1. UNIVERSIDAD ESTATAL DEL PIAUÍ -UESPI
CENTRO DE CIENCIAS HUMANAS Y LESTAS
LICENCIATURA PLENA EN LETRAS ESPAÑOL
LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN MANUALES
DIDÁTICOS PARA APRENDICES BRASILEÑOS
DELAME DA SILVA DE MEDEIROS
TERESINA-PI
ANO DE 2010
DELANE DA SILVA DE MEDEIROS
2. LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN MANUALES
DIDÁTICOS PARA APRENDICES BRASILEÑOS
[Este trabajo monográfico es un prerrequisito
para la conclusión del curso de Graduación
en Letras Español de la Universidad Estatal
del Piauí,Digite a natureza do trabalho]
apresentada ao Programa de Graduação( ou
Pós) em [Digite a área de concentração] do
Centro [Digite o centro do curso] da [Digite o
nome da universidade], como requisito parcial
para a obtenção do grau de [Digite o grau a
ser obtido].
Prof. [Digite o grau e nome do orientador] – Orientador
TERESINA-PI
ANO 2010
3. LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN MANUALES
DIDÁTICOS PARA APRENDICES BRASILEÑOS
Por
DELANE DA SILVA DE MEDEIROS
[Digite a natureza do trabalho] aprovada para
obtenção do grau de [Digite o grau a ser
obtido], pela Banca examinadora formada
por:
_________________________________________________
Presidente: Prof. [Digite o nome do professor],[Digite o grau] - Orientador, [Digite a IES]
_________________________________________________
Membro: Prof. [Digite o nome do professor],[Digite o grau], [Digite a IES]
_________________________________________________
Membro: Prof. [Digite o nome do professor],[Digite o grau], [Digite a IES]
[TEREDigite o local, dia de mês de ano]
10. SUMÁRIO
1 INTRODUCIÓN............................................................................................ 12
1 INTRODUÇÃO...............................................................................................................12
1.1 PROBLEMA DE LA INVESTIGACIÓN.....................................................................13
1.2 CUESTIÓN DE LA INVESTIGACIÓN.......................................................................15
1.3 OBJETIVO GENERAL.................................................................................................16
1.3.1 Objetivos Específicos..................................................................................................16
11. a) Identificar los elementos lexicales trabajados en tres manuales de español para
estudiantes brasileños, de autoría diferente, con el propósito observar la accesibilidad al
español como LE;.................................................................................................................16
b) Observar como es abordado la cuestión de la diversidad cultural y léxica del español
hablado por españoles e hispanohablantes presentes en estos manuales;............................16
2 REVISÃO DE LITERATURA......................................................................................18
2.5 GESTÃO DO CONHECIMENTO................................................................................18
2.6 IMPORTÂNCIA DO CONHECIMENTO....................................................................20
3 MÉTODO DE PESQUISA.............................................................................................21
3.5 POPULAÇÃO E AMOSTRA ......................................................................................21
3.6 PROCEDIMENTOS DE COLETA E ANÁLISE DE DADOS.....................................21
3.7 PROCEDIMENTOS E ANÁLISE DE DADOS............................................................22
3.8 LIMITAÇÕES DA PESQUISA.....................................................................................22
4 RESULTADO DA PESQUISA......................................................................................23
4.5 ENTENDIMENTO QUANTO AO CONCEITO FUNÇÃO DA GESTÃO DO
CONHECIMENTO...............................................................................................23
5 CONCLUSÕES E RECOMENDAÇÕES.....................................................................24
REFERÊNCIAS................................................................................................................26
APÊNDICE A - FORMULÁRIO DE PESQUISA.........................................................27
APÊNDICE A – QUESTIONÁRIO DE PESQUISA.....................................................28
ANEXO A – ESTATUTO DA EMPRESA X..................................................................29
12. 1 INTRODUÇÃO
Este trabajo monográfico es un prerrequisito para la conclusión del curso de
Graduación en Letras Español de la Universidad Estatal del Piauí, en que el tema “La
variación lingüística de la lengua española en manuales didácticos para aprendices
brasileños” será desarrollado de forma útil a la comprensión de los términos lingüísticos
para el proceso de enseñanza-aprendizaje del español como LE.
