119971266 ingles

1.117 visualizações

Publicada em

0 comentários
2 gostaram
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
1.117
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
4
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
63
Comentários
0
Gostaram
2
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

119971266 ingles

  1. 1. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO APOSTILA INGLÊSTÉCNICO REVISÃO 00 – AGOSTO / 2004 Inglês Técnico - Página 1
  2. 2. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO INGLÊS TÉCNICOOBJETIVO: Fornecer ao aluno o entendimento de termos técnicos e expressõesidiomáticas que facilitem a interpretação de textos em inglês. Atividade INesta unidade iremos discutir textos que mostram para nós a importância da LínguaInglesa em nosso dia-dia. A Língua Inglesa hoje e amanhãO PRESENTEA atual busca de informação aliada à necessidade de comunicação em nível mundial já fezcom que o inglês fosse promovido de língua dos povos americano, britânico, irlandês,australiano, neozelandês, canadense, caribenhos, e sul-africano, a língua internacional.Enquanto que o português é atualmente falado em 4 países por cerca de 195 milhões depessoas, o inglês é falado como língua mãe por cerca de 400 milhões de pessoas, tendo já setornado a língua franca, o Latim dos tempos modernos, falado em todos os continentes porcerca de 800 milhões de pessoas. Além disso, há estimativas de que 80% da informaçãoarmazenada em todos os computadores do mundo é em inglês.Acrescente-se a isso a redução de custos de passagens aéreas, o que aumenta contatosinternacionais em nível interpessoal. Em paralelo, a atual revolução das telecomunicaçõesproporcionada pela informática, pela fibra ótica, e por satélites, despejando informações viaTV ou colocando o conhecimento da humanidade ao alcance de todos via INTERNET, cria oconceito de auto-estrada de informações. Estes dois fatores bem demonstram como o mundoevoluiu a ponto de tornar-se uma vila global, e o quanto necessário é que se estabeleça umalinguagem comum.Ao assumir este papel de língua global, o inglês torna-se uma das mais importantesferramentas, tanto acadêmicas quanto profissionais. É hoje inquestionavelmente reconhecidocomo a língua mais importante a ser adquirida na atual comunidade internacional. Este fato éincontestável e parece ser irreversível. O inglês acabou tornando-se o meio de comunicaçãopor excelência tanto do mundo científico como do mundo de negócios. Inglês Técnico - Página 2
  3. 3. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICOO FUTUROHoje já é previsível que dinheiro e riqueza material serão substituídos por informação econhecimento, como fatores determinantes na estruturação da futura sociedade humana eproficiência na linguagem de então será essencial para se alcançar sucesso. A PRESENÇA DO INGLÊS E DO PORTUGUÊS NO MUNDO ENGLISH PORTUGUESE % of % of Population Native Population Native COUNTRIES native COUNTRIES native (million) speakers (million) speakers speakers speakers United 286 86 246 Brazil 173 100 173 States United 59 97 57 Portugal 10 100 10 Kingdom Canada 32 63 20 Angola 13.5 60 8.1 Australia 20 85 17 Moçambique 18.6 20 3.7 New 4 95 3.8 Zealand Ireland 4 95 3.8 TOTAL 405 347.6 215.1 194.8Devido à forte expansão do inglês atualmente, fica difícil determinar com precisão aquantidade de falantes de inglês e sua distribuição geográfica. Praticamente no mundointeiro se fala inglês, mas nos 6 países acima fala-se predominantemente inglês comoprimeira língua. Os números acima se referem a pessoas que falam inglês e portuguêscomo primeira língua (L1). Se fossem considerados aqueles que possuem domíniosobre o inglês, porém como segunda língua (L2), a quantidade de anglófonos aumentasubstancialmente em relação a lusófonos. No Canadá, a porcentagem de falantes deinglês aumenta de 63% para 83% (26,5 milhões), se for considerada a populaçãobilíngüe que fala inglês como L2.A população estimada de falantes de inglês como L2 é significativa também nosseguintes países (em milhões): Nigéria (43), Índia (37), Filipinas (36,4), Paquistão (16),África do Sul: (10), Camarões (6,6), Malásia (6) e Nepal (6).O número total de falantes de inglês no mundo, incluindo os países acima e outrosmenos expressivos, chega aproximadamente a 580 milhões. Conforme David Crystal,estimativas mais radicais, incluindo falantes com níveis de menor percepção e fluência,sugerem a existência atualmente de um total superior a um bilhão.Os dados acima são todos baseados em recenseamentos de 1995 e 2000, projetadosem 2002. Inglês Técnico - Página 3
  4. 4. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO O QUE É LINGUAGEM E O QUE É TRADUÇÃO?Assim como não há sombra se não houver um objeto, não existe linguagem e nãohouver uma idéia. Quanto mais distante estiver à sombra de seu objeto, tanto menorsua nitidez. Da mesma forma, quanto mais distante estiver a linguagem de sua idéia,tanto menor sua clareza.Uma vez que diferentes línguas são diferentes sistemas de representação, nãopodemos simplesmente converter palavras de uma língua para palavras de outra. Parase estabelecer uma boa correlação entre duas línguas é necessário captar a idéia comclareza, ter um entendimento claro e objetivo da realidade que a linguagem procurarefletir. Portanto, o texto que se pretende traduzir deve oferecer esse entendimento deforma clara e objetiva, não podendo carecer de conteúdo. O quadro deve estarcompleto, sem áreas obscuras, pois aquela obscuridade que numa pintura a óleo, porexemplo, talvez fique bem, numa aquarela pode comprometer o balanço.Redigir, portanto, é a arte de criar uma representação de fatos do universo e traduzir éa arte de recriar esta representação; de reestruturar a idéia nas formas que a línguapara a qual se traduz oferece e sob a ótica da cultura ligada a essa língua. É, pois, emnível de idéia e não de formas, que a correlação pode ser estabelecida. Se arepresentação da realidade nas formas da L1 não refletir claramente os fatos a que serefere, especialmente em textos não-literários, isto é, em textos comerciais, técnicos,jornalísticos, acadêmicos, o tradutor sentir-se-á como um redator que não conheceplenamente o fato a respeito do qual deve redigir. Estará perdido como um cego queperde seu cachorro-guia. INTERPRETAÇÃO DE TEXTOSLíngua é fundamentalmente um fenômeno oral. É, portanto indispensável desenvolveruma certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a suapronúncia, antes de se procurar dominar o idioma escrito.“The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read”(Lado, 1964, p. 50). Inglês Técnico - Página 4
