SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 13
L'èpica grega L'èpica és un poema narratiu extens, d'estil majestuós, que explica les gestes d'un heroi sobrehumà situades en un temps passat i gloriós. Homer va ser el primer poeta grec que va posar per escrit les dues grans obres èpiques:  La Ilíada  i  La Odissea  que es van posar per escrit cap al s. VIII aC. coincidint amb l'adopció de l'alfabet fenici per part dels grecs. Bust d'Homer
Característiques de l'èpica grega -En un principi, tota aquella poesia de caire oral que cantaven de memòria els aedes ajudats de diferents tècniques memorístiques com: 1.  Un  ritme  constant: poesia escrita en  hexàmentres. 2.  Epítets  per a cada personatge: “Zeus aplega-núvols, Hera la dels braços blancs, Atena, d'ulls d'òliba...”  3. Repepetició d'escenes:  preparatius per a la guerra, matrimonis, etc.
Els aedes  (αἰδώ,“cantar”). S'encarregaven de difondre els poemes èpics cantant-los acompanyats de la fòrminx, com la Ilíada i la Odissea, o d'altres que no se'ns han conservat, de cort a cort. En la Ilíada veiem com els mateixos herois també actuen com aedes, com per exemple Aquil·les. A la Odissea els aedes, com Demòdoc o Femí són professionals que no depenen de les corts a on treballen.  Els aedes sempre recitaven els poemes de memòria i són considerats figures preliteràries.
Els rapsodes (ῥάπτω, “cosir” i ῳδία, “cant”) Són figures que apareixen quan els poemes èpics es comencen a posar per escrit, és a dir, amb la literatura. Reciten els poemes sense cantar-los acompanyats d'un bastó que els marca el ritme.  No s'nventen poemes nous, sinó que elaboren i recreen aquells que ja estaven en circulació.  Rapsoda
Sobre què tractaven els poemes èpics? Els arguments dels poemes èpics tractaven diferents cicles mitològics com: -Cicle Troià: Ilíada i Odissea -Cicle Tebà: Tebaida, Edipoida i altres poemes perduts. -Cosmogonies: Teogonia d'Hesíode. -Treballs d'Hèracles. La majoria d'aquests poemes s'han perdut ja que la qualitat dels dos grans poemes homèrics els va acabar eclipsant, tot i que en conservem alguns títols i arguments.
Cicle èpic: És un corpus de poemes que se'ns ha perdut en gran part i del qual s'han extret la majoria d'arguments de les tragèdies gregues. Per exemple trobem obres com: 1. Cicle troià: Cípria:   conté els preliminars de la Guerra de Troia Iliupersis: sobre la destrucció de Troia Nostoi: sobre el retorn dels herois grecs a casa. Estratagema del cavall de Troia en un fresc de Pompeia
2. Cicle tebà Poemes sobre la ciutat de Tebes i els seus herois com Èdip, Antígona, etc. Gairebé no se'ns han conservat poemes d'aquest cicle, però ha estat una font inesgotable d'arguments per a tragèdies. Èdip  resol l'enigma de l'Esfinx i es converteix en rei de Tebes.
La Ilíada El tema principal de la Ilíada és la còlera d'Aquil·les, l'heroi més fort dels grecs, sense el qual no poen véncer la guerra. Aquil·les està enemistat amb Agamèmnon, cabdill dels grecs, perquè li ha pres el seu botí, Briseida ja que abans d'havia vist obligat a retornar el seu, Criseida, filla del sacerdot d'Apol·lo Crises. El fil argumental de la  Ilíada  explica els nou últims dies de la Guerra de Troia. La magistralitat d'Homer radica en el fet que no explica tots els edsecveniments linealment, sinó que, a partir d'un moment molt important, es van esdevenint els fets.
Aquil·les rep els ambaixadors d'Agamèmnon Primers versos de la Ilíada Μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος οὐλομένην, ἣ μυρί᾽ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε, πολλὰς δ᾽ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν 5 οἰωνοῖσί τε πᾶσι, Διὸς δ᾽ ἐτελείετο βουλή, ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.
Traducció dels primers versos de la  Ilíada “ Canta, deessa, la còlera funesta d'Aquil·leu el Pèlida, la qual provocà innombrables sofriments als aqueus i precipità moltes ànimes esforçades d'herois a l'Hades, i es convertia en pastura dels gossos i menja de les aus. Així la voluntat de Zeus s'acomplia, des que oer primer cop s'enfrontaren barallant-se l'Atrida, cap dels guerrers, i el diví Aquil·leu.” Traducció de Joan Alberich.
La Odissea Tracta sobre un heroi grec, Odisseu (Ulisses) i el seu retorn cap a Ítaca després de la guerra de Troia. -L'acció comença en el moment que Odisseu es troba a la illa d'Ogígia, presoner de la Nimfa Calipso que vol casar-se amb ell. Calipso ofereix un cofre a Odisseu
Invocació a la Musa Ἄνδρα μοι ἔννεπε, μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν· πολλῶν δ᾽ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω, πολλὰ δ᾽ ὅ γ᾽ ἐν πόντωι πάθεν ἄλγεα ὃν κατὰ θυμόν  ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων. ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο, ἱέμενός περ· αὐτῶν γὰρ σφετέρηισιν ἀτασθαλίηισιν ὄλοντο, νήπιοι, οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο ἤσθιον· αὐτὰρ ὁ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἦμαρ. 10 τῶν ἁμόθεν γε, θεά, θύγατερ Διός, εἰπὲ καὶ ἡμῖν.
Traducció Conta'm, Musa, aquell home de gran ardit, que tantíssim errà, després que de Troia el sagrat alcàsser va prendre; de molts pobles veié les ciutats, l'esperit va conèixer; molts de dolors, el que és ell, pel gran mar patí en el seu ànim, fent per guanyà' el seu alè i el retorn de la colla que duia; mes ni així els companys no salvà, tanmateix desitjant-ho, car tots ells es perderen per llurs mateixes follies, els insentats! que les vaques del Sol, Fill de l'Altura, van menjar-se; i el déu va llevar-los el dia en què es torna.  Parla'ns-en, filla de Zeus, des d'on vulguis, també a nosaltres. Carles Riba, autor de la present traducció de la Odissea.