Dentro de los conocimientos esenciales que conforman el universo cultural del ser
humano está el lingüístico, hoy en el vertiginoso desarrollo que han sufrido las ciencias
humanísticas, especialmente la nueva teoría de la comunicación, la comprensión de un
idioma extranjero y el dominio de las habilidades comunicativas que lo conforman en todo
su sentido, ocupan un lugar primordial.
En los últimos años del siglo XX surgieron en Brasil diversos manuales didácticos
dichos específicos para hablantes de portugués, en la mayoría de los casos, organizados por
hablantes nativos de lengua española. Había hasta los años 90 la tradición de importar
materiales de España, incluso por las pocas opciones que había en el mercado nacional.
A partir de los años 90 se publicaron en Brasil muchos manuales didácticos de
español de los cuales serán analizados tres en este trabajo: Mucho (ALVES, Adda-Nari M.;
MELLO, Angélica. São Paulo: Moderna, 2001); Hacia el Español – Curso de lengua y
cultura hispánica (BRUNO, Fátima C.; MENDONZA, Maria A. São Paulo: Saraiva, 1999)
y Español sin fronteras (GARCÍA, Maria L.A.; HERNÁNDEZ, Josephine S. São Paulo:
Scipione, 1996).
El objetivo no es poner a prueba la calidad de dichos manuales, pues se comprende
que todos los manuales didácticos presentan características positivas, cabe al profesor elegir
lo que mejor se presta a los objetivos de sus grupos de aprendices. Se espera solamente
identificar y analizar la presencia de las variaciones de la lengua española y cómo son
tratadas en las actividades planteadas por esos manuales.
Se hará el análisis bajo las orientaciones teóricas de la Lingüística Aplicada a la
enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras (LA). Primero, se discurrirá sobre dichas
teorías y cómo el fenómeno de la variación lingüística es tratado en cada una de ellas,
13. enseguida se buscará, en los manuales, ejemplos de cómo se propone enseñar estas
variaciones.
1.1 PROBLEMA DE LA INVESTIGACIÓN
Los españoles hablan español, no sólo español, la mayoría de la población es
bilingüe y en algunos casos, trilingües. El castellano, como también es conocida la legua
española, alcanzó una grande dimensión en el territorio español, ultrapasó mares y llegó a
lugares muy lejanos de Península Ibérica, principalmente en América, donde crece con
vigor enriquecido el importante acervo de hispanohablantes.
Toda la importancia atribuida al español no seria tan significativa sin la presencia de
los dialectos y variedades que están unidas a al idioma, influenciando directamente el las
construcciones lingüísticas. La difusión de la información a través de nuevas tecnologías,
el amplio desarrollo científico, el empleo de la informática y la generalización de Internet,
el aumento de la cultura a nivel universal, entre otras cosas, demandan del hombre moderno
el conocimiento de al menos un idioma extranjero y convierten a las lenguas extranjeras en
un instrumento indispensable para la inserción en el mundo del empleo, la sociedad del
conocimiento y la comunicación.
La enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera es un proceso muy complejo en
el que intervienen varios factores como cognitivos, afectivos y sociales que son de vital
importancia y que determinan su progreso. Se ha definido por el profesorado de forma
general que el objetivo esencial del proceso es conseguir que los estudiantes aprendan a
comunicarse en una lengua que no es la propia por lo que se hace inevitable desarrollar su
competencia comunicativa , de forma que adquieran por igual tanto la expresión oral como
la expresión escrita, la audición y la lectura, es decir, las cuatro habilidades lingüísticas
básicas, en un determinado contexto social y cultural y teniendo en cuenta sus intereses y
motivaciones.
Entre los diversos enfoques, los que permanecieron más tiempo y permanecen hoy
día son los enfoques tradicionales cuyo objetivo central es el estudio de la gramática. Los
14. aspectos morfológicos y sintácticos son los protagonistas de la enseñanza, los ejercicios son
estructurales, de descripción o repetición (escritos u orales), pues se fundamentan en el
principio de que se aprende una lengua extranjera bajo la manipulación de estructuras, en
su nivel “culto”, no considerando aspectos pragmáticos tampoco discursivos durante el
aprendizaje.
