Cuidar...a quem?

462 visualizações

Publicada em

Mais uma manobra do Presidente da Câmara de VRSA para colonizar Portugal, esta vez ás escondidas.

Publicada em: Saúde
0 comentários
0 gostaram
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

  • Seja a primeira pessoa a gostar disto

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
462
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
6
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
1
Comentários
0
Gostaram
0
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

Cuidar...a quem?

  1. 1. V OA Proposta VILAREALST°ANTONIO N. ? Propostas/2014/17O ASSUNTO: Ratificação da celebração do contrato de prestação de serviços médicos entre o Município de Vila Real de Santo António e os Serviços Médicos Cubanos S. A., CONSIDERANDO QUE: a) b) c) d) e) f) e) O Município de Vila Real de Santo António tem mantido relações com os Serviços Médicos Cubanos ao abrigo dos protocolos estabelecidos com a República de Cuba; Ao abrigo dos referidos protocolos já foram abrangidos muitos munícipes com patologias diversas, os quais foram sujeitos a tratamentos que revelaram um elevado grau de sucesso; A oftalmologia tem sido a especialidade a que mais se tem recorrido; No passado dia 21 de maio de 2014, o Presidente da Câmara Municipal celebrou um contrato de prestação de serviços médicos, na especialidade de oftalmologia, com os Serviços Médicos Cubanos; Ao abrigo de tal contrato, um conjunto de oftalmologistas va¡ passar três meses no Município ao serviço da população, a fim de poderem observar munícipes com doenças de natureza oftalmológica; Ao abrigo do artigo 23.9 n. '-' 1 alínea g) da Lei n. ? 75/2013, de 12 de setembro, uma das atribuições dos municípios é a saúde; Segundo o artigo 35.9 n. ? 3 da mesma lei, em circunstâncias excecionais, e no caso de, por motivo de urgência, não ser possível reunir extraordinariamente a câmara municipal, o presidente pode praticar quaisquer atos da competência desta, ficando os mesmos sujeitos a ratificação na primeira reunião realizada após a sua prática, sob pena de anulabilidade; PROPON HO QUE A CÂMARA MUNICIPAL DELIBERE FAVORAVELMENTE: Ratificar a celebração do contrato de prestação de serviços médicos entre o Município de Vila Real de Santo António e os Serviços Médicos Cubanos S. A., em anexo à presente proposta. Vila Real de Santo António, 28 de Maio de 2014 íO Presidente da Câmara Municipal Hmh Ómw (um Luis Filipe Soromenho Gomes
  2. 2. 4.
  3. 3. CONTRATO No. 53/2014 PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS MÉDICOS ENTRE COMERCIALIZADORA DE SERVICIOS MÉDICOS CUBANOS, S. A. Y EL MUNICÍPIO DE VILA REAL DE SANTO ANTÓNIO
  4. 4. DE UNA PARTE: Comercializadora de Servicios Médicos Cubanos, S. A., en forma abreviada CSMC, S. A.; sociedad mercantil de capital totalmente cubano, con domicilio social en calle 44, entre 5ta Avenida y 5ta A, municipio Playa, província La Habana, República de Cuba; constituida mediante la Escritura Notarial No. 366 de fecha 11 de octubre de 2011 ante la Notaría Especial del Ministerio de Justicia de la República de Cuba, inscrita en el Registro Mercantil de La Habana al Libro de Sociedades de Capital Totalmente Cubano, Tomo XXVIII, Folio 120, Hoja 38, Inscripción Primera; con Certiticos Comerciales para operaciones en divisas No. 130906 y No.130904 emitidos por el Registro Central Comercial en fecha 23 de febrero de 2012; telefono 203 15 90; fax 53 7 203 15 90; correo electrónico d¡rgeneraI@smcsalud. cu; con NlT 30001869140; Cuenta Bancaria en CUC No. 0300000004292620, en el Banco Financiero Internacional, Sucursal 5ta y 92, Miramar, Playa y licencia para operar en divisas No. G1199680001; representada en este Acto por Ia Dra. Yiliam Jiménez Expósito, con facultades para suscribir el presente Contrato mediante el Acuerdo No. 6 de la Junta General de Accionistas de fecha 22 de noviembre de 2013, en su carácter de Presidenta de la Sociedad, y por el Dr. Julio Castañer Pérez, acreditando sus facultades mediante el Acuerdo No. 19 de 2012 de la Junta General de Accionistas de la Sociedad de fecha 1 de octubre del 2012, en su carácter de Director de Negocios en el exterior