  5. 5. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICOA inversão desta seqüência pode causar vícios de pronúncia resultante dainterpretação incorreta das letras. Principalmente no caso do aprendizado de inglês,onde a correlação entre pronúncia e ortografia é extremamente irregular e ainterpretação oral da ortografia muito diferente do português veja contraste, e cujaortografia se caracteriza também pela ausência total de indicadores de sílaba tônica,torna-se necessário priorizar e antecipar o aprendizado oral.Satisfeita esta condição ou não, o exercício de leitura em inglês deve iniciar a partir detextos com vocabulário reduzido, de preferência com uso moderado de expressõesidiomáticas, regionalismos, e palavras "difíceis" (de rara ocorrência). Proximidade aonível de conhecimento do aluno é pois uma condição importante. Outro aspecto,também importante, é o grau de atratividade do texto. O assunto, se possível, deve serde alto interesse para o leitor. Não é recomendável o uso constante do dicionário, eeste, quando usado, deve de preferência ser inglês - inglês. A atenção deve concentrar-se na idéia central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prática datradução. O leitor deve habituar-se a buscar identificar sempre em primeiro lugar oselementos essenciais da oração, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maiordificuldade nem sempre é entender o significado das palavras, mas sua funçãogramatical e conseqüentemente a estrutura da frase.O grau de dificuldade dos textosdeve avançar gradativamente, e o aluno deve procurar fazer da leitura um hábitofreqüente e permanente.Vamos observar algumas características que diferenciam a língua portuguesa da línguainglesa. • O português se caracteriza por uma certa flexibilidade com relação ao sujeito. Existem as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausência do sujeito. Mesmo quando não ausente, o sujeito freqüentemente aparece depois do verbo, e às vezes até no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor lá no escritório). O inglês é mais rígido: praticamente não existem frases sem sujeito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito é sempre um nome próprio (ex: Paul is my friend), um pronome (ex: Hes my friend) ou um substantivo (ex: The house is big). Pode-se dizer que o pensamento em inglês se estrutura a partir do sujeito; em seguida vêm o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretação de textos em inglês, não adianta saber o vocabulário apenas; é preciso compreender a estrutura, e para isso é de fundamental importância a identificação do verbo e do sujeito. • A ordem normal em português é substantivo – adjetivo (ex: casa grande), enquanto que em inglês é o inverso (ex: big house). Além disto, qualquer substantivo em inglês é potencialmente também um adjetivo, podendo ser usado como tal. (ex: brick house = casa de tijolos; vocabulary comprehension test = teste de compreensão de vocabulário). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve lê-los de trás para diante intercalando a preposição "de" no meio. • O aluno principiante tende a interpretar o sufixo...ing unicamente como gerúndio, quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda Inglês Técnico - Página 5
  6. 6. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO como adjetivo. Se a palavra terminada em ...ing for um substantivo, poderá figurar na frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser interpretado como sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito freqüentemente compromete seriamente o entendimento. Ex: We are planning to ... gerund – What are you doing? Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting....ing noun – This apartment building is new. Ex: This is interesting and exciting to me. adjective – That was a frightening explosion. • Os verbos preposicionais, também chamados de two-word verbs, confundem porque a adição da preposição normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. Ex: go off - disparar (alarme)go - ir go over - rever, verificar novamente turn on - ligar turn off - desligarturn - virar, girar turn down - desprezar turn into - transformar em put off - cancelar, postergar put on - vestir, botarput - colocar, botar put out - apagar (fogo) put away - guardar put up with - tolerar • Words of connection ou words of transition são conjunções, preposições, advérbios, etc, que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. Familiaridade com estas palavras é chave para o entendimento e a correta interpretação de textos. Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos, são palavras normalmente derivadas do latim, que têm, portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes. • Para nós, brasileiros, a interpretação de textos é facilitada pela semelhança a nível de vocabulário, uma vez que o português é uma língua latina e o inglês possui cerca de Inglês Técnico - Página 6
  7. 7. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO 50% de seu vocabulário proveniente do latim. É principalmente no vocabulário técnico e científico que aparecem as maiores semelhanças entre as duas línguas, mas também no vocabulário cotidiano encontramos palavras que nos são familiares. Excetuando-se os falsos cognatos (veja item anterior), podemos confiar na semelhança. Por exemplo: important, interesting, necessary, modern, dictionary, computer, manual, student, pronunciation, vocabulary, exam, supermarket, etc., são palavras que brasileiros entendem sem saber nada de inglês. Portanto o aluno deve procurar por essa semelhança. Se lembrar algo que conhecemos, provavelmente tem o mesmo significado. Leitura de textos mais extensos como jornais, revistas e principalmente livros é altamente recomendável para alunos de nível intermediário e avançado, pois desenvolve vocabulário e familiaridade com as características estruturais da gramática do idioma. A leitura, entretanto, torna-se inviável se o leitor prender-se ao hábito de consultar o dicionário para todas palavras cujo entendimento não é totalmente claro. O hábito salutar a ser desenvolvido é exatamente o oposto. Ou seja, concentrar-se na idéia central, ser imaginativo e perseverante, e adivinhar se necessário. Não deve o leitor desistir na primeira página por achar que nada entendeu. Deve, isto sim, prosseguir com insistência e curiosidade. A probabilidade é de que o entendimento aumente de forma surpreendente, na medida em que o leitor mergulha no conteúdo do texto. Atividade IIContextual guessingNesta unidade você aprenderá o significado de palavras desconhecidas, fazendo uso de umelemento vital: o contexto.O texto não-linear é uma rica fonte de informações: o aspecto visual, as ilustrações, o tipo deletra usado, as aspas, os números, etc., ajudam-nos a descobrir muita coisa sobre o conteúdode um texto. Muitas vezes, porém, quando uma palavra não está dentro de um texto, isto é,quando está descontextualizada, sua decodificação torna-se difícil, pois o leque dealternativas que se coloca diante de nós é muito amplo. A eliminação da incerteza nesse casoé mais complicada.Ao contrário, quanto tal palavra tem um contexto – uma sentença, uma situação – essadesvantagem é reduzida. Assim, a palavra já não esta mais sozinha, ela mantém “laços”com orestante da setença ou da situação. É esse meio circundante que dá à palavra um significadoespecifico, dentre tantos outros que ela poderia ter.Quando encontramos uma palavra desconhecida no texto, podemos tomar as seguintesatitudes: • Perguntar do colega do lado • Perguntar ao professor • Consultar o dicionário • Tentar seguir adiante mesmo sem saber a palavra • Levantar hipóteses a respeito do possível significado da palavra, usando o contexto como guia. Inglês Técnico - Página 7
