Manual+de+bolso

2.150 visualizações

Publicada em

0 comentários
1 gostou
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
2.150
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
3
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
106
Comentários
0
Gostaram
1
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

Manual+de+bolso

  1. 1. Regras de pronúnicia Na transliteração foram consideraradas as regras de acentuação da língua portuguesa. No casos onde isto não foi possível, foram usados os acentos agudos e circunflexo para marcar a sílaba tônica das palavras não paroxítona (abrindo ou fechando o som das vogais). Quando, no original hebraico,a palavra contém a letra “ain”(‫,)ע‬de pronúncia gutural,se usa o apóstrofo de separação. Quando contém a letra “chet”(‫ )ח‬ou “chaf”(‫ ,)כ‬pronúncia-se o “ch” da transliteração como “rr”(igual a pronúncia da palavra “carro”). Quando contém a letra “alef”(‫ )א‬usamos o hífen para acentuar a respiração. O “sh” transliteração deverá ser lido como a letra “x” na palavra “xícara”. O “h” em qualquer parte da palavra (exceto no “ch”e no “sh”) deverá ser lido aspirado. PRONÚNCIA DAS LETRAS HEBRAICAS a (como em “ala”) alef ‫א‬ b(como em “bala”) bet ‫ב‬ v(como em “vestido”) vet ‫ב‬ g(como em “gato”) guimel ‫ג‬ d(como em “dedo”) dalet ‫ד‬ h(aspirado) hei ‫ה‬ v (como em “vestido”) vav ‫ו‬ z (como em “zebra”) zain ‫ז‬ ch (lê-se “rr”,como em “carro”) chet ‫ח‬ t (como em “telefone”) tet ‫ט‬ i (como em “ilha”) iod ‫י‬ q (como em “quilo”) caf ‫כ‬ ch (lê-se “rr”como em “carro”) chaf ‫כ‬ ch (lê-se “rr”como em “carro”) chaf sofit (no final da palavra) (‫)ך‬ l (como em “livro”) lamed ‫ל‬ m (como em “mamae”) mem ‫מ‬ m (pronúnciando o”m” bilabial) mem sofit (no final da palavra)‫ם‬ n(como em “noite”) nun ‫נ‬ n(como em “hifen”) nun sofit (no final da palavra) (‫)ן‬ s( como em “sopa”) samech ‫ס‬ a( como em “ala”) ain ‫ע‬ p(como em “papai”) pei ‫פ‬ f (como em “fogo”) fei ‫פ‬ f (como em “fogo”) fei (no final da palavra) (‫)ף‬ tz (como em “kibutz”) tzadi ‫צ‬ tz (como em “kibutz”) tzadi sofit (no final da palavra) (‫)ץ‬ q(como em “quilo”) cof ‫ק‬ r (como em “lira”) reish ‫ר‬ sh (como em “xìcara”) shin ‫ש‬ t (como em “taca”) tav ‫ת‬ Frases ùteis Ôi! Atè logo! Adeus! Sim Não Por favor (Muito)obrigado/a Não, obrigado/a Desculpe,com licença Espere um instante Senhor Senhora Desculpe-me ,com licença Està bem, de acordo Tudo Bem? Tudo Bem? Tudo Bem? Shalôm! quen lò bevacasha todà (rabà) lò,tadà slichà règa adonì gvirtì slach li (m), silchi li (f) besseder Ma nishmá? Ma Shlomchá? Ma Shlomech? ֹ‫!שלֹום‬ ִָ ‫כן‬ ֵ ‫ֹלא‬ ֹ ‫בבָקשָֹה‬ ַ ְ ‫)תֹוָדה ) ָרבָה‬ ‫ֹלא ,תֹוָרה‬ ‫סליחה‬ ָ ִ ְ ‫ֶרגצ‬ ַ ‫אֹדוני‬ ִ ֲ ‫גבְרתי‬ ִ ִ ְ ‫סלח לי,סלחי לי‬ ִ ִ ְ ִ ִ ַ ְ ‫בסֶדר‬ ֵ ְ ? ‫מה נשמע‬ ַ ְ ִ ַ ? ‫מה שלומף‬ ָ ְ ִ ְ ַ ?‫מה שלֹומף‬ ֵ ֵ ַ
  2. 2. Tudo Bem? Ma Shlomech? ?‫מה שלֹומף‬ ֵ ֵ ַ Você fala ...? Você fala ingles? Tem alguèm aqui que fale inglês? Muito bem! Òtimo!Jòia!Que beleza! Que pena ! Eu nao falo hebraico. Eusei sò um pouco de hebraico Fale mais devagar,por favor. Você pode repetir? Escreva isto, por favor Poderia traduzir isto? Eu entendo(m) Eu entendo(f) Você me entende?(m) Você me entende?(f) Eu não entendo (m) Eu não entendo (f) O hebraico è uma lingua dificil ‫? אתה מַדבר אנגלית‬ ִ ְ ְ ַ ֵ ְ ָ ַ ‫יש כישהו שמַדבר‬ ֵ ְ ֶ ֶ ָ ֵ ‫?אנגלית‬ ִ ְ ְ ַ ‫!טֹוב מאֹוד‬ ְ ‫! יפ י‬ ִ ‫!חבל‬ ָ ֲ ‫.אני ֹלא מַדבר עיבִרת‬ ְ ִ ֵ ְ ִ ֲ ‫אני יֹוֵדע ַרק ְקצת‬ ָ ַ ִ ִ ‫עבִרית‬ ְ ִ daber (dabrì) leàt ioter, bevacashà ‫לאט יֹותר)ַדבר)י‬ ֵ ֵ ַ ְ ‫בבָקשה‬ ָ ַ ְ atà muchan lachzòr? ‫?אתה מוכן לחזֹור‬ ֲ ַ ָ ָ ַ tichtov et zè ,bevacashà ‫תכתב את זה,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ֶ ֶ ְ ִ tuchal letarguèm et zè? ‫?תוכל לתְרגם את זה‬ ֶ ֶ ֵ ַ ְ ַ anì mevìn ‫אני מבין‬ ִ ֵ ִ ֲ anì mevìna ‫אני מבינה‬ ָ ִ ֵ ִ ֲ atà mevìn otì? (m) ‫?אתה מבין אֹותי‬ ִ ִ ֵ ָ ַ at mevina otì? (f) ‫?את מבינה אֹותי‬ ִ ָ ִ ֵ ָ ַ anì lo mevin (m) ‫אני ֹלא מבין‬ ִ ֵ ִ ֲ anì lo menvina(f) ‫אני ֹלא מבינה‬ ָ ִ ֵ ֲ ivrit safà cashà ‫!עבִרת שפה ָקשה‬ ָ ָ ָ ְ ִ atà medaber anglit? iesh can misheù she medaber anglit? tov meòd! iofi! chval ! ani lò medaber ivrit ani iodêa raq qtsat ivrit
  3. 3. Preguntas comuns Como chego a ...? eich anì maguìa le...? ‫?...איך אני מגיע ל‬ ַ ִ ַ ִ ֲ ֵ Quanto custa isto? cama zè ole? ‫? כמה זה עֹולה‬ ֶ ֶ ָ ַ Quanto tempo leva? cama zman ַ ‫? כמה זמן לוֵקח‬ ָ ְ ָ ַ O quê ? mà ? ‫? מה‬ ָ Onde ? eifo ? ‫? איטה‬ ֵ Quando(abremfecham)? matài(potchimsogrim)? ‫?)מחי)פותחםסוגִרים‬ ְ ֹ ִ ְ ֹ ָ A quem perguntar? et mi lishol? ‫?את מי לשאֹול‬ ְ ִ ִ ֶ Por quê ? lama? ‫? למה‬ ָ ָ Que onibus chega em? eize otobus maguia le...? ‫מגיע ל...? איזה אוטובוס‬ ֹ ֹ ֶ ִ ְ ַ ִ ַ Em qual plataforma està o be eize resif omed ha otobus? ‫באיזה ְרציץ עֹומד האוטובוס‬ ֹ ֹ ָ ֵ ִ ֶ ֵ ְ onibus? Expressões de tempo Agora Logo,imediatamente Mais tarde Que horas são? È cedo(demais) È tarde São seis horas Seis e meia Seis e quinze achshàv ‫עכשיו‬ ָ ְ ַ miàd ‫מיד‬ ִָ ioter meuchar ‫יותר מאחר‬ ָ ֻ ְ ֵ ֹ ma hashaà ‫?מה השעה‬ ָ ָ ָ mucdam(midài) ‫)מְקָדם )מדי‬ ִ ֻ meuchàr ‫מאחר‬ ָ ֻ ְ hashaà shesh ‫השעה שש‬ ֵ ָ ָ ַ shesh vachètsi ‫שש וחי‬ ִֵ ָ ֵ shesh vareva ‫שש וֶרבע‬ ַ ָ ֵ
  4. 4. Seis e meia shesh vachètsi ‫שש וחי‬ ִֵ ָ ֵ Seis e quinze shesh vareva ‫שש וֶרבע‬ ַ ָ ֵ Às nove da noite be tesha baèrev ‫בתשע בעֶרב‬ ְ ָ ַ ֵ ְ Às nove da manhã be tesha baboquer ‫בתשע בבֶקר‬ ֹ ַ ַ ֵ ְ À meia-noite be chatsòt ‫בחצות‬ ֹ ֲ ַ De manhã babôquer ‫בבֶקר‬ ֹ ַ À moite baèrev ‫בעֶרב‬ ְ ָ Ao meio-dia batsohoràim ‫בצהִרים‬ ֳ ָ ַ À noite balàila ‫בלילה‬ ָ ְָ ַ (depois das 22:00hs,geralmente) Hoje haiòm ‫היֹום‬ ַ Ontem etmol ‫אתמול‬ ֹ ְ ֶ Anteontem shilshôm ‫שלשום‬ ֹ ְ ִ Amanhã machar ‫מחר‬ ָ ָ Depois de amanhã mochoratàim ‫מחרָרתים‬ ִ ֳ ָ Na pròxima semana bashavùa habà ‫בשבוע הבא‬ ָ ַ ַ ָ ַ Na semana passada basshavùa sheavar ‫בשבוע שעבר‬ ַ ָ ֶ ַ ָ ַ Hà duas semanas lifnei shvùaim ‫לפני שבועים‬ ִַ ְ ֵ ְ ִ No mês passado lifnei chòdesh ‫לפני חֶדש‬ ֵ ְ ִ Este ano hashanà ‫השנה‬ ָ ָ ַ No pròximo ano bashanà habaà ‫בשנה הבאה‬ ָ ָ ַ ָ ָ ַ No ano passado bashanà sheavrà ‫בשנה שעבָרה‬ ְ ָ ֶ ָ ָ ַ Hà quantos dias lifnei cama iamim ‫לפני כמה ימים‬ ִ ָ ָ ָ ֵ ְ ִ Hà quantas semana lifnei cama shvuot ‫לפני כמה שבועות‬ ֹ ָ ָ ָ ֵ ְ ִ Hà quantos meses lifnei cama rodashim ‫לפני כמה חוָדשיים‬ ָ ֹ ָ ָ ֵ ְ ִ Hà quantos anos lifnei cama shani ‫לפני כמה שנים‬ ָ ָ ָ ֵ ְ ִ Os dias da semana domingo segunda-feira terça-feira qurta-feira quinta-feira sexta-feira sabádo iom rishôn iom shenì iom shlishì iom reviì iom chamshì iom shishì shabát ‫יום ִראשון‬ ֹ ֹ ‫יום שני‬ ֵ ֵ ֹ ‫יום שלישי‬ ִ ִ ְ ֹ ‫יום ְרביעי‬ ִ ִ ֹ ‫יום חמישי‬ ִ ִ ֲ ֹ ‫יןם ששי‬ ִ ִ ֹ ‫שבת‬ ָ ַ
