua primeira contribuicao open sourceO caminho para a sua primeira contribuicao open source
O caminho para a sua primeira contribuicao open source
 
Ubuntu-BR-CE no Flisol 2014 de Fortaleza - Ceará
Ubuntu-BR-CE no Flisol 2014 de Fortaleza - CearáUbuntu-BR-CE no Flisol 2014 de Fortaleza - Ceará
Ubuntu-BR-CE no Flisol 2014 de Fortaleza - Ceará
 
Transifex: Ensinando o seu Software Público a falar novos idiomas
Transifex: Ensinando o seu Software Público a falar novos idiomasTransifex: Ensinando o seu Software Público a falar novos idiomas
Transifex: Ensinando o seu Software Público a falar novos idiomas
 
Fedora 24 Release party
Fedora 24 Release partyFedora 24 Release party
Fedora 24 Release party
 
Traducao de software livre
Traducao de software livreTraducao de software livre
Traducao de software livre
 
Contribuindo e criando software livre
Contribuindo e criando software livreContribuindo e criando software livre
Contribuindo e criando software livre
 
Por dentro do Projeto openSUSE
Por dentro do Projeto openSUSEPor dentro do Projeto openSUSE
Por dentro do Projeto openSUSE
 
#tbt do PHP, a evolução da linguagem nos últimos 10 anos
#tbt do PHP, a evolução da linguagem nos últimos 10 anos#tbt do PHP, a evolução da linguagem nos últimos 10 anos
#tbt do PHP, a evolução da linguagem nos últimos 10 anos
 
Ubuntu Ceará - Flisol Fortaleza 2015
Ubuntu Ceará - Flisol Fortaleza 2015Ubuntu Ceará - Flisol Fortaleza 2015
Ubuntu Ceará - Flisol Fortaleza 2015
 
Ubuntu Open Day 2014
Ubuntu Open Day 2014Ubuntu Open Day 2014
Ubuntu Open Day 2014
 
Python for kids
Python for kidsPython for kids
Python for kids
 
O Estado do Python
O Estado do PythonO Estado do Python
O Estado do Python
 
Como colaborar com a comunidade WordPress
Como colaborar com a comunidade WordPressComo colaborar com a comunidade WordPress
Como colaborar com a comunidade WordPress
 
Php usar-ou-nao-usar
Php usar-ou-nao-usarPhp usar-ou-nao-usar
Php usar-ou-nao-usar
 
Frameworks PHP
Frameworks PHPFrameworks PHP
Frameworks PHP
 
Paradigmas de Linguagens de Programação - Introdução
Paradigmas de Linguagens de Programação - IntroduçãoParadigmas de Linguagens de Programação - Introdução
Paradigmas de Linguagens de Programação - Introdução
 
A primeira linguagem que todo programador deve aprender
A primeira linguagem que todo programador deve aprenderA primeira linguagem que todo programador deve aprender
A primeira linguagem que todo programador deve aprender
 
De curioso a poeta – a comunidade e a cultura WordPress
De curioso a poeta – a comunidade e a cultura WordPressDe curioso a poeta – a comunidade e a cultura WordPress
De curioso a poeta – a comunidade e a cultura WordPress
 

Tradução e internacionalização do fedora

  • 1. Tradução e internacionalização do Fedora Acessibilidade em qualquer idioma
  • 2. Apresentação • Jorge Lopes Rodrigues • Coordenador do grupo de traduções • Estudante de Engenharia Elétrica • Técnico em Informática • Técnico do Sistema de Gestão da Qualidade • Usuário Linux desde 2006 • Fundador do Blog Máquinas de Música
  • 3. O grupo de tradução Responsável pela tradução de todo o Fedora a cada novo release
  • 4. A necessidade • Garantir que o sistema seja fácil de usar independente da língua do usuário final Não tá muito fácil de entender esse texto ai não, né? 
  • 5. O grupo de tradução 1. Como posso entrar para o grupo de tradução? 2. Do que preciso para me começar a contribuir com Fedora? 3. Como vou saber quando e o que traduzir?
  • 6. Como posso entrar para o grupo de tradução? • Ler atentamente o Guia do time brasileiro http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/B razilianPortuguese • Ingressar na lista de e-mail • Ingressar no Transifex
  • 7. Como posso entrar para o grupo de tradução?
  • 8. Como posso entrar para o grupo de tradução? • A lista de e-mail: • Principal meio de comunicação do grupo. • O acesso ao Transifex e a apresentação na lista. Como funciona? • A divisão dos papéis e tarefas 
  • 9. Do que preciso para me começar a contribuir com Fedora? • Conhecimento em língua inglesa • Pelo menos um pequeno tempo livre • Vontade de trabalhar em equipe 
  • 10. Como vou saber quando e o que traduzir? • Fique sempre atento à lista! • Acompanhe os news no site oficial do Fedora. • Fique sempre ligado na divulgação dos Schedules.
  • 11. Mas esse tal de Transifex? • O que é e pra que serve o tal do Transifex? • Fedora no Transifex: https://fedora.transifex.net/ • Hands on!
  • 12. Dicas úteis • Quando terminar de traduzir, envie para alguém do grupo revisar para você • Use um programa de traduções (gtranslator) para te ajudar • Perguntar nunca foi sinal de estupidez. Pergunte! Pergunte! Pergunte!
  • 13. Recapitulando... Principais passos para se iniciar como tradutor: 1. Se ambientar na Wiki e conseguir as informações iniciais 2. Se inscrever na lista e se apresentar 3. Solicitar o acesso ao Transifex 4. Traduzir e ser feliz! 
  • 15. Muito obrigado! • Informações para contato: • Email: jlrmoc@gmail.com • Perfil: fedoraproject.org/wiki/User:Jorgelopes • Perfil G+: Jorge Lopes • Twitter: @jorgelopes_r • Site: http://maquinasdemusica.com