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Mais procurados (18)

Pigmalió i Prometeu
Pigmalió i PrometeuPigmalió i Prometeu
Pigmalió i Prometeu
 
Laura Galeano Muzas
Laura Galeano MuzasLaura Galeano Muzas
Laura Galeano Muzas
 
Ptt Hercules
Ptt HerculesPtt Hercules
Ptt Hercules
 
Iliada
IliadaIliada
Iliada
 
Homer i la qüestió homèrica
Homer i la qüestió homèricaHomer i la qüestió homèrica
Homer i la qüestió homèrica
 
Les Nou Muses
Les Nou MusesLes Nou Muses
Les Nou Muses
 
Afrodita venus
Afrodita venusAfrodita venus
Afrodita venus
 
Grecia nivell1
Grecia nivell1Grecia nivell1
Grecia nivell1
 
La tragèdia
La tragèdiaLa tragèdia
La tragèdia
 
La Ilíada en imatges
La Ilíada en imatgesLa Ilíada en imatges
La Ilíada en imatges
 
Hades
HadesHades
Hades
 
Orfeu i eurídice
Orfeu i eurídiceOrfeu i eurídice
Orfeu i eurídice
 
Astèrix i Obèlix
Astèrix i ObèlixAstèrix i Obèlix
Astèrix i Obèlix
 
Afrodita
AfroditaAfrodita
Afrodita
 
Aries
AriesAries
Aries
 
Perseu i Medusa
Perseu i MedusaPerseu i Medusa
Perseu i Medusa
 
Unitat DidàCtica 1
Unitat DidàCtica 1Unitat DidàCtica 1
Unitat DidàCtica 1
 
Valeria morozova medusa i perseu
Valeria morozova medusa i perseuValeria morozova medusa i perseu
Valeria morozova medusa i perseu
 

Semelhante a èPica grega (20)

Poesiaepica
PoesiaepicaPoesiaepica
Poesiaepica
 
La èpica llatina
La èpica llatinaLa èpica llatina
La èpica llatina
 
La èpica llatina
La èpica llatinaLa èpica llatina
La èpica llatina
 
Épica griega
Épica griegaÉpica griega
Épica griega
 
Itziar i Carla Ariza
Itziar i Carla ArizaItziar i Carla Ariza
Itziar i Carla Ariza
 
El LèXic Del Teatre
El LèXic Del TeatreEl LèXic Del Teatre
El LèXic Del Teatre
 
Lit llatina
Lit llatinaLit llatina
Lit llatina
 
Teatre grec
Teatre grecTeatre grec
Teatre grec
 
Treball de llatí
Treball de llatíTreball de llatí
Treball de llatí
 
Virgili
VirgiliVirgili
Virgili
 
Literatura llatina.
Literatura llatina.Literatura llatina.
Literatura llatina.
 
