SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 8
DIARIO DE LA CLASE DE
TRADUCCIÓN
pautas
OBJETIVO: dejar constancia de los
OBJETIVO
logros, los obstáculos, las estrategias
empleadas, las decisiones tomadas…
durante las horas de traducción a lo
largo del semestre.
¿Para qué? Para llevar un registro
que nos permita, a final de curso,
analizar nuestro aprendizaje,
observar nuestra progresión y
evaluarnos.
Quién lo va a escribir: cada semana
designaremos a uno (o varios)
“cronistas”, qué tendrán que tomar
notas de todo lo que suceda en la
clase y ponerlo después por escrito
Quién lo va a leer:
El diario irá publicándose cada
semana en el blog Estudiando
español en Tirana, de modo que
cualquier persona interesada pueda
leerlo.
Indicaciones:
- En el diario hay que recoger lo más
relevante de cada sesión, con ejemplos,
siempre que sea posible.
- Es importante expresarse correctamente
y cuidar la ortografía.
- Cada cronista deberá enviarme su
“crónica” por email el mismo día de clase
para revisarla (se le podrá pedir que corrija,
modifique o añada lo que se le señale) y ser
publicada.
- Y… sí, cuenta para la nota final.
Ejemplo:

En la primera sesión de traducción del curso estuvimos hablando de la
importancia de una buena traducción y de la labor del traductor, que es
una toma de decisiones constante.
A continuación nos pusimos a traducir el microcuento más famoso escrito
en español, El dinosaurio, de Augusto Monterroso. Sólo eran siete palabras
pero estuvimos una hora discutiendo sobre aquellas para las que teníamos
versiones distintas: “todavía” y “estaba” y sobre la importancia del orden de
las palabras. Al final, después de dar argumentos, conseguimos llegar a un
acuerdo…

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Diario de la clase de traducción: objetivos, estrategias y progreso

Rediseñando actividades con tax bloom
Rediseñando actividades con tax bloomRediseñando actividades con tax bloom
Rediseñando actividades con tax bloomriomadrid
 
Evaluación con Portafolios
Evaluación con PortafoliosEvaluación con Portafolios
Evaluación con PortafoliosRaquel Pich
 
Hoja informativa 1º eso 2014 15
Hoja informativa 1º eso 2014 15Hoja informativa 1º eso 2014 15
Hoja informativa 1º eso 2014 15Quique Castillo
 
Escribir en la escuela del siglo XXI
Escribir en la escuela del siglo XXIEscribir en la escuela del siglo XXI
Escribir en la escuela del siglo XXIAna Basterra
 
283395940 tarea-de-la-unidad-01
283395940 tarea-de-la-unidad-01283395940 tarea-de-la-unidad-01
283395940 tarea-de-la-unidad-01fabrizio sebastian
 
La labor correctora del técnico de planificación lingüística
La labor correctora del técnico de planificación lingüísticaLa labor correctora del técnico de planificación lingüística
La labor correctora del técnico de planificación lingüísticaDaniel Cassany
 
Edublogspropuesta
EdublogspropuestaEdublogspropuesta
Edublogspropuestaguestc8483b
 
2018 0310 plantilla_proyectoetwinning
2018 0310 plantilla_proyectoetwinning2018 0310 plantilla_proyectoetwinning
2018 0310 plantilla_proyectoetwinningSaioa Bacigalupe
 
Tecnicas de información y comunicación
Tecnicas de información y comunicaciónTecnicas de información y comunicación
Tecnicas de información y comunicaciónbtonocturno
 
Criterios de calificación y promoción cepr andalucía 2012 13
Criterios de calificación  y promoción cepr andalucía 2012 13Criterios de calificación  y promoción cepr andalucía 2012 13
Criterios de calificación y promoción cepr andalucía 2012 13Lourdes López Viñolo
 
FASES Y ESTATEGIAS PARA LA EXPRESION ESCRITA.pptx
FASES Y ESTATEGIAS PARA LA EXPRESION ESCRITA.pptxFASES Y ESTATEGIAS PARA LA EXPRESION ESCRITA.pptx
FASES Y ESTATEGIAS PARA LA EXPRESION ESCRITA.pptxchristianmartinez920753
 
Obj min y crit av 2º ll. cast 12 13
Obj min y crit av 2º ll. cast 12 13Obj min y crit av 2º ll. cast 12 13
Obj min y crit av 2º ll. cast 12 13masocias
 

Semelhante a Diario de la clase de traducción: objetivos, estrategias y progreso (20)

Rediseñando actividades con tax bloom
Rediseñando actividades con tax bloomRediseñando actividades con tax bloom
Rediseñando actividades con tax bloom
 
Proyecto de Humanidades
Proyecto de HumanidadesProyecto de Humanidades
Proyecto de Humanidades
 