Sánchez Perez (1982, p. 16) afirma que para los métodos tradicionales la lengua es
una lengua cuidada y esculpida, sin las normales distorsiones o “corrupciones” que presenta
todo lenguaje utilizado en la vida real.
Moser (1995, p. 34) confirma esta afirmación al decir que los enfoques tradicionales
proponen una enseñanza que se vuelve a la forma, a la estructura, y su objetivo es la
capacitación lingüística del aprendiz, con memorización de vocablos y manejo de
estructuras gramaticales, los métodos elaborados a partir de este enfoque consideran la
lengua separadamente de su cultura.
Entre los enfoques tradicionales se destacó, por más de un siglo, el enfoque de
Gramática y Traducción, fundamentado en las técnicas de enseñanza del latín. Este
enfoque, visualiza la lengua como un conjunto de reglas y expresiones gramaticales,
siguiendo la creencia de que se domina una lengua cuando se conocen todos sus aspectos
gramaticales. Utilizando, para eso, la lengua materna como un referencial en el aprendizaje
de la lengua extranjera.
En este sentido, como la preocupación del enfoque es solamente gramatical, la
variación lingüística no presenta una preocupación a la enseñanza, pues hay que dominar
las reglas dichas “cultas” para que se pueda hacer la traducción de los textos clásicos.
Al fin del siglo XIX surge un movimiento contrario a ese enfoque. La nueva teoría
se denominó Enfoques Naturales. Esta novedad se caracterizó por defender que se debería
enseñar la lengua desde una perspectiva natural, es decir, como se adquiere la lengua
materna, a partir de la producción oral.
En una clase a partir de esta teoría, no se permite el uso de la lengua materna del
aprendiz, no se hace traducciones, su objetivo es desarrollar en el alumno la capacidad de
pensar en la LE. Entre los Enfoques Naturales se destaca el Enfoque Natural Directo, cuyo
método más conocido es el Método Berlitz, todavía muy utilizado. El principio
15. fundamental de este método es el uso exclusivo de la LE y la asociación directa de la
percepción y del pensamiento a los sonidos y al habla extranjera.
En los años cuarenta, a partir de necesidades impuestas por la guerra mundial, surge
el “audiolingualismo”. Una nueva teoría para la enseñanza/aprendizaje de lenguas
extranjeras, fundamentada en el estructuralismo de Bloonfield y en el conductismo de
Skinner (estímulo-respuesta-refuerzo).
Entre los rasgos característicos de este enfoque se destacan: más atención a la
estructura que al significado; la memorización de diálogos fundamentados en estas
estructuras; el desarrollo de una pronunciación semejante a de un hablante nativo y se
empieza a reconocer las variedades lingüísticas como importantes para el proceso de
enseñanza de LE, pero no la estudia en detalles.
Una nueva competencia comunicativa empezó a considerar más importante que el
alumno aprendiera a comunicarse en situaciones reales de lengua, rechazando la repetición
y memorización de estructuras lingüísticas.
Los principios básicos de este enfoque son: adecuación de la lengua a situaciones en
la que ocurre el acto del habla; uso de materiales auténticos; no se privilegia una u otra
destreza lingüística, hay que desarrollarlas de forma integrada.
Para el enfoque comunicativo lo más importante es el significado, se busca
desarrollar una pronunciación que sea comprensible. Se espera que el alumno desarrolle su
competencia comunicativa y para eso se reconoce que las variedades lingüísticas son
fundamentales para el proceso de comunicación.
1.2 CUESTIÓN DE LA INVESTIGACIÓN
¿El trabajo hecho con variaciones lingüísticas en manuales de español para
estudiantes brasileños ayuda en el proceso de enseñanza-aprendizaje del español como LE?
16. 1.3 OBJETIVO GENERAL
Identificar como las variaciones lingüísticas de la lengua española son
abordadas en los manuales para estudiantes brasileños, referente al ámbito lexical, de forma
favorable al proceso de enseñanza-aprendizaje del español como LE.
1.3.1 Objetivos Específicos
a) Identificar los elementos lexicales trabajados en tres manuales de español para
estudiantes brasileños, de autoría diferente, con el propósito observar la
accesibilidad al español como LE;
b) Observar como es abordado la cuestión de la diversidad cultural y léxica del
español hablado por españoles e hispanohablantes presentes en estos manuales;
1.4 HIPOTESIS
Los profesores que abordan variaciones lingüísticas en sus clases, utilizando sus
recursos didácticos de forma a combatir prejuicios lingüísticos, poden obtener éxito en el
proceso de enseñanza-aprendizaje del español como LE.