y Vicepresidente en funciones, en Io adelante denominada como Parte Cubana. DE OTRA PARTE: Município de Vila Real de Santo António, persona colectiva de derecho público No. 506833224; con cuenta bancaria No. 0035 05050000208033010 en el Banco Caixa Geral de Depósitos, con sede en el Município de Vila Real de Santo António; con correo electrónico luis. gomes@cm~vrsa. gt y en este acto representado por el Sr. Eng. ° Luis Filipe Soromenho Gomes, de estado civil casado, natural da Freguesia de Santiago, Concelho de Tavira, portador de la Carta de Ciudadania No. 10070173, válida hasta el 10/09/2015, en su cualidad de Presidente de la Cámara Municipal, conforme a los poderes que le son conferidos por lo dispuesto en Ia linea a) del No. 1 del artículo 35.° de la Ley No. 75/2013, de 12 de septiembre, en lo adelante denominado como Parte Portuguesa. AMBAS PARTES, conscientes de que la salud constituye un derecho de los pueblos, y decididos a fortalecer sus lazos de amistad y de colaboración basados en los principios de igualdad y beneficio mutuos, se reconocen la capacidad legal y representación con que concurren en este Acto y, deciden suscribir el presente Contrato bajo los considerando, los términos y las condiciones siguientes: CONSIDERANDOS PRIMERO: Que es interés de la Parte Portuguesa la prestación de servicios médicos t” especializados en la esfera de la salud, con el propósito de promover el acceso de la á/ /, Ô, población a los cuidados de salud y consecuentemente, proporcionarle una mejor calidad de vida.
  5. 5. SEGUNDO: Que Ia Parte Cubana está en condiciones y disposición de ofrecer dichos servicios, en el interés de colaborar con la Parte Portuguesa para satisfacer las necesidades de prestación de servicios de salud especializados a la población de este país. CLÁUSULAS l. OBJETO DEL CONTRATO 1.1 Por el presente Contrato la Parte Cubana se obliga a prestar servicios médicos en el área de la Oftalmologia mediante un equipo itinerante de profesionales de la salud cubanos calificados, con las particularidades convenidas de común acuerdo entre las Partes. Todo ello a cambio de Ia correspondiente remuneración por la Parte Portuguesa. 1.2 EI periodo de prestación de los servicios médicos pactados será ejecutado por el grupo itinerante constituido por dos (2) profesionales de la salud cubanos en un periodo de trabajo' de tres (3) meses, contados a partir de Ia fecha de arribo de los mismos a Ia República Portuguesa. II. ÁMBlTO DE APLICACIÓN 2.1 El presente Contrato se aplica a la prestación de los servicios médicos a través de un equipo de profesionales de la salud cubanos, los cuales laborarán en instalaciones . del Municipio de Vila Real de Santo António en la República Portuguesa, contribuyendo a Ia atención médica de sus ciudadanos o de cualquier otro origen que residan o se encuentren en las regiones de esta nación, garantizando de esta forma una atención médica especializada. III. OBLIGACIONES DE LAS PARTES 3.1 Obligaciones de la Parte Cubana a) Garantizar la presencia de los profesionales de la salud cubanos solicitados, conforme se detalla en el Anexo No. I que forma parte integrante del presente Contrato; b) prestar los servicios de salud pactados, de conformidad con lo descrito en el Anexo No. I del presente Contrato; c) garantizar que Ios profesionales de la salud cubanos posean la calificación, capacidad y experiencia necesarias que les permitan desarrollar con calidad y ética profesional los servicios convenidos; d) suministrar a la Parte Portuguesa la documentación necesaria relacionada con los
