SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 3
PROYECTO SEMILLA Y LOS ENCUENTROS CULTURALES
Por Héctor Doroteo González
La educación intercultural bilingüe es uno de
los pilares fundamentales que está contribuyendo a
la revitalización de las lenguas indígenas,
impulsando la identidad cultural y la preservación
de las culturas milenarias. Una de ellas, es la cultura
Yaqui en el Estado de Arizona, EEUU. Desde hace
más de tres décadas el pueblo Yaqui logró su
reconocimiento y autonomía ante el gobierno
federal. Actualmente el departamento de cultura e
idioma de la tribu Pascua Yaqui ha construido la
casa de la cultura donde los ancianos hacen oír sus
voces. “Aquí es donde desarrollamos nuestra
lengua y las artes tradicionales de nuestra cultura
para los más jóvenes” –así lo expresó el Señor
Daniel Vega, director del departamento. Por lo que
la enseñanza es continua y permanente para que la
cultura siga viva.
En la experiencia del Dr. Larry Kamura
proveniente de Hawaii, la revitalización de las
lenguas también es un tema de gran relevancia, él
aseguró, durante la conferencia en la Universidad
de Arizona, en la que compartió una investigación
realizada sobre la lengua Hawaiiana que se ha ido
perdiendo de manera gradual, ya que las nuevas
generaciones se han ido apropiando de una
segunda lengua, desplazando de esta forma a la
primera lengua.
“Las lenguas indígenas son los sellos distintivos de la
identidad cultural, de cada grupo indígena o tribu”, asi lo expresó
la Dra. Sheilah Nicholas de la tribu Hopi, durante el taller, en que
compartió su experiencia; recuerda que durante su infancia ella
no “hablaba” la lengua Hopi, esto debido que en la escuela sólo se
permitia hablar en inglés. Con el paso de los años y su vocación
por la enseñanza, tuvo la oportunidad de contribuir a la
revitalización de la lengua. Hoy día, ha aprendido la lengua Hopi y
ha realizado varios trabajos que fortalecen su cultura, entre ellos
un diccionario en lengua materna y algunos textos sobre
tradiciones de la cultura Hopi.
“Las culturas son poseedoras de
una gran riqueza en conocimientos tal
como la medicina tradicional, la
observación de las constelaciones y del
entorno, así como también el uso de las
matemáticas señala Philip Steven, de la
cultura Apache. Durante el taller sobre
“Matemáticas culturalmete relevante”,
subrayó que el aprendizaje es aplicable
cuando se toma en cuenta el contexto.
Además es significativo en la vida cotidiana
los estudiantes, de esta manera
comprenden el uso de las matemáticas,
por ejemplo: aprender diferentes ángulos,
se puede utilizar ramas del sauce del
desierto, árbol nativo de la región, mismas
que se usan como caña de pesca.
Asimismo para la enseñanza de las sumas, restas, multiplicaciones y divisiones, el juego tradicional
GINS de los Tohono O´ odham es una de las estrategias que resulta eficiente para aprender
matemáticas de manera divertida y en colectivo. Por lo tanto, las etnomatemáticas deben ser
parte integral del aprendizaje para los estudiantes en la educación intercultural.
La voz de la experiencia en los encuentros culturales con los diversos grupos étnicos nos
impregnan enseñanzas sabias y significativas, nos fortalecen en el proceso de entrenamiento en el
Programa Semilla, las experiencias adquiridas abre una ventana y las posibilidades de entender
mejor nuestra cultura y el mundo, valorar y revitalizar la lengua materna, así como también,
tomar en cuenta los conocimientos comunitarios. Considero que los intercambios culturales son
valiosas estrategias y herramientas pedagógicas que sin lugar a duda permitirán mejorar nuestra
práctica docente al retornar a nuestras escuelas en México.
Encuentros culturaleshector doroteo (revisado)

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Fortalecimiento de la lengua materna
Fortalecimiento de la lengua maternaFortalecimiento de la lengua materna
Fortalecimiento de la lengua maternaMauricio Lopez
 
Justificación del proyecto de la lenngua maya
Justificación del proyecto de la lenngua mayaJustificación del proyecto de la lenngua maya
Justificación del proyecto de la lenngua mayaAliixitha Woniitha
 
Educación bicultural
Educación biculturalEducación bicultural
Educación biculturaledgar_nava17
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoEfrain Morales
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoEfrain Morales
 
Modelo bilingüe bicultural
Modelo bilingüe biculturalModelo bilingüe bicultural
Modelo bilingüe biculturalgen2804
 
10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas
10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas
10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenasMimi Miranda
 
todas las presentaciones del semestre
todas las presentaciones del semestretodas las presentaciones del semestre
todas las presentaciones del semestregermaingse
 
Diversidad linguistica
Diversidad linguisticaDiversidad linguistica
Diversidad linguisticaedermanuel09
 
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual. Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual. María Janeth Ríos C.
 