  5. 5. Meses (Em)Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro Novembro Dezembro (be)ianuár fébruar merts april mai iúni iúli ogúst septémber octóber novémber detsémber (‫ב(ינואר‬ ָ ָ ְ ‫פבואר‬ ָ ֶ ‫מְרץ‬ ֶ ‫אפִריל‬ ְ ַ ‫מא י‬ ַ ‫יוני‬ ִ ‫יולי‬ ִ ְ ְ ‫אוגוסט‬ ֹ ‫ספטמבר‬ ֶ ְ ֶ ְ ֶ ‫אוְקטובר‬ ֶ ֹ ֹ ‫נובמבר‬ ֶ ְ ֶ ֹ ‫ֶדצמבר‬ ֶ ְ ֶ Números 1 2 3 Um Dois Três achát shtáim shlósh ‫אחת‬ ַ ַ ‫שתים‬ ִַ ְ ‫של ש‬ ָ
  6. 6. 2 Dois 3 Três 4 Quatro 5 Cinco 6 Seis 7 Sete 8 Oito 9 Nove 10 Dez 11 Onze 12 Doze 13 Treze 14 Quatorze 15 Quinze 16 Dezesseis 17 Dezessete 18 Dezoito 19 Dezenove 20 Vinte 21 Vinte e um 30 Trinta 40 Quarenta 50 Cincoenta 60 Sessenta 70 Setenta 80 Oitenta 90 Noventa 100 Cem 200 Duzentos 300 Trezentos 400 Quatrocentos 500 Quinhentos 1000 Mil 2000 Dois mil 3000 Três mil 4000 Quatro mil 5000 Cinco mil 10000 Dez mil 20000 Vinte mil 100000 Cem mil shtáim ‫שתים‬ ִַ ְ shlósh ‫של ש‬ ָ arbá ‫אְרבע‬ ַ ַ chamêsh ‫חמש‬ ֵ ָ shesh ‫שש‬ ֵ sheva ‫שבע‬ ַ ֶ shmône ‫שמונה‬ ֶ ֹ ְ têsha ‫תשע‬ ַ ֵ ésser ‫עשר‬ ֶ ְ achát esré ‫אחת עשֵרה‬ ְ ְ ַ ַ shteim esré ‫שתים עשֵרה‬ ְ ְ ֵ ְ shlósh esré ‫שלש עשֵרה‬ ְ ְ ְ arbá esré ‫אְרבע עשֵרה‬ ְ ְ ַ ַ chamêsh esré ‫חמש עשֵרה‬ ְ ְ ֵ ֲ shesh esré ‫שש עשֵרה‬ ְ ְ ֵ shvá esré ‫שבע עשֵרה‬ ְ ְ ַ ְ shmonê esré ‫שמונה עשֵרה‬ ְ ְ ֶ ֹ ְ tsha esré ‫תשע עשֵרה‬ ְ ְ ַ ְ esrim ‫עשִרים‬ ְ ְ esrim veechát ‫עשִרים ואחת‬ ַ ַ ְ ְ ְ shloshim ‫שֹלושים‬ ִ ְ arbaim ‫אְרבעים‬ ִ ָ ַ chamishim ‫חמישים‬ ִ ִ ֲ shishim ‫ששים‬ ִ ִ shiv’ím ‫שבעים‬ ִ ְ ִ shmonim ‫שמונים‬ ִ ֹ ְ tishi’ím ‫חשעים‬ ִ ְ ִ meá ‫מאה‬ ָ ֵ matáim ‫מאתים‬ ִַ ָ shlosh meót ‫שֹלש מאֹות‬ ֵ ְ arbá meót ‫אְרבע מאות‬ ֵ ַ ַ chamêsh ‫חמש מאות‬ ֹ ֵ ֵֹ ֲ élef ‫אלף‬ ֶ ֶ alpáim ‫אלפים‬ ִ ִַ ְ ַ shloshét alafim ‫שלשת אלפים‬ ִ ָ ֲ ֶ ְ arbáat alafim ‫אְרבעת אלפים‬ ִ ָ ֲ ַ ַ ַ chamêshét alafim ‫חמשת אלפים‬ ִ ָ ֲ ֶ ֵ ֲ asséret alafim ‫עשֶרת אלפים‬ ִ ָ ֲ ֶ ֲ esrim élef ‫עשִרים אלף‬ ֶ ֶ ְ ְ meá élef ‫מאה אלף‬ ֶ ֶ ָ ֵ Cumprimetos e saudações shmi ‫...שמי‬ ְ ma shmech?(f) ‫?מה שמָ? מה שמך‬ ֵ ְ ָ ְ ִ ַ ma shimchá?(m) Muito prazer naím meód ‫נעים מאֹוד‬ ְ ִ ָ Esta é minha esposa zot ishtí ‫זאת אשתי‬ ִ ְ ִ ֹ Este é meu marido zé baálí ‫זה בעלי‬ ִ ֲ ַ ֶ Esta é minha filha zot bití ‫זאת בתי‬ ִ ִ ֹ Este é meu filho zé bní ‫זה בני‬ ִ ְ ֶ Este é minha irmã zot achotí ‫זאת אחֹותי‬ ִ ַ ֹ Este é meu irmão zè achí ‫זה אחי‬ ִ ַ ֶ Oi,como vai? shalôm,ma shlomchá(m) ‫?שלום,מה שלֹומך‬ ְ ְ ַ ָ ma shlomêch?(f) ְ‫?מה שלֹומ‬ ֶ ְ ַ Bem,obrigado/a tov,todá ‫טֹוב,תוָדה‬ Não muito bem ló col cach tov ‫ֹלא כל-כְ טוב‬ ָ ָ Como está a família? ma shlom hamishpachá? ‫?מה שלֹום המשפחה‬ ָ ָ ְ ִ ַ ְ ַ Estou contente de saber aní samêach lishmôa ‫אני שמח לשמע‬ ַ ֹ ְ ִ ַ ֵ ָ ִ ֲ De onde vocês são? meêifo atem? ‫?מאיפה אתם‬ ֶ ַ ֹ ֵ ֵ Eu sou de (Canadá) aní me (Cánada) ‫)אני מ )ַקנָדה‬ ָ ִ ִ ֲ Nós somos do/da/de... anáchnu mí... ִ ‫...אנחנו מ‬ ְ ַ ֲ Meu nome é ... Qual é o seu nome?
  7. 7. Eu sou de (Canadá) aní me (Cánada) ‫)אני מ )ַקנָדה‬ ָ ִ ִ ֲ Nós somos do/da/de... anáchnu mí... ִ ‫...אנחנו מ‬ ְ ַ ֲ Bom dia! bôquer tov! ‫!בֶקר טֹוב‬ ֹ Boa noite! érev tov! ‫!עֶרב טֹוב‬ ֶ Boa noite! láila tov!(antes de dormir) ‫!לילה טֹוב‬ ָ ְַ Oi!Até logo!Adeus! shalôm! ‫!שלֹום‬ ָ Até logo! leihitraót! ‫!להתָראֹות‬ ְ ִ ְ Dia de festa Yom Tov ‫!יֹום טֹוב‬ Boas festas! chag samêach! ַ ֵ ָ ַ ‫!חג שמח‬ Feliz Ano Novo! shaná tová! ‫!שנה טֹובה‬ ָ ָ ָ Feliz aniversário! iom hulédet samêach! ַ ֵ ָ ‫!יֹום הלֶדת שמח‬ ֶ ֻ Parabéns!Felicidades! mazál tov! ‫!מזל טֹוב‬ ַָ Boa sorte!Sucesso! behatslachá! ‫!בהצלחה‬ ָ ָ ְ ַ ְ Boa viagem! nessiá tová! ‫!נסיעה טֹובה‬ ָ ָ ִ ְ Bom sábado!Feliz sábado shabát shalôm! ‫!שבת שלֹום‬ ָ ָ ַ Boa semana! Shavua Tov! ‫!שבוע טֹוב‬ ָ Hotel, albergue de juventude e apartamento Você pode recomendar um bom hotel (e não carro)? Quero um hotel no centro da cidade Quero um quarto de casal Quarto de solteiro Quarto com banheiro Quarto com vista para o mar Com (sem) refeições Posso ver o quarto? Tem outro quarto? Um quarto melho (Tem) água quente? Ar condicionado Calefação Qual o preço da diária? Está tudo incluído? Quanto tempo ficarão? Uma noite Tem banhairo no quarto? Alguns dias Sairemos em 20 de Abril Qual o número do quarto? Minha chave, por favor Afachadura está com defeito Como o chuveiro funciona? Qual é a voltagem? Arrumadeira Só um momento! Enter! (Você pode me dar)um (m) tuchál lehamlits al ‫תוכל להמליץ על מלון‬ ָ ַ ִ ְ ַ ְ ַ malôm tov (veló iacár)? ‫?)טֹוב )וֹלא יָקרֹו‬ ָ ְ (m) aní rotsé malôn ‫אני רֹוצה מלֹון במְרכז‬ ַ ֶ ְ ָ ֶ ִ ֲ bemerkáz ha’ir ‫העיר‬ ִ ָ (m)aní rosté (f-aní rotsá) ‫)אני רֹוצה)אני רֹוצה‬ ָ ִ ֲ ֶ ִ ֲ chéder lezúg ‫חֶדר לזוג‬ ְ ֶ chéder leiachíd ‫חֶדר ליחיד‬ ִ ְָ ֶ chéder im ambátia /micláchat ‫חֶדר עם אמבטיה‬ ְָ ַ ְ ַ ִ ֶ ‫מְקלחת‬ ָ ַ ִ chéder sheponê laiâm ‫חֶדר שפֹונה לים‬ ַָ ֶ ֶ ֶ im(bli) aruchót ‫עם )בלי( ארוחֹות‬ ֲ ִ ִ efshár lir-ót et hachéder? ‫אפשר לְראֹות את‬ ֶ ִ ָ ְ ֶ ‫?חֶדה‬ ֶ iesh chéder acher? ‫?יש חֶדה אחר‬ ֵ ַ ֶ ֵ chéder tov ioter ‫חֶדר טֹוב יֹותר‬ ֶ (ieshe)máim chamím? (‫?יש(מים חמים‬ ִ ַ ִַ ֵ mizúg avír ‫מזוג איר‬ ֲִ ִ chimúm ‫חמום‬ ִ ma hamechír leláila ‫?מה המחיר ללילה‬ ָ ְַ ְ ִ ְ ַ ָ zé kolêl hacól? ‫?זה כֹולל הכל‬ ֹ ַ ֵ ֶ cama zman tishaarú? ‫?כמה זמן תשארו‬ ֲ ָ ִ ַ ְ ָ ַ láili echád ַ‫ילה אחד‬ ָ ֶ ָ ְ sherutim ba cheder ‫?השרותים בחֶדר‬ ֶ ַ ִ ֵ ַ mispar iamim ‫מספר ימים‬ ִ ָ ָ ְ ִ naazóv beesrim beapril ‫נעזב בעשרים באפריל‬ ְ ַ ְ ִ ְ ְ ְ ֲֹ ַ ma mispar hachéder sheli? ִ ֶ ‫?מה מספר החֶדר שלי‬ ֶ ַ ַ ְ ִ ַ hamaftêach shelí,bevacashá ‫המפתח שלי,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ִ ֶ ַ ְ ְ ַ ַ haman’úl meculcál ‫המנעול מֻקלָקל‬ ְ ְ ְ ַ ַ eich poélet hamicláchat? ‫?איך פֹועלת המְקלחת‬ ָ ָ ִ ַ ֶ ֶ ֵ cama volt? ‫?כמה ֹוולט‬ ְ ָ ַ chadranít ‫חְדָרנית‬ ִ ַ rac réga! ‫!ַרק ֶרגע‬ ָ hicansí ‫!הכנסי‬ ִ ְ ָ ִ (efshár lecabel)maaferá? (‫?אפשר לַקבל(מאפָרה‬ ֵ ֲ ַ ֵ ְ ָ ְ ֶ