  6. 6. profesionales de la salud cubanos, con el objetivo de materializar el presente Contrato; e) poner en conocimiento de Ios profesionales de la salud cubanos las principales caracteristicas, costumbres, tradiciones y [eyes fundamentales vigentes en la República Portuguesa; f) velar porque los profesionales de la salud cubanos que presten servicios en virtud de este Contrato, respeten las Ieyes, costumbre, hábitos y tradiciones en la República Portuguesa; g) entregar la factura comercial por los servicios prestados a través del representante de la Parte Cubana, previa conciliación de este con la Parte Portuguesa; h) enviar certiticación con Ia descripción de los montos por cada transferencia recibida de la Parte Portuguesa y i) nombrar un representante que se encargará de establecer las coordinaciones necesarias con la Parte Portuguesa para la debida ejecución del presente Contrato. 3.2 Obligaciones de la Parte Portuguesa a) Garantizar el pago por la prestación de los servicios pactados; b) asumir los gastos de la transportación aérea internacional y en ei territorio de Ia República Portuguesa de los profesionales de la salud cubanos, al inicio, durante Ia ejecución y por la conclusión de los servicios pactados; c) garantizar el alojamiento a los profesionales de la salud cubanos y asumir el gasto derivado de este con las comodidades y servicios necesarios (muebles, electrodomésticos, utensílios de cocina, lenceria, agua, electricidad, gas, telefono, Climatización y transporte en función de trabajo); d) facilitar la entrada y estancia en la República Portuguesa de los profesionales de la salud cubanos durante el término de vigencia del presente Contrato; e) garantizar para los profesionales de ! a salud cubanos, asumiendo en todos Ios casos los pagos que correspondan, la obtención de la fórmula migratoria correspondiente y cualquier otro trámite migratório que sea necesario, asi como el permiso de trabajo y demás autorizaciones, válidos para el trabajo de Ios profesionales de la salud cubanos en el territorio de la República Portuguesa para el ejercicio de las actividades descritas en este Contrato solo durante la vigencia de! mismo; K
  7. 7. f) facilitar a la Parte Cubana el listado de los documentos que se requieren para la obtención del permiso de trabajo y para el ejercicio de la profesión en ei pais de Ios profesionales de la salud cubanos, los cuales se enumeran en el Anexo No. IV; g) garantizar Ia seguridad y protección de los profesionales de la salud cubanos desde su arribo a la República Portuguesa y durante la ejecución de este Contrato, tanto en el lugar de residencia como en el centro donde prestarán los servicios convenidos y en Ios traslados en función del trabajo; h) asumir los impuestos y cualquier otro gravamen que pueda proceder por Ios pagos a la Parte Cubana, por la contratación de la fuerza de trabajo y Ia renta, según el sistema tributario vigente en la República Portuguesa; i) asumir el seguro profesional por cada profesional de Ia salud cubano que labore al amparo del presente y demás gastos asociados que pudieran proceder; j) garantizar el acceso de los profesionales de Ia salud cubanos a la infonnación en fonnato impreso y/ o digital, medios y demás recursos necesarios para brindar los servicios pactados de conformidad con lo establecido en el Anexo No. I de este Contrato; k) garantizar que Ia estructura fisica del centro donde se brinden los servicios médicos pactados cumpla las normas epidemiológicas internacionalmente estabiecidas para este tipo de servicio; I) poner en conocimiento de los profesionales de Ia salud cubanos los protocolos de los estándares terapêuticos aprobados en las normas de tratamiento de la República Portuguesa; m) garantizar la accesibilidad de los pacientes que asegure la prestación de los servicios pactados; n) asumir los gastos de atención médica y odontológica de Ios profesionales de la salud cubanos, incluidas las urgencias y emergencias; o) facilitar los trâmites y asumir los gastos relacionados con el regreso de ! os profesionales de la salud cubanos, con un acompañante de la colaboración médica en virtud del presente Contrato, por causas de enfermedad o de traslado de los restos mortales en caso de fallecimiento; p) designar un representante encargado de establecer las coordinaciones pertinentes con Ia Parte Cubana para Ia debida ejecución del presente Contrato; K,