Teatre grec
Teatre grecTeatre grec
Teatre grec
 
Textos grecs i romans
Textos grecs i romansTextos grecs i romans
Textos grecs i romans
 
Teatro griego, tragedia, comedia,
Teatro griego, tragedia, comedia,Teatro griego, tragedia, comedia,
Teatro griego, tragedia, comedia,
 
Sagunt 2011
Sagunt 2011Sagunt 2011
Sagunt 2011
 
La comèdia a Grècia
La comèdia a GrèciaLa comèdia a Grècia
La comèdia a Grècia
 
Hermes1
Hermes1Hermes1
Hermes1
 
La filosofia gènere literari
La filosofia gènere literariLa filosofia gènere literari
La filosofia gènere literari
 
La Guerra de Troia el judici de Paris, el rapte d’Helena, la mort d’Aquil·les...
La Guerra de Troia el judici de Paris, el rapte d’Helena, la mort d’Aquil·les...La Guerra de Troia el judici de Paris, el rapte d’Helena, la mort d’Aquil·les...
La Guerra de Troia el judici de Paris, el rapte d’Helena, la mort d’Aquil·les...
 
Literatura grega
Literatura gregaLiteratura grega
Literatura grega
 

Mais de Departament d'Educació - Generalitat de Catalunya

Mais de Departament d'Educació - Generalitat de Catalunya (20)

Pronoms llatí
Pronoms llatíPronoms llatí
Pronoms llatí
 
Art grec
Art grecArt grec
Art grec
 
Plató
PlatóPlató
Plató
 
La faula
La faulaLa faula
La faula
 
Lectura de la odissea
Lectura de la odisseaLectura de la odissea
Lectura de la odissea
 
Lectura de la odissea
Lectura de la odisseaLectura de la odissea
Lectura de la odissea
 
Període primitiu. hel·làdic, ciclàdic i minoic
Període primitiu. hel·làdic, ciclàdic i minoicPeríode primitiu. hel·làdic, ciclàdic i minoic
Període primitiu. hel·làdic, ciclàdic i minoic
 
Lírica llatina
Lírica llatinaLírica llatina
Lírica llatina
 
Lírica grega
Lírica gregaLírica grega
Lírica grega
 
Geografia grega
Geografia gregaGeografia grega
Geografia grega
 
Viatgem pel món romà
Viatgem pel món romàViatgem pel món romà
Viatgem pel món romà
 
4 conj2 bllatí
4 conj2 bllatí4 conj2 bllatí
4 conj2 bllatí
 
3 conj2 bllatí
3 conj2 bllatí3 conj2 bllatí
3 conj2 bllatí
 
2 conj2 bllatí
2 conj2 bllatí2 conj2 bllatí
2 conj2 bllatí
 
1era conjugació
1era conjugació1era conjugació
1era conjugació
 
Viatgem pel món romà
Viatgem pel món romàViatgem pel món romà
Viatgem pel món romà
 
Gènere dramàtic ampliació cicles mítics
Gènere dramàtic ampliació cicles míticsGènere dramàtic ampliació cicles mítics
Gènere dramàtic ampliació cicles mítics
 
Perseu i andromeda metam ovidi
Perseu i andromeda metam ovidiPerseu i andromeda metam ovidi
Perseu i andromeda metam ovidi
 