  8. 8. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO Use algarismos para indicar, nos traços diante de cada uma das alternativas citadas acima, e em ordem de prioridade, o seu procedimento mais usual. As duas primeiras atitudes são as mais fáceis de serem tomadas; a terceira um pouco mais trabalhosa e cansativa; a quarta pode prejudicar o entendimento global do texto, principalmente se a palavra desconhecida for essencial para a compreensão das idéias expostas. Se você, muito inteligentemente, optar pela ultima atitude, verificará como a sua leitura vai torna-se ágil. Além do mais, você ficará gratificado ao perceber que, com um pouco de raciocínio, as suas hipóteses vão se mostrar verdadeiras. O texto abaixo está em português, mas contém algumas palavras imaginárias. Leia- o e procure descobrir o significado de tais palavras. Identifique também os elementos que o/a ajudaram a chegar a essas conclusões. XingtonA primeira instituição estabelecida pela região domestica foi o xington. Essa instituição pareceser tão antiga quanto à raça indo-européia e quanto à própria religião doméstica.Mesmo nos tempos antigos, tanto o turron quanto a turre tomavam parte ativa no ritual doxington.Entre os romanos, a cerimônia do xington constituía-se de três defrats: na primeira, a turredeixada o lar pafist. Na segunda, os dois turri faziam orações diante da nova talas e,finalmente, prestavam, juntos, um kirps aos deuses.Na idade antiga, a instituição do xington era indissolúvel e o mitanes quase impossível. Odireito romano, por exemplo, facilmente permitia dissolver-se xington quando celebrado porusus, mas dificilmente o permitia quando por lei. Atividade IIIConsidere o seguinte de emprego publicado por uma empresa americana numa revistaespecializada em eletrônica em eletrônica.PROJECT ENGINEERChallengingCareer OpportunitiesBattelle, one of the world’s leading not-to-profit research development and educationalorganizations, has immediate and rewarding opportunities for you in the following areas: • Communications • Circuit design • Automatic control design • Micro processor and minicomputer system control • Electronic inspection • Engineering and systems development • Computer-aided manufacturing Inglês Técnico - Página 8
  9. 9. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO These positions offer you challenging Technical assignments in both research and marketing and participation with high-level industrial and government management. Positions require advanced degrees in Electrical Engineer, 3 to 17 years of industry experience (depending on position), and demonstrated leadership skills. We offer excellent starting income commensurate with your experience and the status of the position, a comprehensive benefits program and many unique opportunities for professional and personal recognition and advancement. For immediate and confidential attention, Send resume to: L.G. Hill, Manager, Employment BATTELE – Columbus Laboratories, 505 King Avenue Columbus, Ohio 43201. Exercícios de Interpretação de Texto 1. Quais são as duas grandes áreas de atuação dessa instituição? 2. Em que áreas específicas essa instituição está oferecendo emprego? 3. Qual deve ser o perfil do candidato a um emprego? Atividade IVEspecificações em Corrente ContínuaOs fabricantes de dispositivos semicondutores, por meio de manuais (data book), catálogos ouInternet, fornecem diversas especificações dos diodos para operação em circuitos CC (ou DC)e CA (ou AC). Analisaremos apenas as especificações CC dos diodos. 1. Complete o quadro abaixo:Especificações Inglês PortuguêsIFAV (IFDC) (max) Forward currentVF (max) Forward voltageIr (max) Reverse currentVr (max) Reverse voltage 2. Faça a representação gráfica das especificações CC dos diodos: Atividade V O texto seguinte refere-se a uma instrução de manuseio de dispositivos semicondutores extraído da publicação “Components – Techinical Descriptions and Characteristics for Students” da Siemens. Soldering Instructions Any semiconductor components is extraordinary sensitive to an exceeding of the maximum permissible junction temperature. When designing the devices, care must be taken that the Inglês Técnico - Página 9
  10. 10. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO distance between heat generators and semiconductors is large enough. If preheating up to 75°C is applied, the soldering times have to be shortened by 30%. Soldering specifications for plastic encapsulated components Lead length L 0.5 1.5 5 mm Soldering 4 5 10 s temperature 245°C Soldering specifications for hermetically sealed components Lead length L 1.5 2.5 5 mm Soldering 5 6 13 s temperature 245°C The lead length is measured from the soldered joint onwards, i.e. with normally clad plates from plate bottom onward, and with through-plated holes from the plate top onwards. Exercícios de Interpretação de texto. 1. Estas instruções referem-se a que tipo de atividade? 2. Faça a versão para o português do item denominado Soldering Instructions. 3. Estas instruções fornecem especificações para que tipos de componetes? 4. O que significam as especificações Lead length e Soldering temperature? Atividade VI Traduza cada tópico (respectivos parágrafos) do texto abaixo: First International Satellite PlansThe United States and Russia were the first two nations to draw plans for an artificial satellite.In 1955, the United States and Russia publicly announced their proposals concerning theconstruction of satellites. Within two years, Russia accomplished their goal, and the UnitedStates followed closely behind.Sputnik 1Sputnik 1 was the first artificial satellite to bring the Space Age to life. On October 4, 1957, theSoviet Union launched Sputnik 1. Its official Russian name was Iskustvennyi Sputnik Zemli, or"Fellow Traveler of the Earth." Sputnik 1 was launched by Russias Old Number Seven rocketat Baikonur Cosmodrome. The once secret cosmodrome is what makes Russia lead the rest ofthe world in launching men and machines into space month after month. Sputnik 1 wasdescribed as "a silver-zinc battery and a radio transmitter in a 23 inch polished aluminum ball"(Curtis 1). The satellite was also pressurized with nitrogen circulated by a cooling fan. Two Inglês Técnico - Página 10