  8. 8. q) sufragar los gastos que, de la gestión en función del trabajo al amparo del presente, se deriven del representante designado por la Parte Cubana para la debida ejecución de este Contrato y r) garantizar que ningún profesional de la salud cubanos que quebrante lo establecido en el presente Contrato, sea autorizado a ejercer su profesión en instituciones dependientes o dominadas por la Parte Portuguesa. IV. MONTO A PAGAR Y FORMA DE PAGO POR LA PRESTACIÓN DE LOS SERVICIOS PACTADOS 4.1 Las Partes acuerdan que por concepto de la prestación de los servicios pactados mediante un (1) equipo itinerante deprofesionales de la salud cubanos y en correspondencia con lo convenido, Ia Parte Portuguesa, abonará el valor total de veintiún mil Euros (21 000100 EUROS), contado el trimestre a partir de la fecha de arribo de los profesionales de la salud cubanos al territorio de la República Portuguesa. 4.2 Los pagos a la Parte Cubana se realizarán mensualmente, por un monto de siete mil Euros (7.000,00l00 EUROS). 4.3 El pago por el primer mes, será ejecutado en un plazo no mayor a diez (10) días naturaies posteriores a la fecha de arribo de los profesionales de la salud cubanos a la República Portuguesa. 4.4 La Parte Portuguesa realizará los sucesivos pagos mensuales, en los diez (10) primeros dias del mes siguiente al cierre del mes debido. 4.5 La Parte Portuguesa efectuará los pagos previstos en el presente Contrato, mediante transferencia bancaria, en EUROS, a la cuenta bancaria siguiente: Beneficiario: CSMC. S. A No. cuenta: 0300000004292620 Nombre del Banco: Banco Financiero Internacional, S. A. La Habana Código Swift: _ BFiCCUHH Dirección Del Banco: 5ta. Avenida No. 9009, esquina calle 92, Playa, Miramar, Cuba 'l Banco corresponsal: Commerzbank AG, Frankfurt Sede: Frankfurt am Main, Germany Oficina Central: Kaiserplatz 60261 Frankfurt am Main, Deutschland »d v' Código Swift: COBADEFF / J/ 4.6 La Parte Portuguesa enviará a la Parte Cubana, vía correo electrónico, de forma r” inmediata, la copia del comprobante bancario una vez realizada cada transacción.
  9. 9. 4.7 Todos los gastos bancarios que se produzcan a partir del banco emisor hasta el banco receptor (BFI) derivados de las transferencias serán asumidos por la Parte Portuguesa, de forma tal que la Parte Cubana reciba el monto total convenido, libre de recargas y otros descuentos que pudieran proceder. 4.8 En ningún caso se realizarán transferencias bancarias en dólares estadunidenses; ni serán utilizados bancos estadounidenses radicados o no en Ios Estados Unidos; ni bancos y sucursales que cuentan con capital estadounidense; ni filiales de bancos de otros paises ubicadas en territorio estadounidense. En caso de que se vean afectados los pagos a ejecutar por la Parte Portuguesa por la inobservancia de las condiciones y requisitos convenidos para ello, esta mantiene la obligación de pago pendiente de cumplimiento, quedando eximida Ia Parte Cubana de continuar con la ejecución de Ios servicios técnicos pactados. 4.9 De produci_rse prestación de servicios en exceso a lo pactado, la Parte Portuguesa pagará dicha diferencia a la Parte Cubana en horas de trabajo y el pago se realizará en los términos y condiciones que ambas Partes acuerden. V. CONFIDENCIALIDAD 5.1 Ambas Partes se comprometen a no difundir, divulgar o hacer pública cualquier información intercambiada entre elias o a Ia que haya podido tener acceso con motivo del presente Contrato, cuando esas infonnaciones no sean de dominio público, salvo exigencia de la ley o acuerdo mutuo entre elias. 5.2 El compromiso de confidencialidad tendrá una validez correspondiente a un término adicional de dos (2) años, contado a partir de la fecha de terminación del presente Contrato. Vl. EVALUACIÓN DE LOS RESULTADOS 6.1 Las Partes evaluarán el cumplimiento de lo acordado en el presente Contrato, una vez concluido el plazo de lo tres (3) meses, contado a partir de ia fecha de inicio de Ia prestación de los servicios pactados. Se realizarán evaluaciones con la periodicidad que las Partes acuerden. Vll. RECLAMACIÓN v SOLUCIÓN DE CONFLICTOS 7.1 Las Partes interpretarán y ejecutarán este Contrato bajo el principio de la Buena Fe. Cualquier diferencia o reclamación de una de las Partes será resuelta de forma amistosa con la otra Parte. En caso de no arribarse a solución inmediata, la Parte reclamante la presentará por representante autorizado a la otra Parte, debidamente fundamentada, en su domicilio legal, mediante correo certificado o personalmente, en