Evaluación con Portafolios
Evaluación con PortafoliosEvaluación con Portafolios
Evaluación con Portafolios
 
Pme 2007
Pme 2007Pme 2007
Pme 2007
 
Hoja informativa 1º eso 2014 15
Hoja informativa 1º eso 2014 15Hoja informativa 1º eso 2014 15
Hoja informativa 1º eso 2014 15
 
La revista de prensa
La revista de prensaLa revista de prensa
La revista de prensa
 
Escribir en la escuela del siglo XXI
Escribir en la escuela del siglo XXIEscribir en la escuela del siglo XXI
Escribir en la escuela del siglo XXI
 
El periodico en el aula
El periodico en el aula El periodico en el aula
El periodico en el aula
 
Presentación Taller 1
Presentación Taller 1Presentación Taller 1
Presentación Taller 1
 
283395940 tarea-de-la-unidad-01
283395940 tarea-de-la-unidad-01283395940 tarea-de-la-unidad-01
283395940 tarea-de-la-unidad-01
 
La labor correctora del técnico de planificación lingüística
La labor correctora del técnico de planificación lingüísticaLa labor correctora del técnico de planificación lingüística
La labor correctora del técnico de planificación lingüística
 
P.g.a. modificada 2010 2011
P.g.a. modificada 2010 2011P.g.a. modificada 2010 2011
P.g.a. modificada 2010 2011
 
Edublogspropuesta
EdublogspropuestaEdublogspropuesta
Edublogspropuesta
 
2018 0310 plantilla_proyectoetwinning
2018 0310 plantilla_proyectoetwinning2018 0310 plantilla_proyectoetwinning
2018 0310 plantilla_proyectoetwinning
 
Tecnicas de información y comunicación
Tecnicas de información y comunicaciónTecnicas de información y comunicación
Tecnicas de información y comunicación
 
Actividad 4
Actividad 4Actividad 4
Actividad 4
 
Criterios de calificación y promoción cepr andalucía 2012 13
Criterios de calificación  y promoción cepr andalucía 2012 13Criterios de calificación  y promoción cepr andalucía 2012 13
Criterios de calificación y promoción cepr andalucía 2012 13
 
FASES Y ESTATEGIAS PARA LA EXPRESION ESCRITA.pptx
FASES Y ESTATEGIAS PARA LA EXPRESION ESCRITA.pptxFASES Y ESTATEGIAS PARA LA EXPRESION ESCRITA.pptx
FASES Y ESTATEGIAS PARA LA EXPRESION ESCRITA.pptx
 
Ud. brexit. ´16
Ud. brexit. ´16Ud. brexit. ´16
Ud. brexit. ´16
 
Obj min y crit av 2º ll. cast 12 13
Obj min y crit av 2º ll. cast 12 13Obj min y crit av 2º ll. cast 12 13
Obj min y crit av 2º ll. cast 12 13
 

Diario de la clase de traducción: objetivos, estrategias y progreso

  • 1. DIARIO DE LA CLASE DE TRADUCCIÓN pautas
  • 2. OBJETIVO: dejar constancia de los OBJETIVO logros, los obstáculos, las estrategias empleadas, las decisiones tomadas… durante las horas de traducción a lo largo del semestre.
  • 3. ¿Para qué? Para llevar un registro que nos permita, a final de curso, analizar nuestro aprendizaje, observar nuestra progresión y evaluarnos.
  • 4. Quién lo va a escribir: cada semana designaremos a uno (o varios) “cronistas”, qué tendrán que tomar notas de todo lo que suceda en la clase y ponerlo después por escrito
  • 5. Quién lo va a leer: El diario irá publicándose cada semana en el blog Estudiando español en Tirana, de modo que cualquier persona interesada pueda leerlo.
  • 6. Indicaciones: - En el diario hay que recoger lo más relevante de cada sesión, con ejemplos, siempre que sea posible. - Es importante expresarse correctamente y cuidar la ortografía. - Cada cronista deberá enviarme su “crónica” por email el mismo día de clase para revisarla (se le podrá pedir que corrija, modifique o añada lo que se le señale) y ser publicada.
  • 7. - Y… sí, cuenta para la nota final.
  • 8. Ejemplo: En la primera sesión de traducción del curso estuvimos hablando de la importancia de una buena traducción y de la labor del traductor, que es una toma de decisiones constante. A continuación nos pusimos a traducir el microcuento más famoso escrito en español, El dinosaurio, de Augusto Monterroso. Sólo eran siete palabras pero estuvimos una hora discutiendo sobre aquellas para las que teníamos versiones distintas: “todavía” y “estaba” y sobre la importancia del orden de las palabras. Al final, después de dar argumentos, conseguimos llegar a un acuerdo…