  11. 11. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICOeight-feet and two ten-feet radio antenna whips were secured to the outside of the satellite totransmit radio signals. "For three weeks, as it twirled around the world every 96 minutes in aglobe-girdling orbit 588 miles above our heads, Sputnik beep-beeped its visionary message ofa future above the ocean of air" (Curtis 1). After 92 days, Sputnik 1 burned as it fell from orbitinto the atmosphere January 4, 1958.Explorer 1Explorer 1 was the first satellite launched by the United states. On January 31, 1958 the UnitedStates of Americas Jupiter-C rocket launched Explorer 1 at Cape Canaveral. The Army wasresponsible for the preparation of Explorer 1. The army was asked by Washington officials totry to send a satellite to orbit because they were worried about losing prestige. Four monthsafter Russia orbited Sputnik 1 the United States entered the space race as well.Conclusion The first satellites led the way to most of our knowledge concerning space today. Because of the success of many of the first satellites, extensive research could be done about the Solar System using the pictures and information retrieved by the satellites. Since 1957, more than 4100 satellites have successfully been launched. With all the technology created day after day, our knowledge of space has become very sophisticated and will continue to grow. Atividade VIIO texto seguinte foi adaptado do Manual do Software Simulador de Circuitos“Electronics Workbench – Versão 5”, produzido pela Interactive Image Technologies.DiodeDiodes allow current to flow in only one direction and can therefore be used as simple solid-state switches in AC circuits, being either open (not conducting) or closed (conducting).Terminal A is called the anode and terminal K is called the cathode.Exercícios de Interpretação de texto 1. Faça a versão para português do primeiro parágrafo do texto. 2. De acordo com o texto, como são denominados os terminais do diodo? Atividade VIIIO texto seguinte foi adaptado do Manual do Software Simulador de Circuitos“Eletronics Workbench – versão 5”, produzido pela Interactive Image Techologies.Full-wave bridge rectifierThis component uses four diodes to perform full-wave rectification of an input AC voltage. Twodiodes conduct during each half cycle, giving a full-wave rectified output voltage. Inglês Técnico - Página 11
  12. 12. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICOThe top and bottom terminals can be used as the input terminals for the AC voltage. The leftand right terminals can be used as the output DC terminals.Characteristic EquationThe average output DC voltage is approximately given by:VDC = 0.636 * (Vp – 1.4)Where Vp = the peak value of the input AC voltageExercícios de Interpretação de Texto 1. Qual o nome do componente a que se refere este texto? 2. Faça a versão para o português do primeiro parágrafo do texto. 3. De acordo com o texto, para que servem os terminais 1, 2, 3 e 4 do componente? 4. Qual é a tensão média CC na saída do componente se na entrada é aplicada uma tensão alternada com valor de pico de 20V? Atividade IXTodos os enunciados dos exercícios de circuitos elétricos que se encontram abaixoestão em inglês. A partir dos seus conhecimentos em circuitos elétricos e oentendimento do enunciado de cada questão dê sua respectiva resposta.1. Which is the statement of the law of Kirchhoff?2. Which are the fundamental characteristics of the circuits in series and parallel?3. Which is the mathematical equation of the law of Ohm?4. Solve the problems using the law of Ohm:a) An electronic component absorbs a current of 10mA when the tension in your terminals is 1,7V.Which is the resistance of the component?b) An alarm electronic anti-robbery for automobiles works with a tension of 12Vcc.Being known that while the alarm is not discharged your resistance it is of 400ohms,calcule the current that circulates in the apparel.c) The same alarm of the previous problem (12Vcc) when discharged it absorbs 2A of the battery. Which is your resistance when discharged?d) An automobile tape recorder consume 0,6A of the battery. Is what being known your internal resistance in this condition of 10ohms to determine for the law of Ohm if the automobile has battery of 6 V or 12 V? Inglês Técnico - Página 12
  13. 13. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO Atividade XO texto seguinte foi adaptado do Manual do Software Simulador de Circuitos “EletronicsWorkbench – versão 5”, produzido pela Interactive Image Technologies.Zener DiodeA zener diode is designed to operate in the reverse breakdown, or zener region.In the forward region, it starts conducting around 0.7V, just like an ordinary silicon diode.In the leakage region, between zero and breakdown, it has only a small reverse current. Thebreakdown has a sharp knee, followed by an almost vertical increase in current.Zener diodes are used primarily for regulation because they maintain constant output voltage.Exercícios de Interpretação de Texto 1. Faça a versão para o português do primeiro do texto. 2. De acordo com o texto, qual é a aplicação básica dos diodos Zeners? 3. De acordo com o texto, por que os diodos Zeners podem ser utilizados na aplicação descrita na questão anterior? Atividade XIO texto seguinte é uma adaptação de um fragmento do tópico “Discrete LED selecting madeeasier”, extraído da publicação “Catalog of Optoelectronic Products” da General Instrument.Electrical ConsiderationsMost incandescents are rated in terms of voltage; LED’s, on the other hand, are current-dependent devices since they are basically diodes.When operating from constant-voltage sources, incorporating a current-limiting resistor witheach LED should provide protection.Basic DC circuit. For the simple circuit shown in Figure 1 the resistor value can be calculatedfrom : RL = Vcc – Vf / If.Where Vf and If are taken from an LED Data Sheet. The power rating required for the resistorshould also be kept in mind.Exercicios de Interpretação de Texto 1. De acordo com o primeiro parágrafo do texto, o que diferencia os LEDs da maioria dos dispositivos incandescentes? 2. Faça a versão para o português do segundo parágrafo do texto. Inglês Técnico - Página 13