  10. 10. un término no mayor a treinta (30) dias posteriores al surgimiento de la diferencia o del incumplimiento reclamado, respectivamente. La Parte reclamada deberá responder, de igual forma y por la misma vía, dentro de los quince (15) dias siguientes a la fecha de haber recibido dicha reclamación. Transcurrido dicho término, si no se ha recibido respuesta, se considerará que la reclamación ha sido aceptada y quedará expedito ei procedimiento de solución de controversias. 7.2 Una vez agotada la via conciliatoria sin llegar a un entendimiento razonable, las Partes acuerdan someter sus controvérsias a un tercero mediador en un plazo no mayor de quince (15) dias. S¡ lo anterior no resulta viable en dicho término o de serio se derivan resultados que no satisfagan a Ambas Partes, la Parte que se considera afectada podrá someter ei asunto a la Corte Cubana de Arbitraje Comercial Internacional, bajo sus normas procesales, en ! a ciudad de La Habana y en idioma Español. La ley sustantiva aplicable al Contrato será la cubana. 7.3 El recurrir a Ia via arbitral no limita que prospere Ia via de solución alternativa convenida (mediación), que se entenderá como válida siempre y cuando satisfaga Ios intereses de Ambas Partes en cualquier momento del procedimiento. VIII CAUSAS EXIMENTES DE RESPONSABILIDAD 8.1 Las Partes no son responsabies del incumplimiento o cumplimiento inadecuado de sus respectivas obligaciones, cuando las mismas no sean posibles satisfacer por razones de caso fortuito o fuerza mayor, entendiéndose como tales los acontecimientos extraordinários imprevisibles o que siéndolo resulten inevitables, pero ajenos a la voluntad y actuación de una o Ambas Partes y que surjan con posterioridad a la firma del presente Contrato. 8.2 No serán consideradas como tales causas, ni circunstancias modificativas de las obligaciones emergentes del presente Contrato, cualesquiera disposiciones, regulaciones, proclamas, órdenes o acciones, incluidas la denegación de licencia, de Gobiernos extranjeros a las Partes u otras que en cualquier forma posean, dirijan o controlen a la Parte Portuguesa que impidan o intenten impedir total o parcialmente el oportuno y cabal cumplimiento del presente Contrato. 8.3 Ante la ocurrencia de cualquier acontecimiento de fuerza mayor o caso fortuito, la Parte afectada en el cumplimiento de su obligación, cursará aviso con inmediatez por escrito a la otra Parte sobre el suceso, debidamente certificado por Ia autoridad competente, dando a conocer la información relativa a la fecha de inicio del acontecimiento producido, la posible duración, el carácter y la consecuencia del mismo, asi como cualquier otro aspecto considerado de interés dentro de las circunstancias # alegadas. 8.4 Si el periodo de fuerza mayor o caso fortuito excede Ios treinta (30) días ininterrumpidamente, las Partes se reunirán y consecuentemente acordarán cuantas medidas, términos y condiciones resulten necesarias para Ia normalización de la
  11. 11. situación y mitigar sus efectos lo más rápido posible, en caso contrario, se disolverá el vinculo entre Ambas Partes de común acuerdo. IX. ENTRADA EN VIGOR Y VIGENCIA 9.1 El presente Contrato entra en vigor en la fecha de su firma y tendrá una vigencia de tres (3) meses. A Ia expiración del término de vigencia se mantendrán en ejecución las obligaciones pactadas pendientes, incluido el pago de lo debido. X. OTROS PACTOS 10.1 En la fecha de inicio de ! os servicios médicos pactados, posterior a la firma del presente instrumento juridico, será firmada un Acta por los Representantes de Ambas Partes, a fin de determinar el comienzo de Ia prestación de los servicios convenidos, de conformidad con lo establecido en el Anexo No. ll de este Contrato. 10.2 Las Partes acuerdan un calendario ejecutivo para el cumplimiento del presente Contrato mediante el Anexo No. Ill. 10.3 El presente Contrato puede ser modificado por acuerdo entre las Partes, mediante suplementos escritos que formarán parte integrante e inseparable del mismo, con igual valor legal y efectos jurídicos al documento que le dio origen. 