Un poco de historia
Un poco de historiaUn poco de historia
Un poco de historiaanhis
 
Esposicion final arturo
Esposicion final arturoEsposicion final arturo
Esposicion final arturoelizaupn
 

Mais procurados (17)

Fortalecimiento de la lengua materna
Fortalecimiento de la lengua maternaFortalecimiento de la lengua materna
Fortalecimiento de la lengua materna
 
Justificación del proyecto de la lenngua maya
Justificación del proyecto de la lenngua mayaJustificación del proyecto de la lenngua maya
Justificación del proyecto de la lenngua maya
 
Ensayo juancarlos upn.
Ensayo juancarlos upn.Ensayo juancarlos upn.
Ensayo juancarlos upn.
 
Educación bicultural
Educación biculturalEducación bicultural
Educación bicultural
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
 
Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
 
Lenguajeindigena
LenguajeindigenaLenguajeindigena
Lenguajeindigena
 
Las Lenguas Indigenas
Las  Lenguas  IndigenasLas  Lenguas  Indigenas
Las Lenguas Indigenas
 
Modelo bilingüe bicultural
Modelo bilingüe biculturalModelo bilingüe bicultural
Modelo bilingüe bicultural
 
10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas
10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas
10 cosas que debes saber sobre lenguas indígenas
 
todas las presentaciones del semestre
todas las presentaciones del semestretodas las presentaciones del semestre
todas las presentaciones del semestre
 
Diversidad linguistica
Diversidad linguisticaDiversidad linguistica
Diversidad linguistica
 
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual. Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
Revitalización Linguistica. Nidos Bilingues. Documento Conceptual.
 
DIVERSIDAD LINGUÍSTICA
DIVERSIDAD LINGUÍSTICADIVERSIDAD LINGUÍSTICA
DIVERSIDAD LINGUÍSTICA
 
origen del Sesion de clase de quechua 2014
origen del Sesion de clase de quechua 2014origen del Sesion de clase de quechua 2014
origen del Sesion de clase de quechua 2014
 
Un poco de historia
Un poco de historiaUn poco de historia
Un poco de historia
 
Esposicion final arturo
Esposicion final arturoEsposicion final arturo
Esposicion final arturo
 

Destaque

Mental Health Counselor
Mental Health CounselorMental Health Counselor
Mental Health Counselorlynn48graig
 
Evaluation of my own music magazine production [autosaved]
Evaluation of my own music magazine production [autosaved]Evaluation of my own music magazine production [autosaved]
Evaluation of my own music magazine production [autosaved]ZoeRadford
 
sabiá, coração de uma viola
sabiá, coração de uma viola sabiá, coração de uma viola
sabiá, coração de uma viola Rita Piedade
 
Benemerita universidad auntonoma de puebla.pptm
Benemerita universidad auntonoma de puebla.pptmBenemerita universidad auntonoma de puebla.pptm
Benemerita universidad auntonoma de puebla.pptm201244305
 
Senior Designations For Financial Advisers
Senior Designations For Financial AdvisersSenior Designations For Financial Advisers
Senior Designations For Financial AdvisersAdvisors4Advisors
 

Destaque (7)

LRSD Presentation
LRSD PresentationLRSD Presentation
LRSD Presentation
 
Mental Health Counselor
Mental Health CounselorMental Health Counselor
Mental Health Counselor
 
Evaluation of my own music magazine production [autosaved]
Evaluation of my own music magazine production [autosaved]Evaluation of my own music magazine production [autosaved]
Evaluation of my own music magazine production [autosaved]
 
sabiá, coração de uma viola
sabiá, coração de uma viola sabiá, coração de uma viola
sabiá, coração de uma viola
 
Benemerita universidad auntonoma de puebla.pptm
Benemerita universidad auntonoma de puebla.pptmBenemerita universidad auntonoma de puebla.pptm
Benemerita universidad auntonoma de puebla.pptm
 