  14. 14. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO Atividade XII O texto seguinte é uma adptação de um fragmento do tópico “Discrete LED selecting made easier”, extraído da publicação “Catalog of Optoelectronic Products” da General Instrument. Electrical ConsiderationsAC Operation. LED’s should be operated in the forward direction only. Therefore, the LEDcircuit must provide reverse-voltage protection if applied voltage is expected to exceed the Vrmaximum rating of the LED. We have a circuit that having an ordinary silicon diode (e.g. 1N914) placed “back-to-back” withthe LED.We are an alternate and more novel approach that utilizes two LED’s in parallel. If no currentflows, neither LED lights. But as long as current does flow (in either direction), one of the LED’slights and one does not (because one LED will be conducting and the other not conducting.)Exercícios de Interpretação de Texto 1. De acordo com o primeiro parágrafo do texto, qual é o cuidado principal que deve ser tomado quando o LED estiver operando em corrente alternada? 2. Faça a versão para o português do segundo parágrafo do texto. 3. De acordo com o terceiro parágrafo do texto, como se comportam os LED’s quando uma tensão alternada é aplicada nos terminais do circuito? Atividade XIIIO texto seguinte é uma adptação do tópico sobre transistores extraído da publicação“Components – Techinal Descriptions and Characteristics for Students” da Siemens.TransistorsGeneralTransistors are semiconductor components witch can be used for amplification, generation ofoscillations and for control and for control and switching purposes.Basic Transistor ConfigurationsTransistors may be operated in three basic circuit configurations. This results in considerabledifferences in the electrical characteristics. It is therefore necessary to indicate not only theparameters but also the pertinent basic circuit configuration. Inglês Técnico - Página 14
  15. 15. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICODepending on which of the three electrodes is used as the common pole for input and outputcircuit, the configuration is called a common emmiter, common, or common collectorconfiguration.Exercícios de Interpretação de Texto 1. De acordo com o texto, quais são as aplicações básicas dos transistores? 2. Faça a versão para o português do item denominado Basic Transistor Configurations? Atividade XIV O texto seguinte é uma adaptação de um fragmento do tópico “Discrete LED selecting made easier”, extraído da publicação “Catalog of Optoelectronic Products” da General Instrument. Electrical Considerations Active-Low Drive Circuit. Shows a single-transistor drive circuit that lights the LED when the transistor is “low”, i.e., conducting. The value for RL can be calculated from RL = (Vcc – Vf – Vce (sat)) / If Active-High Drive Circuit. Shows a single-transistor drive circuit that lights the LED when the transistor is “high”, i.e., not conducting. The value for RL can be calculated from RL =(Vcc – Vf) / If For both equations, Vf, If and Vce (sat) are taken from a Semiconductors Devices Data Sheet. The power rating required for the resistors should also be kept in mind. Exercícios de Interpretação de Texto 1. Faça a versão para português do texto Active-Low Drive Circuit. 2. Por que na equação referente ao texto Active-High Drive Circuit não aparece o termo Vce (sat)? Atividade XVO texto seguinte refere-se a um equipamento de laboratório, de fabricante fictício, tendo sidoadaptado a partir da análise de alguns manuais de instrução.Instruction Manual – Áudio Signal GeneratorModel OF 992 – Arthur SystemsDescriptionThe Arthur Audio Signal Generator – Model 0F992 is a frequency generator with low –distorcion output and large frequency response, that covers the frequencies from 1 Hz to 100 Inglês Técnico - Página 15
  16. 16. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICOKHz in five ranges. It provides square wave and sine wave signals, with an output amplitude of20 Vpp into an open circuit or 10 Vpp across a 600 ohms impedance.Specifications Frequency range 1 Hz to 100 KHz in 5 ranges, pushbutton selected Dial accuracy +/- 10 % Output impedance 600 Ω Attenuation Low output is –20 dB below the HIGH output, pushbutton selected Maximum output voltages HIGH output, 20 Vpp into open circuit LOW output, 2 Vpp into open circuit DC offset +/- 10 V max, no load Sine wave distortion Better than 1%, typ less than 0,5% Square wave rise/fall time Less than 0,2 microsecond Square wave duty cycle 50% typ Power requirements 110/220 Vac +/-10%; 50/60 Hz; 15 VA Ambient temperature range -10°C to +40°C Dimensions: Width 30 cm Height 10 cm Depth 25 cm Weight 1,5 KgExercícios de Interpretação de texto 1. A qual equipamento referem-se estas especificações? 2. Faça a versão para o português do item denominado Description. 3. Descreva as especificações desse equipamento quanto a: a) faixa de freqüências; b) amplitude CA e CC da tensão de saída; c) impedância de saída. 4. Descreva as especificações desse equipamento quanto ao: a) sinal senoidal b) sinal quadrado Inglês Técnico - Página 16
  17. 17. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO Atividade XVI O texto seguinte foi adaptado do Manual do Software Simulador de Circuitos “Eletronics Workbench – Versão” 5 “, produzido pela Interactive Image Technologies”. NPN & PNP Bipolar Junction Transistors (BJT)A Bipolar junction transistor, or BJT, is a current-based valve used for controlling electroniccurrent. BTJs are commonly used in amplification and switching applications. They come intwo versions: NPN and PNP. The letters refer to the polarities, positive or negative, of thematerials that make up the transistor sandwich. For both NPNs and PNPs, the terminal with thearrowhead represents the emitter.An NPN transistor has two n-regions (collector and emiter) separated by a p-regions (collectorand emmiter) separated by an n-region (base).Characteristcs EquationsIE = IC + IBβDC = IC/IB = hfe βAC = ∆Ic/∆Ib (OP (Vce) = hfewhereβDC = hFE = DC current gainβAC = hfe = small-signal current gainIc = collector currentIb = base currentIe = emmiter currentThe model for the PNP transistor is the same as the NPN model, except the polarities of theterminals currents and voltages are reversed.Exercícios de Interpretação de Texto 1. De acordo com o texto, qual é o material semicondutor correspondente a cada terminal em cada versão do transistor? 2. De acordo com o texto, como é representado o terminal emissor nas duas versões do transistor? 3. De acordo com o texto, qual é a diferença entre βDC e βAC? 4. Faça a versão para o português do ultimo parágrafo do texto. Inglês Técnico - Página 17