10.4 Podrá terminarse este Contrato de forma anticipada, durante su vigencia, por acuerdo de las Partes y por decisión de cualquiera de elias previa notificación a Ia otra en un plazo no menor a treinta (30) dias anteriores a Ia fecha en que esa Parte pretende que sea efectiva la terminación. La propuesta unilateral de terminación se realizará por representante autorizado, debidamente fundamentada, en el domicilio legal de la otra Parte, mediante correo certificado o personalmente y se podrá interesar por cualquiera de las siguientes causas: - causas eximentes de responsabilidad e - incumplimiento reiterado por una de las Partes de obligaciones emanadas del presente Contrato sin que sea posible una solución amistosa. La Parte incumplidora tendrá un plazo de diez (10) dias después de recibir Ia comunicación para enervar la acción de resolución dando cumplimiento a las Obligaciones que se encontraren pendientes de cumplir y que hayan motivado dicha acción. De lo contrario, la terminación se hará efectiva en la fecha propuesta con independencia de la obligación de las Partes de cumplir con las obligaciones en curso o debidas y de las reclamaciones y acciones judiciales que correspondan. 10.5 La modificación o terminación de este Contrato no exime a las Partes del cumplimiento de las obligaciones en ejecución y deudas pendientes, de la
  12. 12. responsabilidad derivada de ello ni del derecho a reclamarlas directamente o por las vias de solución de conflictos pactadas. 10.6 Las Partes mantendrán intercambio directo por via electrónica, para ia debida ejecución del presente Contrato mediante las direcciones de correo electrónico siguientes: Por Ia Parte Cubana: dirgeneral@smcsalud. cu Por la Parte Portuguesa: luis. gomes@cm-vrsa. pt 10.7 Todo aviso o notificación con efectos legales que se intercambie entre las Partes durante la vigencia del presente Contrato, serán entregados por el representante personalmente o enviados por correo certificado, al domicilio legal de Ia destinataria, teniendo Ambas Partes que informarse de inmediato y por escrito la modificación de alguno de los datos necesarios para el flujo constante de información entre elias. El aviso y la notificación serán considerados como recibidos en Ia fecha en que sea confirmada por escrito la recepción de Ios mismos. Y para que asl conste, se firma el presente Contrato, en La Habana, República de Cuba, a los 21 dias de -imes de mayo del año 2014, en dos (2) ejempiares originales, en Idioma Español, tenie çlo ambos textos igual validez. x W Sr. Luis Filipe Soromenho Gomes Presidente Parte Portuguesa
  13. 13. ANEXO No. l AL CONTRATO No. 53/14 DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS MÉDICOS ENTRE' COMERCIALIZADORA DE SERVICIOS MEDICOS CUBANOS, S. A. Y EL MUNlClPiO DE VILA REAL DE SANTO ANTONIO SOBRE LA COMPOSICIÓN Y LOS SERVICIOS A BRINDAR POR EL EQUIPO DE PROFESIONALES DE LA SALUD CUBANOS EI equipo itinerante lo conforman dos (2) profesionales de la salud cubanos de las siguientes áreas: Servicio de Oftalmologia: 1 Médico oftalmólogo especializado en Retina. 1 Médico oftalmólogo especializado en Glaucoma. Total: -----2----- Médicos: -----2----. ALCANCE DE LOS SERVICIOS PACTADOS Los servicios médicos pactados se brindarán durante cuarenta (40) horas semanales, de Iunes a viernes durante ocho (8) horas diarias. El equipo de profesionales brindará los servicios de pesquisaje de las patologias de la retina, glaucoma y catarata. CONDICIONES PARA LA PRESTACIÓN DE LOS SERVICIOS PACTADOS: 1) La Parte Portuguesa debe asegurar toda la infonnación documental, equipamiento, medicamentos, insumos y material gastable necesarios para el buen desarrollo de los servicios pactados. 2) Los profesionales de la salud cubanos podrán participar en jornadas, eventos o en actividades cien íficas dentro del pais, que permitan el intercambio de experiencias y el desarrollo de I s conocimientos en función de la salud de la población. Sr. Luís Filipe Soromenho Gomes Presidente Parte Portuguesa . ' ' rpa¡ Vicepreside ede e oc'o ParteC ana