  8. 8. (Você pode me dar)um cinzeiro? Sabonete Toalha Outro cobertor Outro travesseiro Abajur Têm cartas(recados)para mim? (efshár lecabel)maaferá? (‫?אפשר לַקבל(מאפָרה‬ ֵ ֲ ַ ֵ ְ ָ ְ ֶ sabôn ‫סבֹון‬ ַ maguévet ‫מגבת‬ ֶ ֶ ַ od smichá ‫עֹוד שמיכה‬ ָ ִ ְ od carít ‫עֹוד כִרית‬ ָ menorát láila ‫מנֹוַרת לילה‬ ָ ִַ ְ háím iesh michatavim ‫האם יש מכתבים‬ ִ ָ ְ ִ ֵ ִ ַ (hodaót)bishvilí? ‫?הֹוָדעֹות בשבילי‬ ִ ִ ְ ִ Peço acordar-me ás sete aní(m)mevaquesh (f-mevaqueshet) ‫)אני מבֵקש)מבֵקשת‬ ֶ ָ ְ ַ ְ ִ ֲ da manhã ashcamá be(shéva babôquer) ‫)השכמה ב)שבע בבֶקר‬ ֹ ַ ַ ֶ ְ ָ ָ ְ ַ A que horas fecham? beêizo shaá sogrim? ‫?באיזֹו שעה סֹוגִרים‬ ְ ָ ָ ֵ ְ Quero falar com o gerente aní(m)rotsé ledaber im hamenahél ‫אני רֹוצה לַדבר עם‬ ִ ֵ ְ ֶ ִ ֲ ‫המנהל‬ ֵ ַ ְ ַ A conta, por favor cheshlôn, bevacashá ‫חשבֹון, בבָקשה‬ ָ ַ ְ ְ ֶ Há um erro na conta iesh taút bacheshbôn ‫יש טעות בחשבֹון‬ ֶ ַ ָ ֵ Agora está certo achsháv zé bessder ‫עכשו זה בסֶדר‬ ֵ ְ ֶ ָ ְ ַ Onde é o albergue? eifo schsaniát-hanôar? ‫?איפה אכסנית הנער‬ ַ ֹ ַ ְַ ַ ְ ַ ֹ ֵ A que horas server o café beêizo shaá maguishim aruchát ‫באיזֹו שעה מגישים‬ ִ ִ ַ ָ ָ ֵ ְ da manhã? bôquer? ‫?ארוחת בֶקר‬ ֹ ַ ֲ Nós precisamos de um anáchnu tsrichim dira ‫אנחנו צִריכים ִדיָרה‬ ִ ְ ְ ַ ֲ apartamento Dois quartos shnei chadarim ‫שני חָדִרים‬ ֲ ֵ ְ Cerca do centro leiád hamercáz ‫ליד המְרכז‬ ָ ֶ ַ ְַ Num lugar calmo beezór shakêt ‫באזור שֵקט‬ ָ ֵ ְ Em que andar? beêizo comá? ‫?באיזֹו קֹומה‬ ָ ְ Sala de visitas(salão) chadár orchim(salôn) ‫)חַדר אֹורחים )סלֹון‬ ָ ִ ֲ Quartos chadrei sheiná ‫חְדֵרי שנב‬ ָ ֵ ַ Cozinha mitbách ‫מטבח‬ ָ ְ ִ Banheiro beit shimúsh ‫בית שמוש‬ ִ ֵ Varanda mirpésset ‫מְרפסת‬ ֶ ֶ ִ Elevador maalít ‫מעלית‬ ִ ֲ ַ Quanto custa o apartamento? cama olé hadirá? ‫כמה עולה הִדיָרה‬ ַ ָ ָ ַ Oaluguel (é alto demais) schar hadirá (gavôha midái) ‫)שכר הִדיָרה )גבה מַדי‬ ִ ַ ֹ ָ ַ ַ ְ O proprietário báal habáit ‫בעל הבבית‬ ִַ ַ ַ ַ Condomínio vaad habait ‫ועד הבית‬ ַ ַ ַ Conta de luz reshbon rashmal ‫חשבֹון חשמל‬ ָ ְ ַ ְ ֶ Debíto automático Horaat kevá ‫הֹוַראת ֵקבע‬ ַ ַ Geladeira Mekarer ‫מַקֵרר‬ ְ Fogao/forno Tanur ‫חנור‬ ַ Lavadora Meconat cvisá ‫מכֹונת כביסה‬ ָ ִ ִ ַ ֶ Microondas Microgal ‫מיקרֹוגל‬ ָ ִ Lavalouça mediach- keilim ‫מִדיח-כלים‬ ִ ֵ ַ ֵ Televisão Televisia ‫טלויזיה‬ ִ ְִ ֶ Viagem: passgens e inforções Como se chega na rodoviária (estação central) Onde é o balcão de informação? Onde é o caixa (a bilheteria)? (Duas)passagens para..., por favor eich maguiím latachaná hamercazít? eifo hmodiín? eifo hacupá? (shnei)cartissim le...,bevacashá ‫איְ מגיעים לתחנה‬ ָ ֲ ַ ַ ִ ַ ֵ ‫?המְרכזית‬ ִָ ֶ ַ ‫?איפה המֹוִריעין‬ ִ ַ ֵ ‫?איפה הֻקפה‬ ָ ַ ֵ (‫,...שני( כְרטיסים ל‬ ְ ִ ִ ַ ֵ ְ ‫בבָקשה‬ ָ ַ ְ
  9. 9. (shnei)cartissim (‫,...שני( כְרטיסים ל‬ ְ ִ ִ ַ ֵ ְ le...,bevacashá ‫בבָקשה‬ ָ ַ ְ cartíss student ‫כְרטיס סטוֶדנט‬ ְ ְ ִ ַ cartíss halóch vashóv ‫כְרטיס הֹלוְ ושֹוב‬ ָ ָ ִ ַ beêizo shaá iotê ‫באיזֹו שעה יֹוצא‬ ֵ ַ ָ ֵ ְ haótobus(habá)? ‫?)האֹוטֹובוס )הבא‬ ָ ַ ָ háím iesh ótobus sheiotsê ‫האם יש אֹוטֹובוס שיֹוצא‬ ֵ ֶ ֵ ִ ַ ioter meuchár ‫?יֹותר מאחר‬ ֻ ְ ֵ A que horas chega o ônibus beêizo shaá maguía ‫)באיזֹו שעה מגגיע)ה‬ ִ ַ ָ ָ ֵ ְ (o trem) para...? haótobus (haraquévet)le...? ‫?...האֹוטֹובוס )הַרכבת(ל‬ ְ ֶ ֶ ַ ָ ָ A que horas sai o expresso? beêizo shaá iotsê hamahír? ‫?באיזֹו שעה יֹוצא המהיר‬ ִ ָ ַ ֵ ָ ָ ֵ ְ De que plataforma sai o ônibus? beêizo retzif iotze haotobus? ‫מאיגה ָרציך יֹוצא‬ ֵ ַ ֵ ֵ ֵ ‫? האֹוטֹובֹוס‬ ָ (Duas)passagens para..., por favor Carteria de estudante Passagem de ida e volta Aque horas sai o ônibus (o próximo)? Tem ônibus que sai mais tarde? Carro ,táxi, ônibus trem e avião Carro mechonít ‫מכֹונית‬ ִ ְ Carro alugado mechonít schurá ‫מכֹונית שכוָרה‬ ְ ִ Carteira de motorista rishiôn nehigá ‫ִרשיֹון-נהיגה בינלאמי‬ ִ ֻ ְ ְ ֵ ָ ִ ְ ְ internacional beinleumí Esta é a estrada para...? zot hadérech le...? ְ ‫?...זאת הֶדֶרְ ל‬ ַ Qual o caminho mais curto máhi hadérech hachí ‫מהי הֶדֶרְ הכי‬ ִ ֲ ַ ִ ַ para...? ctsará le...? ְ ‫?...ְקצָרה ל‬ ָ Pode mostrar-me no mapa? tuchál leharót li bamapá? ‫?תוכל להְראות לי במפה‬ ָ ַ ַ ִ ַ ְ ַ Quantos quilômetros tem até...? cama quilométrim iesh ad...?‫?...כמה ִקילֹומטִרים יש עד‬ ַ ֵ ְ ֶ ָ ַ Onde é o posto de gasolina eifo hatachanát hadélec ‫איפה תחנת הֶדלק‬ ֶ ַ ַ ֲ ַ ֵ ‫?הְקרֹובה‬ ָ ַ mais próximo? hacrová? Oficina / garage mussách/ garage ‫"מֹוסְ גָרז‬ ָ ָ Quanto custa o litro de gasolina? cama olé liter délec? ‫?כמה עֹולה ליטר ֶדלק‬ ֶ ֶ ִ ֶ ָ ַ Quero dez litros ten li (assará liter) ‫)תן לי )עשָרה ליטר‬ ֶ ִ ָ ֲ ִ ֵ Gasolina délec ‫ֶדלק‬ ֶ Óleo (motor) shêmen(manôa) ַ ָ ‫)שמן )מנֹוע‬ ֶ ֶ Ponha água no radiador, malê máim baradiátor, ‫,מלא מים בָרִדיאטֹור‬ ָ ָ ִַ ֵ ַ por favor bevacashá ‫בבָקשה‬ ָ ַ ְ Ar nos pneus avir ba galgalim ‫אויר בגלגלים‬ ִ ָ ְ ַ ַ ִַ Verifique os freios, por favor tivdóc et habalamím, ‫תבדק את הבלמים‬ ִ ָ ְ ַ ֶ ְ ִ bevacashá ‫בבָקשה‬ ָ ַ ְ O motor está esquentando hamanôa mitchamem ‫המנֹוע מתחמם‬ ֵ ַ ְ ִ ַ ַ Siga reto sa iashár ‫סע ישר‬ ָ ָ ַ Vire á esquerda pnê smóla ‫פנה שמאלה‬ ָ ֹ ְ ֵ ְ
  10. 10. ‫סע ישר‬ ָ ָ ַ ‫פנה שמאלה‬ ָ ֹ ְ ֵ ְ ‫פנה ימינה‬ ָ ִ ָ ֵ ְ ‫?איפה יש מגַרש חניה‬ ִָ ֲ ְ ִ ֵ ֵ ‫מֹונית‬ ִ ‫?איפה יש תחנת מֹוניֹות‬ ִ ַ ֲ ַ ֵ ֵ ‫?...כמה עֹולה עד‬ ַ ָ ַ ‫זה יָקר מַדי‬ ִ ָ ֶ ‫ַקח אֹותי ל )שֵדה‬ ְ ְ ִ ‫)התעֹופה‬ ָ ְ ַ Ligue o taxímetro, por favor taf”il et hamonê, bevacashá ‫תפעיל את המֹונה,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ֶ ַ ֶ ִ ְ ַ Pare aqui, por favor atsór can, bevacashá ‫עצר כאן,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ָ ֹ ֲ Obrigadoa todá ‫תֹוָדה‬ Ônibus ótobus ‫אֹוטֹובוס‬ Qual o ônibus que serve para eize ótobus nossêa le ְ ַ ֵ ‫איזה אֹוטֹובוס נוסע ל‬ ֶ ֵ a (rua Iafo)? (rechóv Iafo)? (‫?)ְרחֹוב יפֹו‬ ָ Preciso trocar de ônibus? aní tsarích lehachlíf otobússim? ‫אני צִריְ להחליף‬ ִ ְ ַ ְ ָ ִ ֲ ‫?אֹוטֹובוס‬ Quanto é para o (Carmel)? cama zé la (Carmel)? ‫?)כמה זה ל)כְרמל‬ ֶ ַ ַ ֶ ָ ַ Motorista nehág ‫נהג‬ ָ ֶ Vai dizer-me onde descer? taguíd li hechan larédet? ‫?תגיד לי איפֹוה לֶרֶדת‬ ָ ֵ ִ ִ ַ Nós descemos aqui anáchnu iordim can ‫אנחנו יֹוְרִדים כאן‬ ָ ְ ַ ֲ Pare , por favor atsór, bevacashá ‫עצר בבָקשה‬ ָ ַ ְ ֹ ֲ Vai incomodá-lo se eu abril iafría lechá im eftách ‫יפִריע לָ אם אפתח‬ ַ ְ ֶ ִ ְ ַ ְ ַ (fechar)a janela? (esgór)et hachalôn? (‫?אסגר(את החלון‬ ַ ַ ֶ ֹ ְ ֶ Você pode parar de fumar? atá muchân lehafsík leashen? ‫אתה מוכן להפסיק‬ ִ ְ ַ ְ ָ ָ ַ ‫?לעשן‬ ֵ ַ ְ Trem raquévet ‫ַרכבת‬ ֶ ֶ Estação Ferroviária tachanát raquévet ‫תחנת-ַרכבת‬ ֶ ֶ ַ ֲ ַ De que plataforma sia o trem? meêize ratsíf iotsêt haraquévet ‫מאיזה ָרציף יֹוצאת‬ ֵ ִ ֶ ֵ ֵ ‫?הַרכבת‬ ֶ ֶ ָ Onde é o vagão restaurante? eifo cron hamiznôn? ‫?איפה ָקרֹון המזנֹון‬ ְַ ָ ֹ ֵ Quanto tempo o trem parará aqui? cama zman haraquévet taatzór ‫כמה זמן הַרכבת‬ ֶ ֶ ָ ַ ְ ָ ַ can? ‫?תעצר כאן‬ ָ ֹ ֲ ַ Avião matóss ‫מטֹוס‬ ָ Para o aeroporto ...,por favor lesdê hateufá ...,bevacashá ‫...לשֵדה-התעופה‬ ָ ְ ַ ְ ִ ‫בבָקשה‬ ָ ַ ְ Pode ajudar-me com as malas? tuchál laazór li im hamisvadót? ‫תוכל לעזר לי עם‬ ִ ִ ֲֹ ַ ַ ‫?המזודֹות‬ ְִָ ַ Onde tem carrinho? Eifo iesh agalot? ‫?איפה יש עגלה‬ ָ ָ ֲ ֵ ֹ ֵ Siga reto Vire á esquerda Vireá direita Onde tem estacionamento Táxi Onde tem um ponto de táxi? Quanto custa até? É caro demais ֹ Leve-me para (o aeroporto) sa iashár pnê smóla pnê iamína eifo iesh migrásh chanaiá monít eifo iesh tachanát moniót? cama olé da....? zé iacár midái cach otí le (sdê hateufá)
