Aqui Te Amo

647 visualizações

Publicada em

Par quem muito amo ainda...

Publicada em: Turismo, Negócios
0 comentários
0 gostaram
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

  • Seja a primeira pessoa a gostar disto

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
647
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
8
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
14
Comentários
0
Gostaram
0
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

Aqui Te Amo

  1. 1. Aquí te amo Pablo Neruda Poema 18 Melhor visualizado no Power Point 2000
  2. 2. En los oscuros pinos se desenreda el viento. Fosforesce a luna sobre as águas errantes. Nos escuros pinheiros se desenlaça o vento. Fosforece la luna sobre las aguas errantes. Andam dias iguais a perseguir-se. Andan días iguales persiguiéndose. Aquí te amo. Aqui te amo.
  3. 3. Se desciñe la niebla en danzantes figuras. Una gaviota de plata se descuelga del ocaso. Define-se a névoa em dançantes figuras. Uma gaivota de prata se desprende do ocaso. A veces una vela. Altas, altas, estrellas. As vezes uma vela. Altas, altas, estrelas.
  4. 4. O la cruz negra de un barco. Solo. Ou a cruz negra de um barco. Só. A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda. As vezes amanheço, e minha alma está úmida. Soa, ressoa o mar distante. Suena, resuena el mar lejano. Este es un puerto. Isto é um porto. Aquí te amo. Aqui eu te amo.
  5. 5. Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte. Te estoy amando aun entra estas frías cosas. Aqui eu te amo e em vão te oculta o horizonte. Estou a amar-te ainda entre estas frias coisas. A veces van mis besos en esos barcos graves, As vezes vão meus beijos nesses barcos solenes, que correm pelo mar rumo a onde não chegam. que corren por el mar hacia donde no llegan.
  6. 6. Ya me veo olvidado como estas viejas anclas. Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde. Já me creio esquecido como estas velha âncoras. São mais tristes os portos ao atracar da tarde. Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta. Cansa-se minha vida inutilmente faminta. Eu amo o que não tenho. E tu estás tão distante. Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.
  7. 7. Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos. Pero la noche llena y comienza a cantarme. Meu tédio mede forças com os lentos crepúsculos. Mas a noite enche e começa a cantar-me. La luna hace girar su rodaje de sueño. A lua faz girar sua arruela de sonho.
  8. 8. Me miran con tus ojos las estrellas más grandes. Y como yo te amo, los pinos en el viento, Olham-me com teus olhos as estrelas maiores. E como eu te amo, os pinheiros no vento, quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre querem cantar o teu nome, com suas folhas de cobre.
  9. 9. Imagem: Ricardo Tavares Declamação: Juan Jose Torres Formatação:adsrcatyb@terra.com.br Site: www.momentos-pps.com.br

×