  18. 18. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO Atividade XVII Os textos informativos seguintes foram extraídos do catálogo americano Radio Snack America’s Techonolohgy Store. Headphone I Realistic LV – 10. Electroacoustical design and 2” dynamic elements for clear, clean sound. Foam earcushions. 20 – 20,000 Hz. 10 – ft, coiled cord, ¼ “plug. Headphone II Realistic New – 45. Efficient rareerth magnets deliver deep, solid bass. Ideal for portable CD players. Weigh just 3.3 ounces. 20 – 20,000 Hz. Light, flexible, 6 ½”-ft, cord, 1/8” plug. With 1/8” to ¼” adpter. Exercícios de Interpretação de Texto 1. Como esses dispositivos são chamados no Brasil? 2. Leia os textos e associe os dispositivos com os modelos descritos. 3. Qual é o significado da frase clear, clean sound no primeiro texto? 4. Qual é o significado da frase Light, flexible no segundo texto? 5. Quais são as dimensões dos cabos dos dois dispositivos? 6. Em relação ao plugue, qual a diferença entre os dispositivos? Atividade XVIIIOs textos informativos seguintes foram extraídos do catálogo americano Radio SnackAmerica’s Technology Store.80 Watt Stereo Amplifier40 Watt Per Channel – 20 – 25,000 Hz.Delivers plenty of power and clean sound. Features auto power-on with LED, built-in DC-to-DCswitching power supply and high/low impedance noise-isolated input jacks. Overloadprotected, 1 x 7 x 67/8”.160-Watt Stereo Amplifier80 Watt Per channel – 20 – 30,000 Hz. Input level control, auto power-on with LED. DC-to-DCswitching power supply. Gold-plated, high/low impedance noise-isolated inputs. Overloadprotected, 11/2 x 83/4 x 71/2”. Inglês Técnico - Página 18
  19. 19. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICOExercícios de Interpretação de Texto 1. Quais são as diferenças entre os amplificadores em relação à potência e à resposta em frequência? 2. Qual é o significado da frase auto power-on with LED? 3. Qual é o significado da frase DC-to-DC switching power supply? 4. Esses amplificadores foram projetados para serem instalados em que local? Atividade XIXA seguir, apresentaremos dois exemplos de amplificadores integrados com suasespecificações. Estas são retiradas de manuais do fabricante.Circuito integrado TODA 1510AQ – Philips Especificação Inglês Português Min. Típ. Máx. Vs[V] Supply 6,0 14,4 18,0 (min/typ/máx.) voltage range Ptot[W] Total power 15 (máx.) dissipation Itot[mA] Total current 75 120 (typ/máx.) Isb[mA] Stand-by 2 (máx.) current Zi[MΩ] (min.) Input 1 impedanceCircuito Integrado TDA 1037 – SiemensEspecificação Inglês Português Min. Típ. Máx. Vs[v] Supply 4,0 28,0 (min./max) voltagePq[W] (max) Power 8 output Iq[A] (max) Output 2,5 current Ri[MΩ] Input 1 5 (min/typ) resistence Inglês Técnico - Página 19
  20. 20. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO Atividade XXO anúncio de propaganda seguinte foi extraído da revista americana Electronics.Staggered fingers let case-mounted semi’s work harder in less spaceNow you can safely operate such devices as TO-3, TO-6, TO-66, and plastics, at many timestheir bare case power rating using our patented Staggered Finger dissipators. We’ve got over70 different models with dissipation capabilities ranging from 3 to 35 watts in naturalconvenction, up to 125 watts in forced air. Why are they better? Staggered Finger designincreases dissipating surface, cuts re-radiation, and produces turbulence in forced air. Send forcatalog. IERC, 135 W, Magnolia Blvd., Burbank, Calif. 91502, a subsidiary of DynamicsCorporation of America.Exercícios de Interpretação de Texto: 1. Essa propaganda refere-se a qual dispositivo? 2. Quantos modelos desse dispositivo essa empresa fabrica? 3. Se você tivesse de visitar essa empresas nos Estados Unidos, para que estado, cidade e endereço você iria? Atividade XXIAbaixo encontramos alguns termos técnicos em inglês. Vamos aprender o que significacada termo, tentando traduzi-los.Amplitude Modulation (AM)The baseband signal is caused to vary the amplitude or height of the carrier wave to create thedesired information content.AmplifierA device used to boost the strength of an electronic signal.AnalogA form of transmitting information characterized by continuously variable quantities, asopposed to digital transmission, which is characterized by discrete bits of information innumerical steps. An analog signal is responsive to changes in light, sound, heat and pressure.Analog-to-Digital Conversion (ADC)Process of converting analog signals to a digital representation. DAC represents the reversetranslation. Inglês Técnico - Página 20
  21. 21. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICOAntennaA device for transmitting and receiving radio waves. Depending on their use and operatingfrequency, antennas can take the form of a single piece of wire, a di-pole a grid such as a yagiarray, a horn, a helix, a sophisticated parabolic-shaped dish, or a phase array of activeelectronic elements of virtually any flat or convoluted surface.CableTransmission medium of copper wire or optical fiber wrapped in a protective cover.Carrier FrequencyThe main frequency on which a voice, data, or video signal is sent. Microwave and satellitecommunications transmitters operate in the band from 1 to 14 GHz (a GHz is one billion cyclesper second).Cassegrain AntennaThe antenna principle that utilizes a sub reflector at the focal point which reflects energy to orfrom a feed located at the apex of the main reflector.ChannelA frequency band in which a specific broadcast signal is transmitted. Channel frequencies arespecified in the United States by the Federal Communications Commission. Television signalsrequire a 6 MHz frequency band to carry all the necessary picture detail.Coaxial CableCable consisting of a single copper conductor in the center surrounded by a plastic layer forinsulation and a braided metal outer shield.AntennaAny structure or device used to collect or radiate electromagnetic wavesFrequencyFor a periodic function, the number of cycles or events per unit time.Time1. An epoch, i.e., the designation of an instant on a selected time scale, astronomical oratomic. It is used in the sense of time of day. 2. On a time scale, the interval between twoevents, or the duration of an event. 3. An apparently irreversible continuum of ordered events.Time scale1. A time measuring system defined to relate the passage of temporal events since a selectedepoch. Note: The internationally recognized time interval is the second. Time scales aregraduated in intervals such as seconds, minutes, hours, days, and years, and in fractions of asecond, such as milliseconds, nanoseconds, and picoseconds. 2. Time coordinates placed onthe abscissa (x-axis) of Cartesian-coordinate graphs used for depicting waveforms and similarphenomena.Frequency modulation (FM)Modulation in which the instantaneous frequency of a sine wave carrier is caused to departfrom the center frequency by an amount proportional to the instantaneous value of the Inglês Técnico - Página 21