  11. 11. Informações de direção Com licença,como eu chego ao slichá, eich aní maguía le ‫סליחה,איְ אני מגיע ל‬ ְ ַ ִ ַ ִ ֲ ֵ ָ ִ ְ (Museu Tel Aviv)? (museôn Tel Aviv)? (‫?)מוזיאֹון תלל-אביב‬ ִ ָ ֵ ֵ Siga direto lêch iashár ‫לְ ישר‬ ָ ָ ֵ (E então) vire á direita(à esquerda) (ve az)pnê iamína (smóla) (‫)ואז( פנה ימנה)שמאלה‬ ָ ֹ ְ ָ ִ ָ ֵ ְ ָ ְ Vire para trás pnê leachór ‫פנה לאחֹור‬ ָ ְ ֵ ְ Praça quicár ‫ככר‬ ָ ִ Avenida sderá ‫שֵדָרה‬ ְ Calçadão (Passeio) taiélet ִ ֶ ֶַ ‫טילת‬ Rua principal rechóv rashí ‫ְרחֹוב ָראשי‬ ִ Parque, jardim pac,gan ‫פאְרק,גן‬ ַ ָ Esquina piná ‫פנה‬ ָ ִ Nos sinais luminosos (semáforos) baramzorim ‫בַרמזֹוִרם‬ ְ ָ Você pode mostrar-me onde atá iachól lehar-ót li eifo ‫אתה יכֹול להְראות לי‬ ִ ֹ ַ ְ ָ ָ ַ estou no mapa? aní nimtsá al hamapá? ‫?איפה אני נמצא המפה‬ ָ ַ ַ ַ ִ ִ ִ ֲ ֹ ֵ Cruzamento Tzomet ‫צֹומת‬ ֵ Intersecção hitztalvut ‫הצטלבות‬ ְ ַ ְ ַ Restaurante Restaurante mis-adá ‫מסעָדה‬ ָ ְ ִ Onde tem um restaurante eifo iesh mis-adá ‫איפה יש מסעה טֹובה‬ ָ ָ ָ ִ ֵ ֹ ֵ bom (e barato)? tová (vezolá)? (‫?)וזֹולה‬ ָ ְ Um bom restaurante oriental mis-adá mizrahít tová ‫מסעָדה מזָרחית טֹובה‬ ָ ִ ְִ ָ ְ ִ Uma mesa para ...por favor shulchân le...,bevacashá ‫שלחן ל..., בבָקשה‬ ָ ַ ְ ְ ָ ְ ֻ Ao lado da janela leiád hachalôn ‫ליד החלֹון‬ ַ ַ ְַ Fora (ao ar livre) bachúts ‫בחוץ‬ ַ Uma mesa calmma meltsár shaquêt ‫שלחן שֵקט‬ ָ ָ ְ ֻ Garção(garçonete) meltsár (meltsarít) ‫)מלצר )מלצִרית‬ ָ ְ ֶ ָ ְ ֶ O cardápio ,por favor! hatafrít, bevacashá! ‫!התפִריט,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ְ ַ ַ O cardápio de vinhos, reshimát haieinot, ‫ְרשימת היינֹוה,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ִִַ ַ ִ por favor! bevacashá O que você recomenda? ma atá mamlits? ‫?מה אתה ממליץ‬ ִ ְ ַ ָ ַ ָ Pode servir-nos logo? tuchál lehaguísh lânu miád? ‫?תוכל להגיש לנו מיד‬ ִָ ָ ִ ַ ְ ַ
  12. 12. ma atá mamlits? ‫?מה אתה ממליץ‬ ִ ְ ַ ָ ַ ָ tuchál lehaguísh lânu miád? ‫?תוכל להגיש לנו מיד‬ ִָ ָ ִ ַ ְ ַ anáchnu memaharím ‫אנחנו ממהִרים‬ ֲ ַ ְ ְ ַ ֲ eifo efshár lirchóts iadáim? ‫?איפה אפשר לְרחץ יַדים‬ ִ ָ ִ ָ ְ ֶ ֹ ֵ (lishtót) (‫)לשטף‬ ֹ ְ ִ Onde é o banheiro(toalete)? eifo beit hashimúsh? ‫?איפה בית שמוש‬ ִ ֵ ֹ ֵ Pode trazer pão? efshá lecabel léchem? ‫?אפשר לַקבל לחם‬ ֶ ֶ ֵ ְ ָ ְ ֶ Manteiga chem-á ‫חמאה‬ ָ ְ ֶ Água gelada máim carim ‫מים ָקִרים‬ ִַ Mostarda chardál ‫חְרָדל‬ ַ Pimenta pípel shachór ‫פלפל שחֹור‬ ָ ֵ ִ Sal mélach ‫מלח‬ ַ ֶ Vinagre chômets ‫חמץ‬ ֶ ֹ Açucar sucár ‫סכר‬ ָ ֻ Dê-me(uma faca),por favor ten li(saquín),bevacachá ‫תן לי )סכין(,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ִ ַ ִ ֵ Garfo mazlêg ‫מ זלג‬ ִ ְַ Colher caf ‫כף‬ Colherzinha capít ‫כפית‬ ִ ַ Copo cós ‫כֹוס‬ Xícara séfel ‫ס פל‬ ֶ ֵ Primeiro prato (segundo) maná rishoná(shniá) ‫)מנה ִרשֹונה)שניה‬ ִָ ְ ָ ָ ָ Sou vegetariano aní tsmchoní ‫אני צמחֹוני‬ ִ ְ ִ ִ ֲ Quero outra porção aní rotsé(m)rotsá(f) od maná ‫אני רֹוצה)רֹוצה(עֹוד מנה‬ ָ ָ ָ ֶ ִ ֲ A comida é (está)gostosa haóchel taím ‫האֹוכל טעים‬ ִ ָ ֶ ַ A conta, por favor hacheshbôn, bevacashá ‫חשבֹון,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ְ ֶ O serviço está inclúido? zé colêl shrút? ‫?זה כֹולל שרות‬ ֵ ֵ ֶ Aqui está a gorjeta para voê hinê hatip bishvilchá(m) ָ‫הנה הטיפ בשביל‬ ִ ְ ִ ִ ַ ֵ ִ bishvilêch(f) (ְ‫)בשביל‬ ֵ ִ ְ ִ Adeus, até logo shalôm,lehitraót ‫שלֹוםלהתָראֹות‬ ְ ִ ְ ָ Obrigado!obrigada! Toda ‫תֹוָדה‬ Estava ótimo haia metzuian ‫היה מצויין‬ ָ ְ ָָ O que você recomenda? Pode servir-nos logo? Estamos com pressa Onde pode-se lavar as mão? Cardápio(menu) Cardádio(menu) Refrigerantes Bebidas alcoólicas Bebidas frias Um copo(garrafa) de suco de laranja Suco de pomelo Cerveja preta(branca) Soda Leite Café da manhã Café(com leite) Chá Pão árabe Pão banco Pão preto Pão frito Torradas Creme de leite Manteira Geléia Queijo Ovos (moles/duros) Ovos fritos Omelete Frios Salsichas Hering Verduras Salada de tomates tafrít mashcaót calim mashcaót charifim mashcaót carim cós (bacbúc)mits tapuzim ‫תפִריט‬ ְ ַ ‫משָקאֹות ַקלים‬ ִ ְ ַ ‫משָקאֹות חִריפים‬ ִ ֲ ְ ַ ‫משָקאֹות ָקִרים‬ ְ ַ ‫כוס)בְקבוק( מיץ תפוזים‬ ִ ַ ִ ַ mits eshcoliót bira shchorá (levaná) soda chaláv aruchát bôquer café(im chaláv) te pita léchem lavân léchem shachor léchem metugan tsnimím shaménet chem-á ribá gviná beitsím(racót/cashót) beitsím metuganót chavitá nacníc nacniquiót dag malúach ierakót salát agvaniót ‫מיץ אשכֹוליֹות‬ ִ ְ ְ ִ ‫)ביָרה שחֹוָרה)לבנה‬ ָ ָ ְ ְ ִ ‫סֹוָדה‬ ‫חלב‬ ָ ָ ‫ארוחת בֹוֶקר‬ ַ ֲ ‫)ָקפה )עים חלב‬ ָ ָ ִ ֶ ‫תה‬ ֵ ‫פתה‬ ָ ִ ‫לחם לבן‬ ָ ָ ֶ ֶ ‫לחם שֹור‬ ָ ֶ ֶ ‫מטגן לחם‬ ֶ ֶ ָ ֻ ְ ‫צנימים‬ ִ ִ ְ ַ‫שמנת‬ ֶ ֶ ַ ‫חמאה‬ ָ ְ ֶ ‫ִרבה‬ ָ ‫גבינה‬ ָ ִ ְ ‫)ביצים)ָרכֹותָקשות‬ ַ ִ ֵ ‫ביצים מטגנֹות‬ ָ ֻ ְ ִ ֵ ‫חביתה‬ ָ ִ ֲ ‫נְקניק‬ ִ ַ ‫נְקניִקיֹות‬ ִ ַ ַ ‫ָדג מלוח‬ ָ ‫יָרקֹות‬ ְ ‫סלט עגבנֹות‬ ִ ָ ְ ַ ַ ָ
  13. 13. Verduras Salada de tomates Salada de beringela Saladas picantes Azeitonas AlmoçoJantar Entradas ierakót salát agvaniót salát chatsilim salátim charifim zeitím aruchát tsohoráimérev ‫יָרקֹות‬ ְ ‫סלט עגבנֹות‬ ִ ָ ְ ַ ַ ָ ‫סלט חצילים‬ ִ ֲ ַ ָ ‫סלטים חִריפים‬ ִ ֲ ִ ַ ָ ‫זיתים‬ ִ ֵ ‫ארוחת צהִריםעֶרב‬ ְ ֳ ָ ַ ֲ manót rishonót ‫מנֹות ִראשֹונֹות‬ ָ Picles(Coservas) chamutsim Atum tuná Sardinhas sardínim Carne fria bassá car Paté de fígado mimrách cavêd Humuss(grão de bico) humuss Techiná(pasta de grão de bico) techiná Maionese(salada) salát maionese Salada de repolho salat kruv Falafel (bolinhos) falafel Churrasquinho grego shuarma ...no pão árabe ... ba pita ...no prato ... ba shalachát ...no pão árabe aberto ...ba lafá Batata frita chips Peru odú Carne bovina bakar Sopa Sopa de aspargo Sopa de lentilhas marác marác asparásgus marác adashim ‫חמוצים‬ ִ ֲ ‫טונה‬ ָ ‫סְרִדינים‬ ָ ‫בשר ַקר‬ ָ ָ ‫ממַרח-כבד‬ ֵ ָ ְ ִ ‫חומוס‬ ‫טחינה‬ ָ ִ ְ ‫סלט מיֹונז‬ ֵ ַ ַ ָ ‫סלט כרוב‬ ְ ַ ָ ‫פל פל‬ ֵ ָ ַ ‫שווְרמה‬ ָ ַָ ‫בפיתה‬ ָ ִ ַ ‫בצלחת‬ ַ ַ ַ ַ ‫בלפה‬ ָ ָ ַ ‫צ"יפס‬ ְ ִ ‫הֹודו‬ ‫בקר‬ ָ ‫מָרק‬ ָ ‫מָרק אספָרגס‬ ָ ְ ַ ָ ‫מָרק עָדשים‬ ִ ֲ ָ
  14. 14. Sopa de aspargo Sopa de lentilhas Borscht Sopa de galinha Sopa de cogumelo Sopa de massinha Sopa de cebola Sopa de ervilha Sopa de tomate Sopa de legumes Peixes Frio Cozido Na brasa Carpa Pescado Carne/Aves marác asparásgus marác adashim chamitsá marác of marác pitriót marác itriót marác batsal marác afuná marác agvaniót marác ieracót daguím metugán mevushál al haésh carpiôn dag shêmec bassár/of ‫מָרק אספָרגס‬ ָ ְ ַ ָ ‫מָרק עָדשים‬ ִ ֲ ָ ‫חמיצה‬ ָ ִ ֲ ‫מָרק עוף‬ ָ ‫מָרק פטִריֹות‬ ְ ִ ָ ‫מָרק אטִריֹות‬ ְ ִ ָ ‫מָרק בצל‬ ָ ָ ָ ‫מָרק אפונה‬ ָ ֲ ָ ‫מָרק עגניות‬ ִ ְָ ַ ָ ‫מָרק יָרקֹות‬ ְ ָ ‫ָדגים‬ ִ ‫מטגן‬ ָ ֻ ְ ‫מבשל‬ ָ ֻ ְ ‫ע ל הא ש‬ ֵ ָ ַ ‫ַקְרפיֹון‬ ִ ְ‫ָדג שמ‬ ֶ ֶ ‫בשר-בָקר עֹוף‬ ָ ַ ְ carne de boi /ave- frango Churrasquinho de carneiro Figado de ganso(na brasa) Espetinho de carne moída Coração Carne de vaca Bife Milanesa Ensopado Carne assada Costelas de carneiro Bolinhos de carne Carne de carneiro Carne cozida Rosbife Galinha/Frango Peru Ganso Pato shaslic quéves cavêd aváz (al haésh) cabab levavót bassár bacár steic bacár shnítsel gúlash bassár tsalúi tslaót quéves quetsitsót bassár bassár quéves bassár murtách tslí of hódu aváz barváz ‫שישליק כבש‬ ֶ ֶ ִ ְִ ִ ‫)כבד אוז )על האש‬ ֵ ָ ַ ַָ ֵ ָ ‫ַקבב‬ ָ ‫לבבֹות‬ ָ ְ ‫בשר בָקר‬ ָ ָ ְ ‫סטיק בָקר‬ ָ ֵ ְ ‫שניצל‬ ֶ ִ ְ ‫גולש‬ ַ ‫בשר צלוי‬ ָ ָ ָ ‫צלעֹות כבש‬ ֶ ֶ ָ ְ ‫ְקציצֹות בשר‬ ָ ָ ִ ‫בשר כבש‬ ֶ ֶ ָ ָ ‫בשר מְרתח‬ ָ ֻ ָ ָ ‫צל י‬ ִ ְ ‫עֹוף‬ ‫הדו‬ ‫אוז‬ ַָ ‫בְרוז‬ ָ ַ
