Traduzindo o GNOME

525 visualizações

Publicada em

Publicada em: Estilo de vida
0 comentários
0 gostaram
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

  • Seja a primeira pessoa a gostar disto

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
525
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
6
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
2
Comentários
0
Gostaram
0
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

Traduzindo o GNOME

  1. 2. <ul><li>Experiência em missão crítica de missão crítica
  2. 3. Pioneira no ensino de Linux à distância
  3. 4. Parceira de treinamento IBM
  4. 5. Primeira com LPI no Brasil
  5. 6. + de 30.000 alunos satisfeitos
  6. 7. Reconhecimento internacional
  7. 8. Inovação com Hackerteen e Boteconet </li></ul>
  8. 9. Gosta do GNOME em Português? Ajude-o a continuar assim!
  9. 10. <ul><li>As 05 primeiras perguntas ganharão um botton do tux.
  10. 11. Sorteio do curso: “455 - Linux Essentials - EAD” </li></ul><ul><li>Preencham o cupom que está no folheto que vocês receberam na entrada da palestra;
  11. 12. Se você já preencheu, ele já está aqui na urna
  12. 13. O ganhador deve estar presente até o quinto sorteio. Se não estiver presente ganhará o sexto sorteado </li></ul>No final da minha palestra
  13. 14. Oportunidades <ul><li>Elaborar uma rede de colaboração e relacionamentos;
  14. 15. Conseguir oportunidades a partir dessa rede;
  15. 16. Pode ser o primeiro passo para começar a contribuir com o Software Livre;
  16. 17. Aprimorar a habilidade para o trabalho em equipes geograficamente distribuídas </li></ul>
  17. 18. A 4Linux gosta do GNOME em Português e ajuda a mantê-lo assim! Nosso maior cliente tem 5.000 estações de trabalho com a distribuição Debian instalada e usa o GNOME em Português.
  18. 19. Atualmente o GNOME está sendo traduzido para 175 idiomas. O GNOME está sendo entregue com 100% da sua interface principal traduzida para o Português desde a versão 2.18. Há 5 anos totalmente traduzido. Queremos entregar, não só a interface principal totalmente traduzida, mas também os Extras e os outros Ramos.
  19. 20. Até o dia 14/06/2011: GNOME 3.2 (development) 97% (38557/519/344) GNOME 3.0 (stable) 99% (39920/5/8) GNOME 2.32 (old stable) 100% (46080/0/0) Dependências externas (GNOME) 76% (2558/87/704) GNOME Office 66% (8589/1583/2825) Infraestrutura 93% (1285/37/47) GIMP e amigos 78% (7931/1859/359) Aplicativos Extra 89% (39783/2049/2446) freedesktop.org (não é GNOME) 64% (2456/108/1222) Queremos o 3.2 + Extras 100% traduzidos.
  20. 21. Quem pode traduzir o GNOME? - Um programador; - Um sysadmin; - Um biológo; - Um médico; - Um psicólogo; Todos podem traduzir o GNOME
  21. 22. Qualidades de um tradutor do GNOME - Envolver-se com a comunidade GNOME; - Saber ler e escrever Português do Brasil; - Saber ler e traduzir palavras e frases do Inglês; - Entender o processo; - Paciência e vontade de aprender; - Qualquer tempo disponível; Querer usar sua distribuição com o GNOME em Português!!!
  22. 23. Envolva-se com a comunidade GNOME!!! Nosso Blog: http://br.gnome.org/ Lista do GNOME BR: http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-br-list Lista dos tradutores do GNOME: http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list IRC: Canal #gnome-br na GIMPNET Planeta GNOME BR: http://planeta.br.gnome.org/ Redes Sociais: http://softwarelivre.org/projeto-gnome Live GNOME BR: http://live.gnome.org/GnomeBrasil Mentiras Cabeludas: http://l10n.gnome.org/ Nosso stand no FISL12
  23. 24. Entendendo o processo de tradução do GNOME. Termos que serão lidos/ouvidos frequentemente: l10n, i18n, .pot, .po, DL, .mo, diff, patch Ferramentas obrigatórias: Um editor de textos qualquer (vim, gedit, notepad) Algumas ferramentas que podem ajudar: Gtranslator, poedit, gettext. Ferramentas para checagem de consistência: Open-Tran: http://open-tran.eu Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
  24. 25. l10n só pode existir depois de i18n! i18n permite mudar o texto que é mostrado l10n permite traduzir esse texto Programador: printf(&quot;My name is %s.n&quot;, my_name); Tradutor: #: src/name.c:36 msgid &quot;My name is %s.n&quot; msgstr &quot;O meu nome é %s.n&quot;
  25. 26. Entendendo o processo de tradução do GNOME ESCOLHER UM MÓDULO RESERVAR O CATALOGO PARA TRADUZIR TRADUZIR O RESPONSAVEL FAZ O COMMIT SUA TRADUÇÃO É INCORPORADA AO SOFTWARE PRECISA MELHORAR? ENVIAR PARA REVISÃO SIM? NÃO?
  26. 27. Hands on!
  27. 28. Obrigado Flamarion Jorge [email_address] www.4linux.com.br www.hackerteen.com twitter.com/4LinuxBR Tel: 55-11-2125-4747

×