Cavaleirostemplarios
CavaleirostemplariosCavaleirostemplarios
Cavaleirostemplarios
 
Senior Designations For Financial Advisers
Senior Designations For Financial AdvisersSenior Designations For Financial Advisers
Senior Designations For Financial Advisers
 

Semelhante a Encuentros culturaleshector doroteo (revisado)

Seq refuerza enseñanza de la lengua maya
Seq refuerza enseñanza de la lengua mayaSeq refuerza enseñanza de la lengua maya
Seq refuerza enseñanza de la lengua mayaMaria Castillo
 
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdfdiccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdfDavidTambaco1
 
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_l
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lLengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_l
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lDavid Mrs
 
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena (1)
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena (1)Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena (1)
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena (1)Rodelinda Mendoza Velazquez
 
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigenaLengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigenaRodelinda Mendoza Velazquez
 
La cultura y nuestra peruanidad
La cultura y nuestra peruanidadLa cultura y nuestra peruanidad
La cultura y nuestra peruanidadmil61
 
Poster for CILLA conference
Poster for CILLA conferencePoster for CILLA conference
Poster for CILLA conferencetakenitora
 
PPT CARACTERIZACIÓN PSICO Y SOCIOLINGUÍSTICO (1).pdf
PPT CARACTERIZACIÓN PSICO Y SOCIOLINGUÍSTICO (1).pdfPPT CARACTERIZACIÓN PSICO Y SOCIOLINGUÍSTICO (1).pdf
PPT CARACTERIZACIÓN PSICO Y SOCIOLINGUÍSTICO (1).pdfGOMERABELQUISPEVILCA
 
Presentación de Las Lenguas de México Educativo Café y naranja.pptx
Presentación de Las Lenguas de México Educativo Café y naranja.pptxPresentación de Las Lenguas de México Educativo Café y naranja.pptx
Presentación de Las Lenguas de México Educativo Café y naranja.pptxJorgeCzares1
 
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...Andersson Causayá
 
Proyecto postgrado curso nivelacion
Proyecto postgrado curso nivelacionProyecto postgrado curso nivelacion
Proyecto postgrado curso nivelacionDayeli Moronta
 
La lengua Materna en La Región Lambayeque.pdf
La lengua Materna en La Región Lambayeque.pdfLa lengua Materna en La Región Lambayeque.pdf
La lengua Materna en La Región Lambayeque.pdfRONALD RAMIREZ OLANO
 
N. yachaywasi
N. yachaywasiN. yachaywasi
N. yachaywasisicalpa
 

Semelhante a Encuentros culturaleshector doroteo (revisado) (20)

Com3 u2-s04-anexo 1
Com3 u2-s04-anexo 1Com3 u2-s04-anexo 1
Com3 u2-s04-anexo 1
 
El ayate
El ayateEl ayate
El ayate
 
Seq refuerza enseñanza de la lengua maya
Seq refuerza enseñanza de la lengua mayaSeq refuerza enseñanza de la lengua maya
Seq refuerza enseñanza de la lengua maya
 
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdfdiccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
 
Indígenas en venezuela
Indígenas en venezuelaIndígenas en venezuela
Indígenas en venezuela
 
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_l
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lLengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_l
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_l
 
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena (1)
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena (1)Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena (1)
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena (1)
 
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigenaLengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena
Lengua materna lengua_indigena_segunda_lengua_lengua_indigena
 
Resumen
ResumenResumen
Resumen
 
La cultura y nuestra peruanidad
La cultura y nuestra peruanidadLa cultura y nuestra peruanidad
La cultura y nuestra peruanidad
 
Poster for CILLA conference
Poster for CILLA conferencePoster for CILLA conference
Poster for CILLA conference
 
Arusiminee
ArusimineeArusiminee
Arusiminee
 
Ensayo juancarlos upn.
Ensayo juancarlos upn.Ensayo juancarlos upn.
Ensayo juancarlos upn.
 