Treballs d’hèrcules
Treballs d’hèrculesTreballs d’hèrcules
Treballs d’hèrcules
 
Treballs d’hèrcules
Treballs d’hèrculesTreballs d’hèrcules
Treballs d’hèrcules
 

èPica grega

  • 1. L'èpica grega L'èpica és un poema narratiu extens, d'estil majestuós, que explica les gestes d'un heroi sobrehumà situades en un temps passat i gloriós. Homer va ser el primer poeta grec que va posar per escrit les dues grans obres èpiques: La Ilíada i La Odissea que es van posar per escrit cap al s. VIII aC. coincidint amb l'adopció de l'alfabet fenici per part dels grecs. Bust d'Homer
  • 2. Característiques de l'èpica grega -En un principi, tota aquella poesia de caire oral que cantaven de memòria els aedes ajudats de diferents tècniques memorístiques com: 1. Un ritme constant: poesia escrita en hexàmentres. 2. Epítets per a cada personatge: “Zeus aplega-núvols, Hera la dels braços blancs, Atena, d'ulls d'òliba...” 3. Repepetició d'escenes: preparatius per a la guerra, matrimonis, etc.
  • 3. Els aedes (αἰδώ,“cantar”). S'encarregaven de difondre els poemes èpics cantant-los acompanyats de la fòrminx, com la Ilíada i la Odissea, o d'altres que no se'ns han conservat, de cort a cort. En la Ilíada veiem com els mateixos herois també actuen com aedes, com per exemple Aquil·les. A la Odissea els aedes, com Demòdoc o Femí són professionals que no depenen de les corts a on treballen. Els aedes sempre recitaven els poemes de memòria i són considerats figures preliteràries.
  • 4. Els rapsodes (ῥάπτω, “cosir” i ῳδία, “cant”) Són figures que apareixen quan els poemes èpics es comencen a posar per escrit, és a dir, amb la literatura. Reciten els poemes sense cantar-los acompanyats d'un bastó que els marca el ritme. No s'nventen poemes nous, sinó que elaboren i recreen aquells que ja estaven en circulació. Rapsoda
  • 5. Sobre què tractaven els poemes èpics? Els arguments dels poemes èpics tractaven diferents cicles mitològics com: -Cicle Troià: Ilíada i Odissea -Cicle Tebà: Tebaida, Edipoida i altres poemes perduts. -Cosmogonies: Teogonia d'Hesíode. -Treballs d'Hèracles. La majoria d'aquests poemes s'han perdut ja que la qualitat dels dos grans poemes homèrics els va acabar eclipsant, tot i que en conservem alguns títols i arguments.
  • 6. Cicle èpic: És un corpus de poemes que se'ns ha perdut en gran part i del qual s'han extret la majoria d'arguments de les tragèdies gregues. Per exemple trobem obres com: 1. Cicle troià: Cípria: conté els preliminars de la Guerra de Troia Iliupersis: sobre la destrucció de Troia Nostoi: sobre el retorn dels herois grecs a casa. Estratagema del cavall de Troia en un fresc de Pompeia
  • 7. 2. Cicle tebà Poemes sobre la ciutat de Tebes i els seus herois com Èdip, Antígona, etc. Gairebé no se'ns han conservat poemes d'aquest cicle, però ha estat una font inesgotable d'arguments per a tragèdies. Èdip resol l'enigma de l'Esfinx i es converteix en rei de Tebes.
  • 8. La Ilíada El tema principal de la Ilíada és la còlera d'Aquil·les, l'heroi més fort dels grecs, sense el qual no poen véncer la guerra. Aquil·les està enemistat amb Agamèmnon, cabdill dels grecs, perquè li ha pres el seu botí, Briseida ja que abans d'havia vist obligat a retornar el seu, Criseida, filla del sacerdot d'Apol·lo Crises. El fil argumental de la Ilíada explica els nou últims dies de la Guerra de Troia. La magistralitat d'Homer radica en el fet que no explica tots els edsecveniments linealment, sinó que, a partir d'un moment molt important, es van esdevenint els fets.
  • 9. Aquil·les rep els ambaixadors d'Agamèmnon Primers versos de la Ilíada Μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος οὐλομένην, ἣ μυρί᾽ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε, πολλὰς δ᾽ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν 5 οἰωνοῖσί τε πᾶσι, Διὸς δ᾽ ἐτελείετο βουλή, ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.
  • 10. Traducció dels primers versos de la Ilíada “ Canta, deessa, la còlera funesta d'Aquil·leu el Pèlida, la qual provocà innombrables sofriments als aqueus i precipità moltes ànimes esforçades d'herois a l'Hades, i es convertia en pastura dels gossos i menja de les aus. Així la voluntat de Zeus s'acomplia, des que oer primer cop s'enfrontaren barallant-se l'Atrida, cap dels guerrers, i el diví Aquil·leu.” Traducció de Joan Alberich.
  • 11. La Odissea Tracta sobre un heroi grec, Odisseu (Ulisses) i el seu retorn cap a Ítaca després de la guerra de Troia. -L'acció comença en el moment que Odisseu es troba a la illa d'Ogígia, presoner de la Nimfa Calipso que vol casar-se amb ell. Calipso ofereix un cofre a Odisseu
  • 12. Invocació a la Musa Ἄνδρα μοι ἔννεπε, μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν· πολλῶν δ᾽ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω, πολλὰ δ᾽ ὅ γ᾽ ἐν πόντωι πάθεν ἄλγεα ὃν κατὰ θυμόν ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων. ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο, ἱέμενός περ· αὐτῶν γὰρ σφετέρηισιν ἀτασθαλίηισιν ὄλοντο, νήπιοι, οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο ἤσθιον· αὐτὰρ ὁ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἦμαρ. 10 τῶν ἁμόθεν γε, θεά, θύγατερ Διός, εἰπὲ καὶ ἡμῖν.
  • 13. Traducció Conta'm, Musa, aquell home de gran ardit, que tantíssim errà, després que de Troia el sagrat alcàsser va prendre; de molts pobles veié les ciutats, l'esperit va conèixer; molts de dolors, el que és ell, pel gran mar patí en el seu ànim, fent per guanyà' el seu alè i el retorn de la colla que duia; mes ni així els companys no salvà, tanmateix desitjant-ho, car tots ells es perderen per llurs mateixes follies, els insentats! que les vaques del Sol, Fill de l'Altura, van menjar-se; i el déu va llevar-los el dia en què es torna. Parla'ns-en, filla de Zeus, des d'on vulguis, també a nosaltres. Carles Riba, autor de la present traducció de la Odissea.