  15. 15. Guarnições (acompanhamentos) tossafót Batata frita Pirê Batatas assadas Arroz Espagueti tships pirê ‫פיֶרה‬ ִ tapuchêi adamá afuim órez spaguéti Verduras e legumes ieracót (salát)artishóc cruv (lavân/adôm) guézer cruvít melafefôn chatsilim chássa batsál dlaáat téred sheuít ierucá agvaniót basal iarok mangold kishuit ‫ִקישואית‬ ִ pilpel iarok pilpel adom pilpel charif tapuchêi adamá (Salada de )alcachofra Repolho(branco/roxo) Cenoura Couve-flor Pepino Beringela Alface Cebola Abóbora Espinafre Vagem Tomates Cebolinha Acelga Abobrinhas Pimentão verde Pimentão vermelho Pimentinha Batatas ‫תֹוספות‬ ָ ‫צ"יפס‬ ְ ִ ‫חפוחי אָדמה אפויים‬ ֲ ָ ֲ ֵ ַ ‫אֶרז‬ ֹ ‫ס פ גט י‬ ִ ֶ ַ ְ ‫יָרקֹות‬ ְ (‫סלט(אְרטישֹוק‬ ִ ַ ָ ָ ‫)כרוב)לבןאדם‬ ָ ָ ָ ְ ‫גזר‬ ֶֶ ‫כרובית‬ ִ ְ ‫מלפפֹון‬ ְ ָ ְ ‫חצילים‬ ִ ִ ֲ ‫חסה‬ ָ ַ ‫בצל‬ ָ ָ ‫ָדלעת‬ ַ ַ ‫תֶרד‬ ֶ ‫. שעועית יֻרָקה‬ ְ ִ ְ ‫עגבניֹות‬ ִ ָ ְ ַ ‫בצל ירֹוק‬ ָ ָ ָ ‫מנגֹולד‬ ְ ְ ַ ‫פילפל ירֹוק‬ ָ ֵ ְ ִ ‫פילפל אדֹום‬ ֲ ֵ ְ ִ ‫פילפל חִריף‬ ָ ֵ ְ ִ ‫חפוחי אָדמה ת"א‬ ָ ֲ ֵ ַ
  16. 16. Frutas peirót ‫פרֹות‬ ֵ Maçãs Banana Mixiricas ponkas Pomelos Uvas Mandarinas Melão laranjas Pera Morango Melancia Pêssego tapuchim bananót clementínot eshkoliót anavim mandarínot melô tapuzim agassim tut sadê avatíach afarsemon ‫תפוחים‬ ִ ָ ‫בננֹות‬ ָ ָ ‫ְקלמנטינות‬ ִ ְ ֶ ֶ ‫אשכֹוליֹות‬ ִ ְ ֶ ‫ענבים‬ ִ ָ ֲ ‫מנָדִרינֹות‬ ְ ַ ‫מלֹון‬ ֶ ‫תפוזים‬ ִ ַ ‫אגסים‬ ִ ַ ַ ‫)תות-שֶדה)תותים‬ ִ ָ ‫אבטיח‬ ִ ַ ֲ ‫אפְרסק‬ ָ ַ Sobremesas manót achronót liftân salát peirót glida puding, rafréfet prussá shel ugát shôcolad ‫מנֹות אחרונור‬ ֲ ַ ָ ‫לפתן‬ ָ ְ ִ ‫סלט פרֹות‬ ֵ ַ ָ ‫גליָדה‬ ִ ְ ‫פוִדינג,ַרפֶרפת‬ ְ ְ ‫פרוסה של עוגת שֹוקֹולד‬ ָ ַ ֶ ָ ְ Compota Salada de frutas Sorvete Pudim Fatia de bolo de chocolate Confeitaria beit- café ‫בית ָקפה‬ ֶ ֵ Onde tem uma boa confeitaria? eifo iesh beit-café nechmád? ‫? איפה יש בית ָקפה נחמד‬ ָ ְ ֶ ֶ ֵ ֹ ֵ Chá(com limão) te (im limon) ‫)תה )עם לימֹון‬ ִ ִ ֵ Com leite im chaláv ‫עם חלב‬ ָ ָ ִ Café turco café turquí ‫ָקפה תְרכי‬ ִ ֻ ֶ Café expresso café espresso ‫ָקפה אספֶרסו‬ ְ ְ ֶ ֶ Nescafé nes café ‫נס-ָקפה‬ ֶ ֵ Cacau cacao ‫ָקָקאֹו‬ Biscoitos ugiót ‫עוגיֹות‬ ִ Bolo de maçãs ugát tapuchim ‫עוגת-תפוחים‬ ִ ַ ַ Bolo de chocolate ugát shôcolad ‫עוגת-שֹוקֹולד‬ ָ ַ Bolo de frutas ugát peirót ‫עוגת-פרֹות‬ ֵ ַ Bolo de queijo ugát gviná ‫עֹוגת-גבינה‬ ָ ִ ְ ַ Sorvete de baunilha glídat vanil ‫גילָדת-וניל‬ ִ ָ ִ
  17. 17. Bolo de queijo Sorvete de baunilha Suflê Sonhos Torta Musse Panquecas Creme de chantily Cereja Bar Posso ver o cardápio de vinhos, por favor Barman Cerveja Vinho(tinto/branco) Brandy Sidra Licor Vermute Saúde! Por favor, coloque jazz ‫עֹוגת-גבינה‬ ָ ִ ְ ַ ‫גילָדת-וניל‬ ִ ָ ִ ‫סופלה‬ ֶ ְ ‫ספגניות‬ ִ ָ ְ ֻ ‫פא י‬ ַ ‫מוס‬ ‫)חביתיֹות)פנקִקים‬ ְ ַ ִ ִ ֲ ‫ַקצפת‬ ֶ ֶ ‫ֻדבְדבן‬ ָ ְ ugát gviná glídat vanil suflê sufganiót pai mus chavitiót catséfet duvdevan bar ‫באר‬ ָ éfshar lirót et reshimát ‫אפשר לְראֹות את ְרשימת‬ ַ ִ ִ ָ ְ ֶ haieinót, bevacashá? ‫?היינֹות בבָקשה‬ ָ ַ ְ ֵַ bármen, mozêg ‫באְרמןמֹוזג‬ ֵ ֶ ַ bira ‫ביָרה‬ ִ iáin(adôm/lavân) ‫)יין)אדֹוםלבן‬ ָ ָ ָ ִַ brandi ‫בראנד‬ ֲ sáider ‫סייֵדר‬ ַ liquér ‫ליֵקר‬ ִ vermút ‫וורמוט‬ ֵ lecháim ‫!לחיים‬ ִ ִַ ְ sim bevacashá músicat jazz ‫שים בבָקשה מוסיָקת גז‬ ֶ ִ ָ ַ ְ ִ
  18. 18. Diversões Museus e parques Museu Galeria de arte Arte islâmica/judaica Como eu chego ao Muesu Tel Aviv? Emque horário o museu está aberto? A entrada é paga? Livro de visitantes Quando será a visuta? Escavações arqueológicas Achados arqueológicos Sítio arqueológico Gostaríamos de visitar... Sinagoga antigas Fortaleza(cruzada) Túmulo No parque há brinquedos para crianças Balanço Areia Gruta Mossicos Parque Nacional Reserva natural bidur museôn galéria leomanút amanút muslemít/iehudít eich aní maguía lemuseôn Tel Aviv? beêilu shaót hamuseôn patúach? hacnissá olá quéssf? sêfer mevacrim matái iearech siiúr chafirót arqueológuiot mimtsaim arqueológuim atár arqueológui haínu rotsim levaquer be... batêi cnésset atiquim metsudá(tsalbanít) quéver shel ba parque iesh mishrakim leieladim nadedda argaz chol meará pseifás parc leumí shmurát teva Teatro, cinema, concertos ‫בידור‬ ִ ‫מוזאֹונים ופאְרִקים‬ ָ ִ ֵ ‫מוזיאֹון‬ ֵ ‫גלְריה לאמנות‬ ָ ֳ ָ ָ ֶ ָ ‫אמנות מסלמיתיהוִדית‬ ִ ְ ְ ֻ ָ ֵ ‫איְ אני מגיע למוזיאֹון‬ ֵ ְ ַ ִ ַ ִ ֲ ֵ ‫?תל-אביב‬ ִ ָ ֵ ‫באיזו שעֹות המוזיאֹון‬ ֵ ַ ָ ֵ ‫?פתוח‬ ָ ‫?הכניסה עולה כסף‬ ֶ ֶ ָ ָ ִ ְ ַ ‫ספר-מבְקִרים‬ ַ ְ ֶ ֵ ‫מתי יעֵרְ סיור?ק‬ ִ ָ ֵ ַ ָ ‫חפירֹות אְרכאֹולֹוגיֹות‬ ִ ֵ ֵ ַ ִ ֲִ ‫ממצאים אְרכאֹולֹוגיים‬ ִ ֵ ַ ִ ָ ְ ִ ‫אתר אְרכאֹולֹוגי‬ ִ ֵ ַ ָ ֲ ְ ‫...הינו רֹוצים לבֵקר ב‬ ַ ְ ִ ִָ ‫בתי כנסת עתיִקים‬ ִ ַ ֶ ֶ ְ ֵ ָ ‫מצוָדה צלבנית‬ ִ ָ ְ ָ ְ ‫ֶקבר של‬ ֶ ֶ ‫בפאְרק יש‬ ֵ ַ ַ ‫משחִקים לילִדים‬ ָ ְִ ָ ְ ִ ‫נְדנָדה‬ ְ ַ ‫אְרגז חֹול‬ ַ ַ ‫מעָרה‬ ָ ְ ‫פסיפס‬ ָ ֵ ְ ‫פאְרק לאמי‬ ִ ֻ ְ ָ ‫שמוַרת טבע‬ ַ ֶ ְ ‫תאטרֹון, קֹולנֹוע, קֹונצְרט‬ ֶ ְ ַ ְ ֹ ְ ַ ֵ Que filmes tem esta noite êilu sratim iesh haérev ‫אילו סָרטים יש העְרט‬ ְ ָ ֵ ִ ְ ֵ Que peça (filme)você al eize machazê(séret)atá ‫)על איזה מחזה )סֶרט‬ ֶ ֲֶ ַ ֶ ֵ ַ recomenta? mamlits? ‫?אתה ממליץ‬ ִ ְ ַ ָ ַ Onde consigo entradas para? eifo massiguim cartissim le? ‫?אפה משיגים כְרטיסים ל‬ ְ ִ ִ ַ ִ ִ ַ ֵ Bilheteria cupá ‫ֻקפה‬ ָ Quando abre a bilheteria? matái niftáchat hacupá? ‫?מתי נפתחת הפה‬ ָ ֻ ָ ַ ְ ִ ָ ַ Ainda tem entradas para a noite? nisharú cartissim lehaérev? ‫?נשארו כְרטיסים להעֶרב‬ ֶ ָ ְ ִ ִ ַ ֲ ְ ִ Eu quero reservar...entradas para aní rotsá lehazmin...cartissim ‫...אני רֹוצה להזין‬ ְִ ַ ְ ֶ ִ ֲ sábado á noite lemotsaêi shabát ‫כְרטיסים למֹוצאי-שבת‬ ָ ַ ֵ ָ ְ ִ ִ ַ Bons lugares mecomót tovim ‫מקֹומֹות טֹובים‬ ִ ְ A que horas a peça(o beêizo shaá hamachazê(hamofá) ‫באיזֹו שעה המחזה‬ ֲֶ ַ ַ ָ ָ ֵ ְ espetáculo)começa(acaba)? matchil (nigmar)? (‫?)המֹופע(מתחיל )נגמר‬ ָ ְ ִ ִ ְ ַ ָ ַ O filme tem legenda em iesh targum le(anglit) ‫)יש תְרגום ל)אנגלית‬ ִ ְ ְ ַ ְ ַ ֵ (inglês)? begúf hasséret? ‫?בגוף הסֶרט‬ ֶ ַ ְ