1.5 JUSTIFICATIVA
La relevancia de esta investigación se da en virtud al desarrollo de la
enseñanza-aprendizaje del español como LE para estudiantes brasileños. Los estudios
tienen como objetivo analizar variaciones lingüísticas en algunos materiales utilizados
en ese proceso, bajo a los enfoques de la Lingüística Aplicada. Su importancia no está
en rechazar teorías existentes, sino agregar conocimiento de forma a contribuir con
metodologías en la enseñanza de LE.
17. El número de brasileños que buscan adquirir una segunda lengua
aumentó en los últimos años y el español se destaca como una de las lenguas más
solicitadas. Sin embargo, la enseñanza del español a aprendices brasileños como LE
requiere un poco más de atención, partiendo del presupuesto de que hay tendencias al
prejuicio, como por ejemplo: creencias que para hablar español no es necesario
estudiar. Como consecuencia de esos conceptos, habrá una descaracterización cultural,
lo que no es interesante porque no hay más lugar para el portunhol. Es atribuida al
profesor la responsabilidad de enseñar las variaciones existentes, sea cual fue escogida
para ser trabajada, mismo porque no hay la mejor, sino diferencias que deben ser
reconocidas como son. Se buscará con eso una mayor compresión a cerca de la
heterogeneidad que marca todas las culturas, las lenguas y los pueblos.
Si se analiza desde un punto de vista histórico, la enseñanza de lenguas
extranjeras fue y aún es fundamentada en dos principales teorías: la gramatical y la
comunicativa, cuyas metodologías se usan hasta hoy (MOSER 1995, p.34).
El individuo, para expresarse adecuadamente, necesita conocer, además
de las características de la norma culta, las variaciones lingüísticas, pues el estigma de
hablar “cierto” o “errado” hace aumentar la diferencia que lo separa de la promoción
social. La elaboración y el uso de tales modelos representativos de variaciones dentro
de manuales para aprendices brasileños confiere subsidios para intentar disecar las
particularidades y lograr el conocimiento de una pequeña parcela de la compleja
variedad lingüística española.
1.6 ESTRUCTURA DEL TRABAJO MONOGRAFICO
El trabajo monográfico será desarrollado en tres capítulos: en el primer capítulo será
hecha un marco teórico sobre el tema; en el según capítulo será Identificado los elementos
lexicales trabajados en tres manuales de español para estudiantes brasileños, de autoría
diferente, con el propósito observar la accesibilidad al español como LE; y en tercer
capítulo será comparado las actividades de fijación de estos manuales, para investigar su
eficacia en el proceso de enseñanza-aprendizaje del español para estudiantes brasileños.
18. 2 REVISÃO DE LITERATURA
Enquanto a administração de empresa desenvolve teorias sobre a organização do
trabalho nas empresas capitalistas, a administração universitária apresenta proposições
teóricas sobre a organização do trabalho e do sistema acadêmico. No entanto, a
administração Universitária não constrói um corpo teórico próprio e no seu conteúdo, na
sua atuação, podem ser identificadas as diferentes escolas e modelos da administração de
empresa, o que significa uma aplicação dessas teorias a uma atividade específica, neste
caso, à educação. [...].
A Universidade não difere muito das empresas em qualquer área, exceto na missão
especifica. Não difere no que diz respeito ao trabalho e encargos do dirigente, ao
planejamento e à estrutura da organização. Contudo, a Universidade é essencialmente
diferente das empresas nos seus “negócios”. É diferente na finalidade, possui valores
diferentes, faz distribuição diferente à sociedade. O desempenho é a área na qual a
universidade difere significativamente da empresa [...].
2.5 GESTÃO DO CONHECIMENTO
De acordo com Cavalanti e Gomes (2001), Zabot e Silva (2002), a economia do
conhecimento desloca o eixo da riqueza e do desenvolvimento de setores industriais
tradicionais, intensivos em mão-de-obra, matéria prima e capital, para setores, cujos
produtos, processos e serviços são intensivos em tecnologia e conhecimento. Tanto o setor
primário, quanto o secundário, a competição é cada vez mais baseada na capacidade de
19. transformar informação em conhecimento e conhecimento em decisões e ações de negócio.
