2. U hoort NANA MOUSKOURI
met het wereldberoemde lied
VA PENSIERO uit de opera
NABUCCO van Guiseppe Verdi,
in de Franse versie
JE CHANTE AVEC TOI
LIBERTÉ.
Op de laatste dia ziet u de originele tekst.
3. Quand tu chantes je chante avec toi liberté.
Wanneer je zingt, zing ik met jou, vrijheid.
4. Quand tu pleures je pleure aussi ta peine.
Wanneer je weent, ween ik ook over jouw leed.
5. Quand tu trembles je prie pour toi liberté.
Wanneer je beeft, bid ik voor jou, vrijheid.
6. Dans la joie ou les larmes je t'aime.
In vreugde of in tranen hou ik van jou.
37. Voor de geïnteresseerden: de originele Italiaanse tekst.
Va', pensiero, sull'ali dorate. Vlieg, gedachte, op gouden vleugels.
Va', ti posa sui clivi, sui colli, Vlieg, vestig u op de hellingen, op de heuvels
ove olezzano tepide e molli waar zacht en mild de zoete luchten
l'aure dolci del suolo natal! van ons geboorteland geuren!
Del Giordano le rive saluta, Groet de oevers van de rivier Jordaan
di Sionne le torri atterrate... en Zions omgevallen torens...
Oh mia patria sì bella e perduta! O, mijn zo lief en verloren land!
Oh membranza sì cara e fatal! O, herinnering zo lief en zo geladen met
wanhoop!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi? Gouden harp van de profetische zieners,
Le memorie nel petto raccendi, waarom hangt u stom in de wilgenboom?
ci favella del tempo che fu! Doe het geheugen in ons hart terug opvlammen
en vertel over vervlogen tijden!
O simile di Sòlima ai fati
traggi un suono di crudo lamento, Het lot van Jeruzalem indachtig,
o t'ispiri il Signore un concento ofwel laat een lied van droevige klacht horen,
che ne infonda al patire virtù. ofwel laat de Heer ons doordrenken
met kracht om ons lijden te dragen.