  19. 19. O filme tem legenda em iesh targum le(anglit) ‫)יש תְרגום ל)אנגלית‬ ִ ְ ְ ַ ְ ַ ֵ (inglês)? begúf hasséret? ‫?בגוף הסֶרט‬ ֶ ַ ְ Quem é o ator principal? mi messachêc batafquíd harashí? ‫מי משחק בתפִקיד‬ ְ ַ ַ ֵ ַ ְ ִ ‫?הָראשי‬ ִ ָ Quen é o diretor? mi habamái? ‫מי הבמאי‬ ִ ַ ַ ַ ִ Quem é o teatrólogo? mi hamachazái? ‫?מי המחזאי‬ ִ ֲַ ַ ַ ִ O que a orquestra toca ma menaguênet ‫מה מנגגת התיזמֶרת‬ ְ ִ ַ ֶ ֶ ַ ְ ַ esta noite? hatizmóret haérev ‫?העֶרב‬ ֶ ָ Orquestra Sinfônica de Israel hatizmóret hasimfônit haisraelit ‫התזמֶרת הסמפֹונית‬ ִ ְ ִ ַ ֹ ְִ ַ ‫היישְראלית‬ ִ ֵ ְ ִַ Quem é o maestro? mi hamenatsêach? ַ ֶ ַ ְ ַ ִ ‫?מי המנצח‬ Solista solân ‫סֹולן‬ ָ Bis hadrân ‫הְרָרן‬ ַ Concerto de música de câmera contsêrt shel música câmerit ‫קֹונצְרט של מוסיָקה‬ ִ ֶ ֶ ְ ‫ָקאמִרית‬ ֶ Concerto de jazz contsêrt jazz ‫קֹונצְרט גז‬ ֶ ֶ ְ Concerto pop hofaát pop ‫הֹופעת-פֹופ‬ ַ ָ Boates, discoteca ‫מועֹדון-לילה, ִדסקֹוטק‬ ֶ ְ ָ ְַ ֲ al eize moadôn láila atá ‫על איזה מֹועדֹון-לילה‬ ָ ְַ ֲ ֶ ַ mamlits? ‫?אתה ממליץ‬ ִ ְ ַ ָ ַ Tem espetáculo? eish ofaá ‫?יש הֹופעה‬ ָ ָ ֵ Quando começa o espetáculo? matái matchilá hahofaá? ‫?מתי מתחילה ההֹופעה‬ ָ ָ ַ ָ ִ ְ ַ ָ ָ Onde tem uma boa discoteca? eifo iesh dicotéc tov? ‫?איפֹוה יש ִדיסקֹוטק טֹוב‬ ֶ ְ ֵ ֵ Toque um tango(valsa)para naguén lanu tango(valsa), ‫נגן לנו טנגֹו)ולס(,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ְ ַ ַ ָ ֵ ַ nós, por favor bevacashá Vamos dançar? (f)tirquedí ití?(m)tircód ití? ‫?תְרְקִדי איתי? תְרֹקד איתי‬ ִ ִ ִ ִ ִ ִ Que boate você recomenda? Esporte sport ‫ספֹוֶרט‬ ְ Onde é a melhor praia eifo hachóf hatóv ‫איפה החֹוף הטֹוב ביֹותר‬ ֵ ְ ַ ַ ֹ ֵ redondeza? beioter basvivá? ‫?בסביבה‬ ָ ִ ְ ַ A mais limpa hanaquí beioter ‫הנִקי ביֹותר‬ ֵ ְ ָ ַ Tem salva-vidas? iesh matsil? ‫?יש מציל‬ ִ ַ ֵ Eu quero alugar... aní rotsé liscór ‫...אני רֹוצה לשכר‬ ֹ ְ ִ ֶ ִ ֲ Equipamento de mergulho tsiúd tslilá ‫ציוד צלילה‬ ָ ִ ְ ִ Barraca de praia shimshiá ‫שמשיה‬ ִָ ְ ִ Prancha de vento galshân rúach ַ ‫גלשן-רוח‬ ַ ְ ַ Prancha glashân ‫גלשן‬ ְ ַ Onde possoaluga um eifo efshár liscór mifrassít? ‫?איפה אפשר לשכר מפָרשית‬ ִ ְ ִ ֹ ְ ִ ָ ְ ֶ ֹ ֵ barco à vela? Qual o preçopro hora? ma hamechir leshaá? ‫?מה המחיר לשעה‬ ָ ָ ְ ִ ְ ַ ָ Onde tem quadra de eifo iesh migrashei tênis ‫איפה יש מגַרש-טניס‬ ִ ֶ ְ ִ ֵ ֹ ֵ tênis na redondeza? basvivá? ‫?בסביבה‬ ִ ִ ְ ַ Pode-se alugar raquete? efshár liscór machbetim? ‫?אפשר לשכר מחבטים‬ ִ ְ ְ ַ ֹ ֹ ִ ָ ְ ֵ Eu quero ver (o jogo de aní rotsé lir-ot (mischác ‫אני רֹוצה לְראֹות )משחק‬ ַ ְ ִ ִ ֶ ִ ֲ futebol) caduréguel) ‫)כדוֶרגל‬ ֶ ַ Jogo de basquete mischác cudursal ‫משחק כדוְרסל‬ ַ ַ ַ ְ ִ Quem joga? mi messachêc? ‫?מי משחק‬ ֵ ַ ְ ִ Quadra de futebol migrashei cudursal ‫מגַרש כדוֶרגל‬ ֶ ָ ְ ִ Piscina breicha ‫בֵריכה‬ ָ ְ Bóia salvavidas galgal hatzala ‫גלגל הצלה‬ ָ ָ ֲ ָ ְ ַ
  20. 20. Compras, lojas e mercados ‫ְקניֹות,חניֹות,ושוִקים‬ ְָ ֻ ֲ Loja chanút ‫חנות‬ ֲ Mercado, bazar shuc ‫שוק‬ Loja de departamentos chanút col-bo ‫חנות כל-בֹו‬ ֹ ֲ Centro comercial(shopping) mercáz qniót ‫מְרבז-ְקניֹות‬ ִ ַ ֶ Onde tem uma livraria? eifo iesh chanút sfarim? ‫?איפה יש חנות-ספִרים‬ ָ ְ ֲ ֵ ֹ ֵ Açougue itlíz ‫אט ל י ז‬ ִ ְ ִ Confeitaria chanút mamtaquim ‫חנות ממתִקים‬ ַ ְ ַ ֲ Charutaria chanút tabác ‫חנות טבק‬ ָ ַ ֲ Loja de roupas chanút begadim ‫חנות בגדים‬ ָ ְ ֲ Mercearia fina maadaniá ‫מעַדניה‬ ִָ ֲ ַ Floritsta chanút prachim ‫חנות פָרחים‬ ִ ְ ֲ Loja de verduras e frutaschanút ieracót upeirót-iarcân ‫חנות יָרקֹות ופרֹות יְרָקן‬ ַ ֵ ְ ֲ verdureio Merceatia chanút macólet ‫חנות-מכלת‬ ֶ ֹ ַ ֲ Loja de vinhos chanút ieinót ‫חנות- יינֹות‬ ֵ ֲ Ótica opticái ‫אֹופטיַקאי‬ ִ ִ ְ Confeirtaria conditória ‫קֹונִדיטֹוְריה‬ ָ ְ Farmácia beit mercáchat ‫בית-מְרַקחת‬ ַ ֶ ֵ Perfumaria Perfumaria ‫פְרפומִריה‬ ָ ָ ֵ Foto chanút tsilum ‫חנות צלום‬ ִ ֲ Sapateiro sandlár ‫סנְדלר‬ ָ ְ ַ Loja de calçados chanút naaláim ‫חנות נעלים‬ ַ ֲ ַ ֲ Loja de antigo esportivos chanút sport ‫חנות ספְרט‬ ֹ ְ ֲ Papelaria chanút ledivrei ctivá ‫חנות לִדבֵרי ספֹוְרט‬ ְ ְ ְ ֲ Supermercado supemarquet ‫)סופְרמְרֶקט )סופר‬ ֵ ַ ֶ Loja de binquedos chanút tsaatsuim ‫חנות צעצועים‬ ִ ֲ ַ ֲ Relojoeiro shêan ‫שען‬ ָ ֶ Quando as lojas abrem matái hachanuiót niftachót ‫מתי החניֹות נפתחֹות‬ ָ ְ ִ ֻ ֲ ַ ַ ָ (fecham)? (nisgarót)? (‫?)נסגרֹות‬ ָ ְ ִ Eu quero comprar... aní(m) rotsé (f)rotsá licnót... ‫...אני רֹוצה )רֹוצה(לְקנֹות‬ ִ ָ ֶ ִ ֲ Como eu chego no mercado eich aní maguía leshuc ‫איְ אני מגיע לשוק‬ ְ ַ ִ ַ ִ ֲ ֵ das pulgas? hapishpeshim? ‫?הפישפשים‬ ִ ְ ְ ִ ַ No mercado beduíno? lashuc habéduí? ‫?לשוק הבְדוי‬ ִ ֶ ַ ַ Qual é o dia do mercado? matái iom hashuc? ‫יֹום השק? מתי‬ ָ ָ ַ Você pode me mostrar isto? atá iachól lehar-ótli etzé? ‫?אתה יכול להְראֹות לי את זה‬ ֵ ֶ ִ ְ ֹ ָ ַ É grande demais zé gadol midái ‫זה גדֹול מַדי‬ ִ ָ ֵ É pequeno demais zé catân midái ‫זה ָקטן מַדי‬ ִ ָ ֵ É caro demais zé iacar midái ‫זה יָקר מַדי‬ ִ ָ ֵ Quanto custa isto? cama zéolé? ‫?כמה זה עֹולה‬ ֶ ֶ ָ ַָ Quero alguma coisa aní rotsé máshehu ‫אני ֹרֹוצה משהו‬ ֶ ַ ֶ ֲ (mais barata) (zol ioter) (‫)זֹול יֹותר‬ ֵ Melhor tov ioter ‫טֹוב יֹותר‬ ֵ Menor catân ioter ‫ָקטן יֹותר‬ ֵ ָ Maior gadol ioter ‫גדֹול יֹותר‬ ֵ ָ Mais estreito catsár ioter ‫ָקצר יֹותר‬ ֵ ָ Mais comprido aróch ioter ‫אֹרְ יֹותר‬ ֵ ָ Mais claro bahír ioter ‫בהיר יֹותר‬ ֵ ִ ָ Embrulhe isto para mim,por favor taatóf li et zé,bevacashá ‫תעטף לי את זת,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ֶ ֶ ִ ֹ ֲ ַ Embrulhe isto para presente taatóf li et zé lematana, ‫,תעטף לי את זת למתנה‬ ָ ָ ַ ְ ֶ ֶ ִ ֹ ֲ ַ
  21. 21. Embrulhe isto para mim,por favor taatóf li et zé,bevacashá ‫תעטף לי את זת,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ֶ ֶ ִ ֹ ֲ ַ Embrulhe isto para presente taatóf li et zé lematana, ‫,תעטף לי את זת למתנה‬ ָ ָ ַ ְ ֶ ֶ ִ ֹ ֲ ַ por favor bevacashá ‫בבָקשה‬ ָ ַ ְ Pode me dar a nota? efshár lecabel cabalá? ‫?אפשר לַקבל ַקבלה‬ ָ ָ ֵ ְ ָ ְ ֶ Obrigado/a todá ‫תֹוָדה‬ Medidas de peso (100)gramas 1/2 quilo /500 gramas 1/4 quilo /250 gramas Quilograma 1/2 quilo 1 .litro 1/2.litro Fatia / pedaço mishcalót ‫משָקלֹות‬ ְ ִ meá gram (‫מאה( גָרם‬ ְ ָ ֵ chatsí quilo/chamêsh meót gram ‫חצי ִקילֹו005 גָרם‬ ְ ִ ֲ reva quilo/matáim vechamishim gram ‫ֶרבע ִקילֹו052/ גָרם‬ ְ ַ quilo ‫ִקילֹו‬ chatsí quilo ‫חצי ִקילֹו‬ ִ ֲ líter ‫ליטר‬ ִ chatsí líter ‫חצי ליטר‬ ִ ִ ֲ prussót/ chatichá achát ‫פרוסֹות/חתיכה אחת‬ ַ ַ ָ ִ ֲ ְ
  22. 22. Comestíveis Dê-me (pão branco/preto) 250 gramas de halwa Queijo Azeitonas Salame Pepino em coserva Uma lata de sardinha Um pacote de chá Biscocoitos 2 quilos de maçãs Uvas Carne bovina Fango Massa folhada Pizza Burecas Salsicha Arroz ‫מזֹון‬ ָ ten li (léchem lavân/shachór) reva quilo chálva gviná zeitim salami melafefonim chamutzim cufsát sardínim /shprótim cufsát te uguiót shnêi quilo tapuchim anavim basar bakar of batsek alim pizza burekas naknikiot orez ‫)תן לי )לחם לבן/שחֹור‬ ָ ָ ָ ֶ ֶ ִ ֵ ‫ֶרבע ִקילֹו חלבה‬ ָ ְ ָ ַ ‫גבינה‬ ָ ִ ְ ‫זיתים‬ ִ ֵ ‫סלמי‬ ִ ָ ָ ‫מלפפֹונים חמוצים‬ ִ ֲ ִ ְ ָ ְ ‫ֻקפסת-סְרִדינים/שפרֹוטים‬ ִ ְ ֶ ִ ַ ַ ְ ‫ֻקפסת-תה‬ ֵ ַ ְ ‫עוגיֹות‬ ִ 2 ‫ִקילֹו תפוחים‬ ִ ַ ‫ענבים‬ ִ ָ ֲ ‫בשר בָקר‬ ָ ָ ַ ‫עֹוף‬ ‫בצק /עלים‬ ִ ָ ֵ ַ ‫פיצה‬ ָ ִ ‫בוֵרָקס‬ ‫נְקניִקית‬ ֹ ִ ַ ‫אוֶרז‬