PPT CARACTERIZACIÓN PSICO Y SOCIOLINGUÍSTICO (1).pdf
PPT CARACTERIZACIÓN PSICO Y SOCIOLINGUÍSTICO (1).pdfPPT CARACTERIZACIÓN PSICO Y SOCIOLINGUÍSTICO (1).pdf
PPT CARACTERIZACIÓN PSICO Y SOCIOLINGUÍSTICO (1).pdf
 
Presentación de Las Lenguas de México Educativo Café y naranja.pptx
Presentación de Las Lenguas de México Educativo Café y naranja.pptxPresentación de Las Lenguas de México Educativo Café y naranja.pptx
Presentación de Las Lenguas de México Educativo Café y naranja.pptx
 
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
 
Proyecto postgrado curso nivelacion
Proyecto postgrado curso nivelacionProyecto postgrado curso nivelacion
Proyecto postgrado curso nivelacion
 
La lengua Materna en La Región Lambayeque.pdf
La lengua Materna en La Región Lambayeque.pdfLa lengua Materna en La Región Lambayeque.pdf
La lengua Materna en La Región Lambayeque.pdf
 
N. yachaywasi
N. yachaywasiN. yachaywasi
N. yachaywasi
 
Expopro
ExpoproExpopro
Expopro
 

Encuentros culturaleshector doroteo (revisado)

  • 1. PROYECTO SEMILLA Y LOS ENCUENTROS CULTURALES Por Héctor Doroteo González La educación intercultural bilingüe es uno de los pilares fundamentales que está contribuyendo a la revitalización de las lenguas indígenas, impulsando la identidad cultural y la preservación de las culturas milenarias. Una de ellas, es la cultura Yaqui en el Estado de Arizona, EEUU. Desde hace más de tres décadas el pueblo Yaqui logró su reconocimiento y autonomía ante el gobierno federal. Actualmente el departamento de cultura e idioma de la tribu Pascua Yaqui ha construido la casa de la cultura donde los ancianos hacen oír sus voces. “Aquí es donde desarrollamos nuestra lengua y las artes tradicionales de nuestra cultura para los más jóvenes” –así lo expresó el Señor Daniel Vega, director del departamento. Por lo que la enseñanza es continua y permanente para que la cultura siga viva. En la experiencia del Dr. Larry Kamura proveniente de Hawaii, la revitalización de las lenguas también es un tema de gran relevancia, él aseguró, durante la conferencia en la Universidad de Arizona, en la que compartió una investigación realizada sobre la lengua Hawaiiana que se ha ido perdiendo de manera gradual, ya que las nuevas generaciones se han ido apropiando de una segunda lengua, desplazando de esta forma a la primera lengua.
  • 2. “Las lenguas indígenas son los sellos distintivos de la identidad cultural, de cada grupo indígena o tribu”, asi lo expresó la Dra. Sheilah Nicholas de la tribu Hopi, durante el taller, en que compartió su experiencia; recuerda que durante su infancia ella no “hablaba” la lengua Hopi, esto debido que en la escuela sólo se permitia hablar en inglés. Con el paso de los años y su vocación por la enseñanza, tuvo la oportunidad de contribuir a la revitalización de la lengua. Hoy día, ha aprendido la lengua Hopi y ha realizado varios trabajos que fortalecen su cultura, entre ellos un diccionario en lengua materna y algunos textos sobre tradiciones de la cultura Hopi. “Las culturas son poseedoras de una gran riqueza en conocimientos tal como la medicina tradicional, la observación de las constelaciones y del entorno, así como también el uso de las matemáticas señala Philip Steven, de la cultura Apache. Durante el taller sobre “Matemáticas culturalmete relevante”, subrayó que el aprendizaje es aplicable cuando se toma en cuenta el contexto. Además es significativo en la vida cotidiana los estudiantes, de esta manera comprenden el uso de las matemáticas, por ejemplo: aprender diferentes ángulos, se puede utilizar ramas del sauce del desierto, árbol nativo de la región, mismas que se usan como caña de pesca. Asimismo para la enseñanza de las sumas, restas, multiplicaciones y divisiones, el juego tradicional GINS de los Tohono O´ odham es una de las estrategias que resulta eficiente para aprender matemáticas de manera divertida y en colectivo. Por lo tanto, las etnomatemáticas deben ser parte integral del aprendizaje para los estudiantes en la educación intercultural. La voz de la experiencia en los encuentros culturales con los diversos grupos étnicos nos impregnan enseñanzas sabias y significativas, nos fortalecen en el proceso de entrenamiento en el Programa Semilla, las experiencias adquiridas abre una ventana y las posibilidades de entender mejor nuestra cultura y el mundo, valorar y revitalizar la lengua materna, así como también, tomar en cuenta los conocimientos comunitarios. Considero que los intercambios culturales son valiosas estrategias y herramientas pedagógicas que sin lugar a duda permitirán mejorar nuestra práctica docente al retornar a nuestras escuelas en México.