  14. 14. ANEXO No. Il AL CONTRATO No. 53/14 DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS MEDICOS ENTRE COMERCIALIZADORA DE SERVICIOS MEDICOS CUBANOS, S. A. Y EL MUNICIPIO DE VELA REAL DE SANTO ANTONIO ACTA DE DETERMINACIÓN DE INICIO DE LA PRESTACIÓN DE LOS SERVICIOS CONVENIDOS Comercializadora de Servicios Médicos Cubanos, S. A., Parte Cubana, representada por y el Municipio de Vila Real de Santo António, Parte Portuguesa, representado por , acuerdan firmar Ia presente Acta, en la fecha que debajo se relaciona, como constancia del inicio de la prestación de los servicios pactados, en virtud del Contrato para LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS MÉDICOS ENTR_E COMERCIALIZADORA DE SERVICIOS MÉDICOS CUBANOS, S. A. Y EL MUNICIPIO DE VILA REAL DE SANTO ANTONIO. Dado, en a Ios dias del mes del año 2014 é . e ' ez Expósito Sr. Luis Filipe Soromenho Gomes Pres¡ / te/ Presidente lía/ ittecübana Parte Portuguesa *s ' Dr. Julio das e *_ ' e Vicepresident a4' ~ Parte y
  15. 15. ANEXO No. III AL CONTRATO No. 53I1_4 DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS MEDICOS ENTRE COMERCIALIZADORA DE SERVICIOS MEDICOS CUBANOS, S. A. Y EL MUNICIPIO DE VILA REAL DE SANTO ANTONIO CALENDARIO EJECUTIVO Actividad Ejecutor Fecha Con inmediatez a Ia firma del presente Contrato. Designación del representante Parte Cubana. por Ambas Partes y comunicación recíproca, para establecer las coordinaciones pertinentes con vistas a la ejecución del presente Contrato. Parte Portuguesa. En e! transcurso de quince (15) dias posterior a Ia firma del presente Contrato. Entrega a la Parte Portuguesa Parte Cubana. de los expedientes de los profesionales de la salud cubanos. Parte Portuguesa. En el transcurso de quince (15) dias siguientes a la llegada de los expedientes de los profesionales de la salud cubanos a Ia República Portuguesa. Aprobación de los expedientes de los profesionales de Ia salud cubanos y obtención de los permisos de trabajo correspondientes y de residencia en la República Portuguesa a los profesionales de la salud cubanos. Crear las condiciones de alojamiento de los profesionales de Ia salud cubanos, con [as comodidades y servicios necesarios. Parte Portuguesa. Quince (15) dias antes de Ia llegada de Ios profesionales de la salud cubanos a la República Portuguesa. Parte Portuguesa. Quince (15) dias antes de la llegada de los profesionales de Ia salud cubanos a la República Portuguesa. Crear las condiciones de infraestructura, asi como el equipamiento médico, instrumentos y demás recursos necesarios para brindar Ios servicios médicos pactados. Transferencia dei monto a Parte El importe pagar en virtud del presente Portuguesa. correspondiente al
  16. 16. Contrato por la prestación de los servicios médicos pactados. primer mes en un plazo no mayor a diez (10) dias naturales posteriores a la fecha de arribo de los profesionales de la salud cubanos a ia República Portuguesa. EI pago de los subsiguientes periodos mensuales, se realizará dentro de Ios diez (10) primeros dias del mes siguiente al cierre del mes debido. 4/L / ' i. - iâraàYiliam/ J' er? z Expósito Sr. Luis Filipe Soromenho Gomes resid › tz_ Presidente P/ art , .Cubana Parte Portuguesa Dr. Julio Ca - Vicepresident Parte Cuban
  17. 17. ANEXO No. lV AL CONTRATO No. 53/14 DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS MEDICOS ENTRE COMERCIALIZADORA DE SERVICIOS MEDICOS CUBANOS, S. A. Y EL MUNICIPIO DE VILA REAL DE SANTO ANTONIO DOCUMENTOS PARA LA OBTENCIÓN DEL PE_RM| SO DE TRABAJO Y PARA EL EJERCICIO DE LA PROFESIÓN EN EL PAÍS DE LOS PROFESIONALES DE LA SALUD CUBANOS La totalidad de Ios documentos que debajo se relacionan deben ser Iegalizados en territorio cubano para que surtan efectos en la República Portuguesa: 1. Fotocopia de titulo como profesional de la salud; Antecedentes penales; Certificación de registro profesional; Carta aval del centro de trabajo; Fotocopia de pasaporte; Certificación de Notas; Curriculum Vitae: Chequeo Médico; . Fotos de pasaporte (2): 10. Programa de estudio; 'i 1.Certificación de nacimiento y 12. Ceitificación de matrimonio o fe de solteria. Dado en Malawi; alos 2( dias del mes “Jânio i del año 2014 “of-PNFDS-“PWN Mvz/ L/ Dr . a ' ' fi 'nez Expósito Sr. Luís Filipe Soromenho Gomes Presid @í Presidente Par~t Cübana Parte Portuguesa Dr. Julio Castage d Vicepresiden - Parte Cu na

×