  23. 23. Equimamento fotográfico tsiúd tsilum Máquina fotográfia matslemá Onde tem uma loja de filmes ? eifo iesh chanút tsilum? Preciso de um filme para esta aní tsarích film lematslemá máquina hazót Preto e branco shachór lavân Colorido tsiv-oní Lente adashá Lente(grande angular) adashá(zavít rechavá) Revelação pitúach Quanto custa para revelar um filme? cama olé lefatêach sért Ampliação hagdalá Eu quero...cópias disto aní rotsé...heetequim mi zé Quando firacá pronto? matái zé iihiiê muchân? Papeleria (artigos de escritório) clei ctivá ‫ציוד צלום‬ ִ ִ ‫מצלמה‬ ָ ֵ ְ ַ ‫איפה יש חנות צלום‬ ִ ֲ ֵ ֹ ֵ ‫אני צִריְ פילם למצלמה‬ ָ ֵ ְ ַ ָ ִ ָ ִ ֲ ‫הזאת‬ ַֹ ‫שחֹור לבן‬ ָ ָ ָ ‫צבעֹוני‬ ִ ְ ִ ‫עָדשה‬ ָ ֲ ‫)עָדשה )זוית ְרחבה‬ ָ ָ ִָ ָ ֲ ַ ‫פתוח‬ ִ ‫?כמה עֹולה ְפתח סֶרט‬ ֶ ַ ֵ ַ ֶ ָ ַ ‫הגָדלה‬ ָ ְ ַ ‫אני ֹרֹוצה...העתִקים מזה‬ ִֶ ֵ ֶ ֶ ֶ ִ ֲ ‫?מתי זה יהיה מוכן‬ ָ ְֶ ִ ֶ ַ ָ ‫כלי כתיבה‬ ָ ִ ְ ֵ ְ Onde tem uma papelaria? eifo iesh chanút leclei ctivá? ‫לכלי-כתיבה איפה יש חנות‬ ֲ ֵ ֹ ֵ ָ ִ ְ ֵ ְ ִ Eu quero (m)aní rotsé,(f)aní rotsá ‫אני רֹוצה ,אני רֹוצה‬ ָ ִ ֲ ֶ ִ ֲ Alguns envelopes(via aérea) cama maatafóf (dôar avir) ‫)כמה מעטפֹות )ֹדאר אויר‬ ֲִ ַ ָ ֲ ַ ָ ָ Papel de carta neiar michtavim ‫ניר מכתבים‬ ִ ָ ְ ִ ְַ Cartões postais gluiót ‫גלויות‬ ִ ְ Cartões de felicitações cartissêi brachá ‫כְריסי-בָרכה‬ ָ ְ ֵ ִ ַ Caneta tinteiro et novêa ַ ֵ ‫עט נֹובע‬ ֵ Lápis(duro/macio) iparôn(cashê/rach) ‫)עפרֹון)ָקשה/ַרְֹו‬ ֶ ָ ִ Borracha machác ‫מחק‬ ַ ַ Apontador mechdêd ‫מחֶדד‬ ַ ְ Caderneta de notas pincás quiss ‫פנַקס-כיס‬ ִ ְ ִ Caderna machbéret ‫מחבֶרת‬ ֶ ְ ַ Mapa (da cidade) mapá (shel haír) ‫)מפה )של העיר‬ ִ ָ ֶ ָ ַ Mapa de estredas mapát drachim ‫מפה-ְדָרכים‬ ִ ָ ַ Clips clips ‫ִקליפס‬ ְ
  24. 24. Mapa de estredas Clips Abbrochador Furador Pasta fichário Folhas sufite Tinta para impressora Teclado(de computador) Guia Dicionário Jornal Revista Papel carbono (copía) Lápis de cor Aquarela Pincel Grosso (fino) Tinta a óleo Papel de desenho Guache mapát drachim clips mehadek ‫מהדק‬ ַ ְ mehorer ‫מחֹוֵרר‬ ְ claserim dapim le madpeset tzeva le madpeset mikledet madrích milôn itôn magazín neiar lecópi efronót tsivonim tsiv-ei máim mic-chól avê(dac) ‫)עבה )ַדק‬ ֶ ָ tsiv-ei shêmen neiár tsiiúr guach ‫מפה-ְדָרכים‬ ִ ָ ַ ‫ִקליפס‬ ְ ‫ְקלסִרים‬ ֵ ַ ‫ַדפים למְדפסת‬ ֶ ֶ ַ ְ ִ ‫צבע למפסת‬ ֶ ֶ ְַ ְ ַ ֵ ‫מיְקלֶדת‬ ֶ ִ ְ‫מְדִרי‬ ַ ‫מלֹון‬ ִ ‫עתון‬ ִ ‫מגזין/חֹובֶרת‬ ֶ ִָ ָ (‫ניר קֹופי )העתָקה‬ ָ ֲ ַ ִ ְָ ‫עפרֹונֹות צבעֹונים‬ ִִ ִ ְ ִ ְ ְ ‫צבעים-מים‬ ִ ִַ ִ ְ ִ ‫מכחֹול‬ ְ ִ ‫צבעי-שמן‬ ֶ ֶ ִ ְ ִ ‫ניר ציור‬ ִ ְָ ‫גואש‬ ַ Vestuário bigúd ‫ביגֹוד‬ ִ Eu estou só vendo Eu quero Babador Toucade banho Traje de banho aní rak mistaquel (let) (m)aní rotsé (f)rotsá sinár cova rachatsá bégued iâm ‫)אני ַרק מסתכל )ת‬ ֵ ַ ְ ִ ִ ֲ ‫)אני רֹוצה )רֹוצה‬ ָ ֶ ִ ֲ ‫סנר‬ ָ ִ ‫כֹובע-ַרחצה‬ ָ ֲ ַ ‫בגד-ים‬ ָ ֶ ֶ Cinto Biquini Blusa Sutiã Casaco(de pele) Vestido Luvas Lenço Chapéu Paleló Um par de jeans Gravata Camisola Casaco Capa de chuva Calças Suéter Pijama Cachecol Camisa Short Saia Meias Meia de seda Terno Havaianas chagorá biquini chultsá chaziá meíl(parvá) simlá cfafót mimchatá cova jaquét (zug) jeans anivá cutônet láila meíl meíl gueshem (zug) michnassáim svéder pijama tsaíf chultsá michnassáim ctsarim chatsaít garbáim garbonim chalifá naalei etzba ‫חגֹוָר‬ ֲ ‫ביִקיני‬ ִ ִ ‫חלצה‬ ָ ְ ֻ ‫חזיה‬ ֲִָ ‫)מעיל)פְרוה‬ ָ ַ ִ ְ ‫שמלה‬ ָ ְ ִ ‫כפפֹות‬ ָ ְ ‫ממחטה‬ ָ ָ ִ ִ ‫כֹובע‬ ַ ‫גֶקט‬ ָ (‫זוג(גינס‬ ְ ‫עניבה‬ ָ ִ ֲ ‫כתנת-לילה‬ ָ ְַ ֶ ֹ ֻ ‫מעיל‬ ִ ְ ‫מעיל גשֶם‬ ֶ ִ ְ (‫זוג( מכנסים‬ ִַ ָ ְ ִ ‫סוֶדר‬ ְֶ ‫פיגמה‬ ָ ָ ִ ‫צעיף‬ ִ ָ ‫חלצה‬ ָ ְ ֻ ‫מכנסים ְקצִרים‬ ָ ִַ ָ ְ ִ ‫חצאית‬ ִ ָ ֲ ‫גְרבים‬ ִַ ַ ‫גְרבֹונם‬ ִ ַ ‫חליפה‬ ָ ִ ֲ ‫נעלי אצבע‬ ַ ְ ֵ ְִ ֲ ַ
  25. 25. Terno chalifá Havaianas naalei etzba Calcinha tartonim Cueca tachtonei gever Quero isto em (vermelho) aní rotsé et zé be (adôm) Quero combinar com isto... aní rotsé lehatim lazé... De que isto é feito? mimá zé assui? Algodão cutná Couro or Seda méshi Toalha maguévet Veludo ctifá Lã tsêmer Tmanho midá Pode-se experimenta? efshár limdód? Está comprido demais zé aróch midái Está curto demais zé castsar midái Está justo demais zé tsamúd midái Está largo demais zé racháv midái É escuro demais zé quehê midá É claro demais zé bahír midá Poderão consertar? tuchlú letaquén? Vou levar este aní ecách et zé Quanto custa este? cama zé olé? Trocar isto lechachlíf et zé Use com saúde! tichadêsh! Fazem a barra? Atem osim machpelet ‫חליפה‬ ָ ִ ֲ ‫נעלי אצבע‬ ַ ְ ֵ ְִ ֲ ַ ‫תחתֹונים‬ ִ ְ ַ ‫תחתֹוני גבר‬ ֶ ֶ ֵ ְ ַ ‫)אני רֹוצה את זה ב)אֹדם‬ ָ ְ ֶ ֶ ֶ ִ ֲ ‫...אני רֹוצה להתאים לזה‬ ְֶ ִ ְ ַ ְ ֶ ִ ֲ ‫?ממה זה עשוי‬ ֹ ָ ֶ ַ ִ ‫כתנה‬ ָ ְ ֻ ‫עֹור‬ ‫משי‬ ִ ֶ ‫מגבת‬ ֶ ֶ ַ ‫ְקטיפה‬ ָ ִ ‫צמר‬ ֶ ֶ ‫מָדה‬ ִ ‫?אפשר למֹדד‬ ְ ִ ָ ֶ ֶ ‫זה אֹרְ מַדי‬ ִ ָ ֶ ‫זה ָקצר מַדי‬ ִ ָ ֶ ‫זה צמוד מַדי‬ ִ ָ ֶ ‫זה ָרתב מַדי‬ ִ ָ ֶ ‫זה כהה מַדי‬ ִ ֶ ֵ ֶ ‫זה בהיר מַדי‬ ִ ִ ָ ֶ ‫?תוכלו לתֵקן‬ ַ ְ ְ ‫אני אַקח את זה‬ ֶ ֶ ֶ ִ ֲ ‫?כמה זה עֹולה‬ ֶ ֶ ָ ַ ‫להחליף את זה‬ ֶ ֶ ִ ְ ַ ְ ‫!תתחֵדש‬ ַ ְ ִ ‫?אתם עֹושים מכפלת‬ ֶ ֶ ְ ַ ִ ֵ ַ Calçados Onde tem uma boa sapataria? eifo ieshe chanút naaláim tová? ‫איפה יש חנות-נעלים‬ ִַ ֲ ַ ֲ ֵ ֹ ֵ
  26. 26. Onde tem uma boa sapataria? eifo ieshe chanút naaláim tová? ‫איפה יש חנות-נעלים‬ ִַ ֲ ַ ֲ ֵ ֹ ֵ ‫?טֹובה‬ ָ Calçados de senhoras naalêi nashim ‫נעלי נשים‬ ִ ָ ֵ ֲֵ ַ Calçados de crianças naalêi ieladím ‫נעלי ילִדים‬ ָ ְ ֵ ֲֵ ַ (Um par de )botas (zug)magafáim (‫זוג( מגפים‬ ִַ ָ ַ Galochas magafáim guéshem ‫מגפים-גשם‬ ֶ ֶ ִַ ָ ַ Está apertado demais zé tsar midái ‫זה צר מַדי‬ ִ ָ ֶ Está largo demais zé racháv midái ‫זה ַרחב מַדי‬ ִ ָ ֶ Está pequeno demais zé catán midái ‫זה ָקטן מַדי‬ ִ ָ ֶ Está grande demais zé gadol midái ‫זה גרֹול מַדי‬ ִ ָ ֶ Tem estes em preto? ieshe otâm beshachór? ‫?יש אֹותם בשחֹור‬ ָ ְ ָ ֵ Palmalha caf lenaaláim ‫כף לנעלום‬ ִַ ֲ ַ ְ ַ Cadarços srochim ‫שרֹוכים‬ ִ ְ Sapatos de salto baixo naaláim im aquêv namúch ְ‫נעלים עם עֵקב נמו‬ ָ ָ ִ ִַ ֲ ַ (rasteiros) (shtuchót) (‫)שטוחֹות‬ ְ Sapatos de salto alto naaláim im aquêv gavôha ַ ֹ ָ ‫נעלים עם עֵקב גבה‬ ָ ִ ִַ ֲ ַ Pode-se provar estes? efshár limdôd et êle? ‫?אפשר למֹדד את אלה‬ ֶ ֵ ֶ ְ ִ ָ ְ ֶ São importados? zé ievú? ‫?זה יבוא‬ ְ ֶ É couro ou sintetico? ze or o sinteti? ‫זה עֹור אֹו סינטטי‬ ִ ֵ ְ ִ ֶ Cores tsvaím ‫צבעים‬ ִ ָ ְ Bege Preto Azul Azul celeste Marrom Creme Dourado Cinza Verde Abóbora Rosa Roxo(violeta, lilás) Vermelho Prateado Branco Amarelo beige shachór cachól tchélet chum crem zaháv afór iaróc catôm varód sagól adôm quéssef lavân tsahóv ‫בז‬ ֶ ‫שחֹור‬ ָ ‫כחל‬ ֹ ָ ‫תכלת/תכל‬ ָ ֶ ֵ ְ ‫חום‬ ‫ְקֶרם‬ ‫)זהב)זהב‬ ֹ ָ ָ ָ ‫אפר‬ ֹ ָ ‫יֹוק‬ ָ ‫כתם‬ ֹ ָ ‫וֹרד‬ ָ ‫סגל‬ ֹ ָ ‫אֹדם‬ ָ ‫כסף‬ ֶ ֶ ‫לבן‬ ָ ָ ‫צהב‬ ֹ ָ
