2. Apresentação
• Jorge Lopes Rodrigues
• Coordenador do grupo de traduções
• Estudante de Engenharia Elétrica
• Técnico em Informática
• Técnico do Sistema de Gestão da Qualidade
• Usuário Linux desde 2006
• Fundador do Blog Máquinas de Música
3. O grupo de tradução
Responsável pela tradução de
todo o Fedora a cada novo release
4. A necessidade
• Garantir que o sistema seja fácil de usar
independente da língua do usuário final
Não tá muito fácil de entender esse texto ai não, né?
5. O grupo de tradução
1. Como posso entrar para o grupo de
tradução?
2. Do que preciso para me começar a
contribuir com Fedora?
3. Como vou saber quando e o que
traduzir?
6. Como posso entrar para o
grupo de tradução?
• Ler atentamente o Guia do time brasileiro
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/B
razilianPortuguese
• Ingressar na lista de e-mail
• Ingressar no Transifex
8. Como posso entrar para o
grupo de tradução?
• A lista de e-mail:
• Principal meio de comunicação do grupo.
• O acesso ao Transifex e a apresentação na
lista. Como funciona?
• A divisão dos papéis e tarefas
9. Do que preciso para me começar a
contribuir com Fedora?
• Conhecimento em língua inglesa
• Pelo menos um pequeno tempo livre
• Vontade de trabalhar em equipe
10. Como vou saber quando e o que
traduzir?
• Fique sempre atento à lista!
• Acompanhe os news no site oficial do
Fedora.
• Fique sempre ligado na divulgação dos
Schedules.
11. Mas esse tal de Transifex?
• O que é e pra que serve o tal do
Transifex?
• Fedora no Transifex:
https://fedora.transifex.net/
• Hands on!
12. Dicas úteis
• Quando terminar de traduzir, envie para
alguém do grupo revisar para você
• Use um programa de traduções
(gtranslator) para te ajudar
• Perguntar nunca foi sinal de estupidez.
Pergunte! Pergunte! Pergunte!
13. Recapitulando...
Principais passos para se iniciar como
tradutor:
1. Se ambientar na Wiki e conseguir as
informações iniciais
2. Se inscrever na lista e se apresentar
3. Solicitar o acesso ao Transifex
4. Traduzir e ser feliz!