O valor dos produtos depende cada vez mais do percentual de inovação, tecnologia e
inteligência a eles incorporado, demonstrando com isto, importância da Gestão do
Conhecimento neste início de novo milênio.
Nesta linha, Mota (1998) destaca o processo de mudança tecnológica e a
velocidade e abrangência destas transformações que marcam o esgotamento da sociedade
industrial e o ingresso na sociedade do conhecimento, colocando-se como fator chave para
o desenvolvimento econômico de regiões e países.
Cavalanti e Gomes (2001) citam o relatório de 1998, da Organização para a
Cooperação e Desenvolvimento Econômico – OECD, que aponta que mais de 50% do PIB
dos países desenvolvidos deve-se ao uso do conhecimento. O relatório destaca ainda que a
crescente redução dos custos e a facilidade de obtenção da informação apontam claramente
para um aumento da participação do conhecimento na geração de riqueza para
organizações, regiões e países.
Neste contexto, [...]
21. 3 MÉTODO DE PESQUISA
[...]
3.5 POPULAÇÃO E AMOSTRA
No presente estudo, serão escolhidas as 5 (cinco) consideradas pelo Guia do
Estudante (2001), melhores Instituições de Ensino Superior do país (IES), sendo que este
grupo comporá uma amostra intencional, ou seja, não-probabilística, será eleito como o
melhor de um grupo, representando a elite de um determinado tipo de organização, sendo
uma amostra, é do tipo intencional.
Para a composição desta amostra, será utilizado como balizador o Guia do
Estudante (2001), sendo que este, aplicou mais de 6.000 questionários no ano de 2001 [...].
Neste tipo de seleção, articulado por Sellitz (1987), a amostra deve ser feita
quando o objetivo não é generalizar os resultados, mas sim, obter boas idéias e opiniões
críticas experientes, sendo recomendada para pesquisas nas quais o objetivo é o
entendimento em profundidade dos casos estudados.
3.6 PROCEDIMENTOS DE COLETA E ANÁLISE DE DADOS
Como o estudo é exploratório e qualitativo, buscar-se-á os elementos que
viabilizem o mesmo, dentro das expectativas criadas. Com este “design” de pesquisa, o
instrumento de coleta de dados primários será uma entrevista individual por pautas, com a
22. concordância do respondente. Este tipo de instrumento apresenta certo grau de estruturação,
como um guia que relaciona as questões de interesse, baseando-se na literatura [...].
3.7 PROCEDIMENTOS E ANÁLISE DE DADOS
Para não criar problemas com as instituições entrevistas e os respondentes, bem
como permitir uma análise mais acurada dos dados, usou-se o artifício de não identificar as
instituições. As respostas foram agrupadas e resumidas por pró-reitoria (Ex. A resposta do
pró-reitor de Administração da instituição A, foi adicionada a resposta do pró-reitor da
instituição B e assim sucessivamente). Com isto, pretendeu-se identificar o que cada pró-
reitoria entende sobre o assunto e verificar qual a tendência [...].
3.8 LIMITAÇÕES DA PESQUISA
Um fator importante que merece destaque é em relação ao número da amostra,
podendo apresentar algum viés em função dos parâmetros adotados. Além disso,
considerando-se que é um estudo do tipo qualitativo, os aspectos relativos às crenças e
valores pessoais podem influenciar nas respostas.
Dadas as características próprias e o desenho que se propôs, a pesquisa não se
aplica, em princípio, a outros setores da atividade econômica. As limitações estão nas
nuanças das especificidades do setor de educacional.
23. 4 RESULTADO DA PESQUISA
Visando a um melhor entendimento sobre o instrumento de coleta e às respostas
obtidas, fez-se um resumo das respostas dos pró-reitores das cinco consideradas melhores
Instituições de Ensino Superior do país, de acordo com o Guia do Estudante (2001).