  22. 22. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICOmodulating signal. Note 1: In FM, the carrier frequency is called the center frequency. Note 2:FM is a form of angle modulation. Note 3: In optical communications, even if the electricalbaseband signal is used to frequency-modulate an electrical carrier (an "FM" opticalcommunications), it is still the intensity of the lightwave that is varied (modulated) by theelectrical FM carrier. In this case, the “information”,as far as the lightwave is concerned, is theelectrical FM carrier. The lightwave is varied in intensity at an instantaneous ratecorresponding to the instantaneous frequency of the electrical FM carrier.FrequencyFor a periodic function, the number of cycles or events per unit time.ModulationThe process, or result of the process, of varying a characteristic of a carrier, in accordance withan information-bearing signal.Information1. The meaning that a human assigns to data by means of the known conventions used in theirrepresentation. 2. In intelligence usage, unprocessed data of every description which may beused in the production of intelligence.Signal1. Detectable transmitted energy that can be used to carry information. 2. A time-dependentvariation of a characteristic of a physical phenomenon, used to convey information. 3. Asapplied to electronics, any transmitted electrical impulse. 4. Operationally, a type of message,the text of which consists of one or more letters, words, characters, signal flags, visualdisplays, or special sounds, with prearranged meaning and which is conveyed or transmittedby visual, acoustical, or electrical means.Communications1.Information transfer, among users or processes, according to agreed conventions. 2. Thebranch of technology concerned with the representation, transfer, interpretation, andprocessing of data among persons, places, and machines. Note: The meaning assigned to thedata must be preserved during these operations.Telephony1. The branch of science devoted to the transmission, reception, and reproduction of sounds,such as speech and tones that represent digits for signaling. Note 1: Transmission may be viavarious media, such as wire, optical fibers, or radio. Note 2: Analog representations of soundsmay be digitized, transmitted, and, on reception, converted back to analog form. Note 3:"Telephony" originally entailed only the transmission of voice and voice-frequency datacurrently; it includes new services, such as the transmission of graphics information 2. A formof telecommunication set up for the transmission of speech or, in some cases, other sounds.Transmission1. The dispatching, for reception elsewhere, of a signal, message , or other form of information.2. The propagation of a signal, message, or other form of information by any means, such asby telegraph, telephone, radio, television , or facsimile via any medium, such as wire, coaxialcable, microwave, optical fiber , or radio frequency. 3. In communication systems, a series of Inglês Técnico - Página 22
  23. 23. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICOdata units, such as blocks, messages, or frames. 4. The transfer of electrical power from onelocation to another via conductors.PropagationThe motion of waves through or along a medium. Note: For electromagnetic waves,propagation may occur in a vacuum as well as in material media. Atividade XXIIAs respectivas definições abaixo são referentes aos componentes encontrados no KitDidático de Microondas. Traduza as especificações de cada componente. Techinical descriptions of components used in ED-30001. Gunn Oscillator: is connected to a 8~10 V DC power source. The power out put of the Gunn oscillator ranges from 5 to 20 milliwatts, depending upon the supply voltage.2. PIN-diode modulator: utilizes the property of a PIN diode which is placed across a waveguide.3. Frequency meter: The basic principle of frequency meter is to join the frequency to a waveguide.4. Variable attenuator: provides na attenuation by varying the degree of insertion of a matched resistive strip into a waveguide.5. Slotted line: is used to probe the amplitude and the phase of the standing wave pattern.6. Reflecting sheet; a mean of reflecting electrmagnetic waves in free space when measuring the wavelength of a signal.7. Waveguide: used in measurements of the wavelength and the phase velocity inside a waveguide.Dê o significado dos termos técnicos abaixo:Remote interface- cellphone-Control- slot-Process- phonecard-Sensor- buttons-Reference output- pliers-Contorller- screw-Focus- screwdriver-floppy disk- generator-keyboard- socket-memory- plug-cable- pin-mobile phone- electrode- Inglês Técnico - Página 23
  24. 24. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO Atividade XXIIIExercício de Interpretação de Texto1. Leia o texto abaixo e responda as respectivas perguntas: what you need in the telecommunication?In the modern world, some companies are finding it more efficient to have certain employeesstay at home and do all of their work on their home computers. Then, using telecommunicatios,they transmit their work over a modem into the office where it is printed and distributed.Telecommunications are used now for hundreds of different applications. Investors routinelycheck their stock market holdings, pilots file flight plans and get weather briefings, andshoppers compare and purchase merchandise on their computers. national and internationalelectronic mail is sent and received with local phone calls, and electronic bulletin, boards areused for everything from selling used cars to finding dates.Telecommunicating is accomplished by linking your computer to telephone lines and contactingsomeone through a device called modem.a) Como podemos enxergar a Telecomunicações nos dias de hoje?b) De acordo com o texto quais as aplicações diferentes nas Telecomunicações?c) Como é feita a Telecommunicating?2. Explique a definição de cada elemento relatado abaixo: A modemModem transmission speeds are measured in baud, roughly equivalent to bits persecond(bps). Typical speeds are 9600, 14400 and 28800 baud. E-mailEletronic mail requires some special software. You type a message onto your computerscreen, click a send button and it pops up on the recipients screen - provide that he or she isconnected to your computer via a network like the Internet. Fax-modemIs a modem with software and hardware which can emulate a fax machine. this allows you toreceive a fax directly into your computer, where you can read it or your printer. To send a faxyou prepare the document on your computer- for example, by using a word processor. A stand-alone fax serviceIs a facsimile machine which transmits copies of original documents. It operates by scanningpictorial or textual documents so that the image is converted into electrical signals which aresent to and used by a receiving machine that produces a copy of the original. Teletext on ITV and Channel FourIs an information service in Britain which broadcsts a database alongside the TV signal. Itprovides constantly updated and real time information. Inglês Técnico - Página 24
