Obrigado a 4Linux e Itaipu pelo patrocínio. Obrigado a GNOME Foundation pelo apoio.
Contribuindo com Software Livre traduzindo o GNOME
Sumário Contribuindo com o SL. Por que traduzir um software? Quem pode traduzir? Qualidades do um tradutor de SL. Um pouco...
Como contribuir? - Desenvolvendo - Reportando falhas - Administrando sistemas - Divulgando - TRADUZINDO SOFTWARE LIVRE! Co...
Alguma vez você já se deparou com um software proprietário que você gosta muito e só existe em outra língua sem ser o port...
Quem pode traduzir? <ul>- Um programador; - Um sysadmin; - Um biológo; - Um médico; - Um psicólogo; VOCÊ PODE TRADUZIR! </ul>
Qualidades do um tradutor de SL. <ul>Envolver-se; Saber o PORTUGUÊS; Saber o INGLÊS; Entender o processo; Qualquer tempo d...
Um pouco sobre o GNOME GNOME: acrônimo para GNU Network Object Model Environment - Livre - Simples e Intuitivo - Internaci...
Traduzindo o GNOME! Envolva-se. GNOME-BR – http://br.gnome.org/GNOMEBR/Traducao Lista - http://mail.gnome.org/mailman/list...
Traduzindo o GNOME! Termos comuns ouvidos/lidos com frequência i18n - Internacionalization l10n – Localization .pot – Port...
Traduzindo o GNOME! l10n só pode existir depois de i18n! i18n permite mudar o texto que é mostrado l10n permite traduzir e...
Traduzindo o GNOME! Ferramentas necessárias para traduzir. Um editor de textos Ferramentas opcionais. PoEdit Gtranslator R...
ENTENDENDO O PROCESSO!!! Traduzindo o GNOME!
ESCOLHER UM MÓDULO RESERVAR O CATALOGO PARA TRADUZIR TRADUZIR O RESPONSAVEL FAZ O COMMIT SUA TRADUÇÃO É INCORPORADA AO SOF...
Referências <ul><li>http://www.gnome.org/
http://live.gnome.org/TranslationProject
http://l10n.gnome.org/languages/
Próximos SlideShares
Carregando em…5
×

Gnome Translation

347 visualizações

Publicada em

Pr

0 comentários
1 gostou
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
347
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
6
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
2
Comentários
0
Gostaram
1
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

Gnome Translation

  1. 1. Obrigado a 4Linux e Itaipu pelo patrocínio. Obrigado a GNOME Foundation pelo apoio.
  2. 2. Contribuindo com Software Livre traduzindo o GNOME
  3. 3. Sumário Contribuindo com o SL. Por que traduzir um software? Quem pode traduzir? Qualidades do um tradutor de SL. Um pouco sobre o GNOME. Traduzindo o GNOME! Contribuindo com Software Livre traduzindo o GNOME
  4. 4. Como contribuir? - Desenvolvendo - Reportando falhas - Administrando sistemas - Divulgando - TRADUZINDO SOFTWARE LIVRE! Contribuindo com SL
  5. 5. Alguma vez você já se deparou com um software proprietário que você gosta muito e só existe em outra língua sem ser o português? Quais foram as opções que você teve? Usar em inglês ou procurar outro em português! O SOFTWARE LIVRE VOCÊ PODE TRADUZIR. Por que traduzir um software?
  6. 6. Quem pode traduzir? <ul>- Um programador; - Um sysadmin; - Um biológo; - Um médico; - Um psicólogo; VOCÊ PODE TRADUZIR! </ul>
  7. 7. Qualidades do um tradutor de SL. <ul>Envolver-se; Saber o PORTUGUÊS; Saber o INGLÊS; Entender o processo; Qualquer tempo disponível; Paciência e vontade de aprender. </ul>
  8. 8. Um pouco sobre o GNOME GNOME: acrônimo para GNU Network Object Model Environment - Livre - Simples e Intuitivo - Internacional Hoje o GNOME está sendo traduzido para 80 idiomas (mais de 80% traduzidos)
  9. 9. Traduzindo o GNOME! Envolva-se. GNOME-BR – http://br.gnome.org/GNOMEBR/Traducao Lista - http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list IRC - http://br.gnome.org/GNOMEBR/Comunidade#IRC Blogs - http://planeta.br.gnome.org/ Damned Lies – http://l10n.gnome.org Bugzilla - https://bugzilla.gnome.org/ Pergunte o que quiser!!!!
  10. 10. Traduzindo o GNOME! Termos comuns ouvidos/lidos com frequência i18n - Internacionalization l10n – Localization .pot – Portable Object Template .po – Portable Object .mo – Machine Object DL – Damned Lies (GNOME)
  11. 11. Traduzindo o GNOME! l10n só pode existir depois de i18n! i18n permite mudar o texto que é mostrado l10n permite traduzir esse texto Programador: printf(&quot;My name is %s.n&quot;, my_name); Tradutor: #: src/name.c:36 msgid &quot;My name is %s.n&quot; msgstr &quot;O meu nome é %s.n&quot;
  12. 12. Traduzindo o GNOME! Ferramentas necessárias para traduzir. Um editor de textos Ferramentas opcionais. PoEdit Gtranslator Referências Open-Tran - http://www.open-tran.eu/ Pylyglot – www.pylyglot.org LDP-BR – Sob definição
  13. 13. ENTENDENDO O PROCESSO!!! Traduzindo o GNOME!
  14. 14. ESCOLHER UM MÓDULO RESERVAR O CATALOGO PARA TRADUZIR TRADUZIR O RESPONSAVEL FAZ O COMMIT SUA TRADUÇÃO É INCORPORADA AO SOFTWARE PRECISA MELHORAR? ENVIAR PARA REVISÃO SIM? NÃO?
  15. 15. Referências <ul><li>http://www.gnome.org/
  16. 16. http://live.gnome.org/TranslationProject
  17. 17. http://l10n.gnome.org/languages/
  18. 18. http://br.gnome.org/GNOMEBR/Gnome
  19. 19. http://br.gnome.org/GNOMEBR/Traducao
  20. 20. http://l10n.gnome.org/
  21. 21. https://bugzilla.gnome.org/
  22. 22. http://pt.wikipedia.org/wiki/GNOME </li></ul>
  23. 23. Perguntas ?
  24. 24. OBRIGADO PELA PARTICIPAÇÃO DE TODOS. ESPERAMOS ENCONTRAR VOCÊ EM BREVE NO TIME DE TRADUTORES DO GNOME. Contato: Flamarion Jorge http://flamarion.eti.br [email_address]

×