A análise das respostas se divide em cinco etapas distintas. A primeira etapa
permite descobrir o entendimento dos entrevistados quanto ao conceito e função da Gestão
do Conhecimento. A segunda, possibilita descobrir os procedimentos e ações para a Gestão
do Conhecimento. A terceira, permite verificar a existência da Inteligência Competitiva nas
Universidades e o grau de sua utilização. A quarta, por sua vez, ilustra a existência de
mecanismos administrativos, estruturais e tecnológicos para Gestão do Conhecimento nas
IES brasileiras. E, finalmente, a quinta etapa, que será apresentada nas conclusões do
trabalho, possibilitará a identificação das características e as grandes tendências em Gestão
do Conhecimento nas IES brasileiras selecionadas. Para cada etapa, buscou-se responder os
objetivos por meio das respostas dos pró-reitores, embasando-as com a teoria pesquisada.
A seguir, discute-se cada uma das etapas [...].
4.5 ENTENDIMENTO QUANTO AO CONCEITO FUNÇÃO DA GESTÃO DO
CONHECIMENTO
Quanto ao conceito função da gestão do conhecimento é [...]
24. 5 CONCLUSÕES E RECOMENDAÇÕES
As conclusões deste trabalho vem ao encontro de soluções técnicas para a Gestão
do Conhecimento em Universidades. Elas têm a intenção de contribuir cientificamente para
a melhor compreensão dos mecanismos teóricos que regem o processo de Gestão do
Conhecimento. A validade deste trabalho está justamente na possibilidade de se traçar um
perfil do que está ocorrendo no âmbito da Gestão do Conhecimento nas cinco melhores
Instituições de Ensino Superior, e, a partir disto, recomendar ações a serem tomadas ou
novas áreas a serem pesquisadas.
Com relação ao objetivo geral desta pesquisa, que é a identificação do processo de
Gestão do Conhecimento nas cinco melhores instituições de ensino superior do país,
segundo o Guia do Estudante (2001), pode-se concluir que [...].
Relativamente ao objetivo específico de se estabelecer o entendimento dos
entrevistados quanto ao conceito e função da Gestão do Conhecimento, percebe-se que [...].
Quanto ao objetivo de determinar os procedimentos e ações realizadas nas IES
pesquisadas para a Gestão do Conhecimento, de uma forma geral, as respostas [...].
Em relação à importância do Planejamento, nas ações de direção do processo de
Gestão do Conhecimento, percebe-se que, para todos [...]
Em relação ao objetivo de identificar a utilização de Inteligência Competitiva,
pode-se concluir que [...].
25. Quanto ao objetivo de identificar a existência de mecanismos administrativos,
estruturais e tecnológicos de Gestão do Conhecimento em IES brasileiras, segundo os
respondentes [...]
Sobre os mecanismos de apoio administrativo e estrutural para a Gestão do
Conhecimento, percebe-se que existem alguns mecanismos já em funcionamento, como são
os casos de patentes e royalties, mas [...]
26. REFERÊNCIAS
AAKER, D. A., KUMAR, V., e DAY, G.S. Pesquisa de marketing. Trad. Reynaldo C.
Marcondes. São Paulo: Atlas, 2001.
ADIZES, Ichak. Os ciclos de vida das organizações. São Paulo: Pioneira, 1996.
_____. How to solve the mismanagement crisis. Los Angeles: MDOR Institute, 1980.
_____. Mismanagement styles. California Management Review. v.19, n.2, p.4-22, 1976.
SENGE, P. A dança das mudanças: os desafios de manter o crescimento e o sucesso em
organizações que aprendem. Rio de Janeiro: Campus, 2000.
SIEVERS, B. Palestra proferida aos alunos de Mestrado da UFSC em agosto de 1995.
Tradução de Francisco G. Heidemann. Revista de Negócios. Blumenau: FURB, v. 2, n. 3,
1997.
SILVA, L. N. Líder sábio: novo perfil de liderança do terceiro milênio. Rio de Janeiro:
Record, 1998.
STOGDILL, R. M. Handbook of leadership. New York: Free Press, 1984.
TANNENBAUM, A. S. Psicologia social da organização do trabalho. São Paulo: Atlas,
1976.
VERGARA, S. C. Projetos e relatórios de pesquisa em administração. São Paulo: Atlas,
1998.
WAGNER III, J. A.; HOLLENBECK J. R. Comportamento organizacional: Criando
vantagem competitiva. São Paulo: Saraiva, 1999.