  25. 25. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICO Atividade XXIVSignificado de alguns termos técnicosDê o significado dos termos técnicos abaixo: Full-wave bridge retifier- Communication- Frequency- Circuit- Automatic control- Micro processor- Components- Semiconductors- Diode-Voltage-Conduct-Input-Output-DC terminals-Electricity-Power stations-Electricity generators-Equipament-Alternator-Valve-Rotor-Electric current-700 watt output-lights-television-AC voltage-Not conducting-Soldering- Atividade XXVEncontramos abaixo alguns termos encontrados na área de telecomunicações.AMPS - Advanced Mobile Phone System. Abreviatura do sistema celular analógico adotado noBrasil. Nesse sistema de telefonia móvel, a área de cobertura é dividida em células parapermitir o maior número de ligações simultâneas. Inglês Técnico - Página 25
  26. 26. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICOBluetooth - Tecnologia que permite, através das ondas de rádio, integrar aparelhos sem fio epermitir o diálogo entre eles e a Internet. Mais de 2.000 empresas se habilitaram para licenciara tecnologia e desenvolver equipamentos com o chip Bluetooth. O grupo Bluetooth InterestGroup, que inclui empresas como Nokia, Toshiba, IBM, Intel e Microsoft, ficou encarregado decertificar todos os produtos que utilizam a tecnologia.Call back - Serviço que permite ao usuário fazer ligações internacionais que são debitadas nodomicílio de origem, independente do local.CDMA - Code Division Multiple Access, ou Acesso Múltiplo por Divisão de Código. Um dospadrões para o sistema de telefonia celular digital.Downstream - Nas conexões de alta velocidade, refere-se ao fluxo de dados que vem doprovedor de acesso rumo ao micro do usuário.DSL - Digital Subscriber Liner. Tecnologia digital de transmissão de informações por meio defios de cobre.DTH - Direct to Home. Serviço que oferece TV por assinatura digital por satélite.Dual band - Aparelho telefônico celular que opera em duas faixas de freqüência, de 800 e de1.900 MHz.Dual mode - Aparelho de telefone celular que opera tanto na rede analógica quanto na digital.Frame relay - Tecnologia baseada em fibras ópticas destinada exclusivamente àcomunicação de dados que exige meio de transmissão digital e imune a erros.FTTD - Fiber To The Desk (Fibra até a Estação de Trabalho). Tecnologia de cabeamento defibra óptica que permite o uso da banda larga, possibilitando uma ampla capacidade detransmissão de dados, voz e imagens, numa mesma rede.FTTH - Fiber To The Home (Fibra até a Casa). Tecnologia de cabeamento de fibra óptica quepermite o uso da banda larga, possibilitando uma ampla capacidade de transmissão de dados,voz e imagens, numa mesma rede.GPRS - General Packet Radio Service. Trata-se de uma evolução do sistema GSM (GlobalSystem for Mobile Communications). Com ele, as novas operadoras também poderão oferecerserviços de alta velocidade aos usuários das bandas C, D e E de telefonia celular.GPS - Global Positioning System. Sistema de localização de coordenadas geográficas que sebaseia nos sinais de satélites para fornecer a posição exata de um usuário.GSM - Global System for Mobile Communications. Trata-se de um sistema europeu paracomunicação sem fio. Lançado em 1992, esta tecnologia digital é o padrão adotado na Europae Ásia, sendo utilizado em mais de 100 países. Inglês Técnico - Página 26
  27. 27. CENTRO EDUCACIONAL FUCAPI – CEEF CURSO TÉCNICO – ELETRÔNICA APOSTILA – INGLÊS TÉCNICOHalf-duplex - Termo aplicado a transmissões de rádio que permitem a comunicação por duasmaneiras através de uma única freqüência. Um botão fecha ou abre a freqüência que vai serusada.Hot line - Número telefônico destinado a um serviço específico, como o serviço deatendimento ao consumidor.Minibrowser - Programa de navegação na Internet para telefones celulares ou micros demão, usando tecnologia WAP.MMDS - Multichannel Multipoint Distribution Service. Tecnologia utilizada pelo mercado de TVpor assinatura. Estima-se que a montagem de uma estação de transmissão por esse meio,incluindo a programação, exige investimentos mínimos da ordem de 1 milhão de dólares.Multiplexador - Dispositivo que combina vários canais de comunicações para quecompartilhem um sistema comum. Os sistemas analógicos empregam multiplexação pordivisão de freqüência, enquanto os sistemas digitais utilizam multiplexação por divisão detempo.Ni-Cd - Sigla de níquel-cádmio, química usada em baterias de baixo custo para telefonescelulares e notebooks.NTSC - National Television Standards Committee. O NTSC é responsável por estabelecer ospadrões de televisão e vídeo nos Estados Unidos. Na Europa e no resto do mundo, ospadrões dominantes em televisão são PAL e SECAM. O padrão NTSC define o sinal de vídeocomposto com uma média de 60 half-frames por segundo. Cada frame contém 525 linhas epode conter 16 milhões de cores diferentes.PCS - Personal Communications Services. Conceito de serviço de telecomunicações móveisem que um usuário utiliza um único terminal móvel, com um único número.RDSI - Rede Digital de Serviços Integrados. Rede de telecomunicação digital capaz detransportar indistintamente sinais de ampla variedade de formas de telecomunicaçãointegrantes de diversos serviços. Por exemplo, é capaz de comportar tanto sinais de áudioquanto de vídeo, ou ainda possibilitar a comunicação de dados.Roaming - Este serviço permite que os usuários de telefones celulares utilizem seusaparelhos fora de sua área de cobertura (quando estão em outra cidade ou Estado). Aabrangência desse serviço depende do acordo entre as operadoras.Trunking - Sistema de comunicação via ondas de rádio onde é possível a comunicação diretaentre duas estações móveis, sem passar pela central pública, ou de uma estação móvel paraum grupo de outras estações móveis, ou ainda de qualquer estação com a rede pública detelefonia. Inglês Técnico - Página 27

×