  27. 27. Amarelo tsahóv ‫צהב‬ ֹ ָ Estações do ano e clima (No) Verão (ba)cáits (‫ב(ַקיץ‬ ִ (No)Outono stav (‫ב( סתין‬ ָ ְ (No)Inverno chóref (‫ב( חֶרף‬ ֹ (Na)Primavera avív (‫ב( אביב‬ ִ ָ Qua a previsão do tempo para ma hatachazit lemachar? ‫?מה התחזי למחר‬ ָ ָ ְ ֲִ ַ ַ ָ amanhã Tempo bom (ruim) mézeg avir iafé (garúa) ַ ָ ֶ ָ ֲִ ֶֶ ‫)מזג אור יפה)גרוע‬ Frio car ‫ָקר‬ (Muito)quente châm(meód) ‫)חם)מאד‬ ֹ ְ ַ Fresco carir ‫ָקִריר‬ Quente chamim ‫חמים‬ ִ ָ Vento rúach ַ ‫רוח‬ Nevoeiro arafel ‫עָרפל‬ ֶ ֲ Chuvoso gashúm ‫גשום‬ ָ Seco iavêsh ‫יבש‬ ֵ ָ Úmido lach ‫לח‬ ַ Nublado meunân ‫מענן‬ ָ ֻ ְ Calor desértico chamsín ‫חמסין‬ ִ ְ ַ O vento está bom para navegar? harúach tová lesháit? ‫?הרוח טֹובה לשיט‬ ִַ ְ ָ ַ ָ
  28. 28. Banco e dinheiro Onde fica o banco mais próximo? Onde se pode trocar dinheiro? Moeda estrangeira Tenho cheques de viagem Quanto está o dólar no cânbio oficial? Quero notas altas Quero um pouco de dinheiro trocado Qual é o preço? Escreva isto, por favor Tem troco? Moeda Polícia Onde é a delegacia de polícia? Quero registrar um acidente Quero um intérprete Minha blosa foi roubada Perdi o passaporte Carteira de indentidade eifo habanc hacaróv? ‫?איפה הבנק הַקרֹוב‬ ַ ְ ַ ַ ֹ ֵ eiffo efshár lifrótquéssef? ‫?איפה אפשר לפֹרט כסף‬ ֶ ֶ ְ ִ ְ ֶ ֹ ֵ matbêa zar ‫מטבע זר‬ ָ ַ ֵ ְ ַ iesh li hamchaót noss’im ‫יש לי המחאֹות נֹוסעים‬ ִ ְ ָ ְ ַ ִ ֵ ma hasháar shel hadólar? ‫?מה שער הדֹולר‬ ָ ַ ַ ָ aní rotsé shtarót gdolim ‫אני רֹוצר שטרֹות גרֹוים‬ ִ ְ ָ ְ ֶ ִ ֲ aní rotsé ctsat quéssef catân ‫אני רֹוצר ְקצת כסף ָקטן‬ ָ ֶ ֶ ָ ֶ ִ ֲ ma hamechir? ctov et zé,bevacashá maguía li ódef? matbêa ‫מטבע‬ ַ ֵ ְ ַ mishtará ‫?מה המחיר‬ ִ ְ ֲ ַ ‫כתב א זה ,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ֶ ֶ ֹ ְ ‫?מגיע לי עֶדף‬ ֹ ִ ִ ַ ‫משטָרה‬ ָ ְ ִ eifo tachanát hamishtará? ‫?איפה תחנת-המשטָרה‬ ָ ְ ִ ַ ַ ֲ ַ ֹ ֵ aní rotsé ledavêach al teuná ‫אני רֹוצה לַדוח על תאונה‬ ָ ְ ַ ַ ֵ ְ ֶ ִ ֲ aní rotsé meturgamân ‫אני רֹוצה מתְרגמן‬ ָ ְ ֻ ְ ֶ ִ ֲ hatíc shelí nignáv ‫התיק שלי נגנב‬ ַ ְ ִ ִ ֶ ִ ַ ibádeti et badarcôn ‫אבְדתי תת הַדְרכֹון‬ ַ ֶ ִ ַ ִ teudat zeut ‫תעוַדת זהות‬ ֵ ְ
  29. 29. Serviço postal (correio) Onde é o correio? O correio está aberto agora? Quando abrem? Quero enviar isto Quando é uma carta simples? Carta registrada Via aérea Impressos Cartão postal Ordem de pagamento Telegama Embrulho, pacote Dê-me selos(bonitos),por favor Vocês têm o catálogo de selos de Israel? Quero mandar um telegrama para a Europa dôar ‫ֹדאר‬ ַ eifo hadôar? ‫?איפה הֹדאר‬ ַ ַ ֹ ֵ hadôar patúach achsháv? ‫?הֹדאר פתוח עכשר‬ ָ ְ ַ ַ ָ ַ ַ matái potchim? ‫?מתי פֹותחים‬ ִ ְ ַ ָ aní rotsé lishlôach et zé ‫אני רֹוצה לישלח את זה‬ ֶ ֶ ַ ְ ִ ֶ ִ ֲ cama zé lemichtáv rguil? ‫?כמה זה למכתב ָרגיל‬ ִ ָ ְ ִ ְ ֶ ָ ַ michtáv rashum ‫מכתב ָרשום‬ ָ ְ ִ dôar avir ‫ֹדאר-אויר‬ ֲִ ָ dvrei dfuss ‫ִדבֵרי-ְדפוס‬ ְ gluiá ‫גלויה‬ ָ ְ hamcháat dôar ‫המחאת-ֹדאר‬ ַ ַ ָ ְ ַ mivrác ‫מנָרק‬ ְ ִ chavilá ‫חבילה‬ ָ ִ ֲ ten li bulim(iafim), ‫תן לי בולים )ופים(,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ִ ָ ִ ִ ֵ bevacashá iesh lachêm catalóg ‫?יש לכם ָקטלֹוג בולי ישָראל‬ ֵ ְ ִ ֵ ָ ֶ ָ ֵ bulei Israel? aní(m) rostsé (f-rotsá) ַ ְ ִ ‫אני רֹוצה )רוצה( לשלח‬ ָ ֶ ִ ֲ lishlôach mivrác leeirópa ‫מבָרק לאירֹופה‬ ָ ֵ ְ ְ ִ
  30. 30. Alfândega Alfândega Nada tenho a declarar Tenho algumas coisas para declarar Presentes prar os amigos Estas são minhas bolsas Abrir esta? Cuidado! É frágil Sou turista Estou aqui a negócios méches ein li al ma lehats’ir iesh li cama dvarim lehats’ir matanót leiedidim êle hatiquim shelí liftâch et zé? tizahêr! zé shavir aní taiár aní can beinianêi assaquim ‫מכס‬ ֶ ֶ ‫אין לי על מה להצהיר‬ ִ ְ ַ ְ ַ ַ ִ ֵ ‫יש לי כמה ְדבִרים להצהור‬ ִ ְ ַ ְ ָ ָ ַ ִ ֵ ‫מתנֹות ליִדיִדים‬ ִ ְִ ָ ַ ‫אלה התיִקים שלי‬ ִ ֶ ִ ַ ֶ ֵ ‫?לפתח את זה‬ ֶ ֶ ַ ֹ ְ ִ ‫!תזהר‬ ֵ ִָ ‫זה שביר‬ ִ ָ ֶ ‫אני תיר‬ ַָ ִ ֲ ‫אני כאן בעניני עסִקים‬ ָ ֲ ֵ ְְ ִ ְ ָ ִ ֲ
  31. 31. Telefone télefon ‫טלפֹון‬ ֶ ֵ Onde tem um telefone por aqui? eifo iesh ta-télefon ‫איפה יש טלפֹון‬ ֶ ֵ ֵ ֹ ֵ basvivá ? ‫?בסביבה‬ ָ ִ ְ ַ Telefome público télefon tsiburí ‫טלפֹון צבוִרי‬ ִ ֶ ֵ Pode-se usar seu telefone? efshár lehisttamêsh ‫אפשר להשתמש‬ ֵ ַ ְ ִ ִ ָ ְ ֶ batétefon shelachêm? ‫?בטלפֹון שלכם‬ ֶ ָ ֶ ֶ ֶ ָ Quero fazer uma ligação local aní(m)rotsé (f-rotsá)laassót ‫אני רֹוצה)רֹוצה( לעשֹות‬ ֲ ַ ָ ֶ ִ ֲ sichát mecomít ‫שיחה מקֹומית‬ ִ ְ ָ ִ Ligação para fora sichát chuts ‫שיחה חוץ‬ ָ ִ Vocês têm catálogo telefônico? iesh lachêm madrích ‫?יש לכם מְדִריְטלפֹון‬ ֶ ֶ ַ ֶ ָ ֵ telefônim? Celular celular ‫סלולר/פלאפֹון‬ ֵ ֵ ָ ְ Bateria bateria ‫בטִריה‬ ָ ֵ ַ Carregador maten ‫מטען‬ ָ ְ ִ Telefonista mercaziá ‫מְרכזיה‬ ִָָ ֶ Quanto custa uma ligação cama olá sichá leânglia? ‫?כמה עֹולה שיחה לאנגיה‬ ְָ ְ ַ ְ ָ ִ ָ ָ ַ para a Inglaterra? Não respondem ein tshuva ‫אין תשובה‬ ָ ְ ֵ Ocudado tafúss ‫תפוס‬ ָ Alô,como vai halô, shalôm ‫הלֹו,שלֹום‬ ָ ַ Posso falar com...? efshár-ledaber im...? ‫?...אפשר לַדבר עים‬ ִ ֵ ְ ָ ְ ֶ Fala.... (m)medaber... (f)medabéret ‫...מַדבר...מַדבֶרת‬ ֶ ְ ֵ ְ Diga para...tefonar para mim (m)taguíd le (f-taguídi le)... ‫תגיד)י( ל ...לצלצל אלי‬ ַ ֵ ֵ ְ ַ ְ ְ ִ ַ letsaltsel elái Não se escuta ló shom’im ‫ֹלא שֹומעים‬ ִ ְ Primeiros socorros ezrá rishoná ‫עזָרה ִראשֹונה‬ ָ ְְ Preciso de um médico-urgente! aní tsarích rofé-dachúf! ‫!אני צִריְ רֹופא-ַדחוף‬ ֵ ָ ִ ֲ Estou doente aní(m)cholé (f)cholá ‫)אני חֹולה )חֹולה‬ ָ ֶ ִ ֲ Tem um médico que fale inglês? iesh rofé she medaber anglít? ‫ יש‬rofé ‫?שמַדבר אנגלית‬ ֵ ִ ְ ְ ַ ְ ְ ֶ Pronto Socorro tachanát ezrá rishoná ‫תחנת-עזַרה ִראשֹונה‬ ָ ֶֶ ַ ֲ ַ Farmácia beit mercachát ‫בית-מְרַקחת‬ ַ ֶ ֵ Eu sofro do coração aní sovêl mimachalát lev ‫אני סֹובל ממחלת-לב‬ ֵ ַ ֲ ַ ִ ֵ ִ ֲ Chame uma ambulância crá leâmbulans ‫ְקָרא לאמבולנס‬ ְ ַ ְ ַ ְ Leve-nos para o hospital cach otânu lebeithacholim ‫ַקח אֹותי לבית החֹולים‬ ִ ַ ֵ ְ ִ Rápido(Depressa) mahêr ‫מהר‬ ֵ ַ Emergencia heder miun ‫חֶדר מוון‬ ֵ Maca alunka ‫אלונָקה‬ ְ ֲ
  32. 32. Emergencia Maca Dor/dores Enfemeira Médico Lençol Travesseiro Cobertor Médico ‫חֶדר מוון‬ ֵ ‫אלונָקה‬ ְ ֲ ‫כאב כאבים‬ ִ ֵ ְ ֵ ְ ‫אחֹות‬ ֲ ‫רֹופא‬ ֵ ‫סדין‬ ָ ‫כִרית‬ ָ ‫שמיכה‬ ָ ִ ְ heder miun alunka keev/ keevim ahot rofé sadin karit smihá rofé ‫רֹופא‬ ֵ Preciso de um otorrinoaní(m) tsarích (f)tsrichá rofé laringonogista af, ózen vegarôn Clínico geral rofé clalí Ginecologista guinicológ Médico de doenças internas rofé pnimí Oftalmologista rofé eináim Pediatra rofé ieladim Cirugião chirúrg Estou doente aní(m)cholé (f)cholá Estou com dor nas costas iesh li queêv-gav Estou com dor de ouvido iesh li queêv-oznáim Estou com dor de cabeça iesh li queêv-rosh Estou com dor de barriga iesh li queêv-béten Estou com insônia iesh li nedudei sheiná Um cachorro me mordeu quélev nashách otí Uma cobra me mordeu hiquísh otí machásh Estou com apendicite iesh li apendissítis Vômito akaot Brotueja prihá Febre hom Arrepio tzmarmoret Estou com úlcera iesh li quiv Estou com ardor queimação iesh li tzarevet Estou com queimadura iesh li qviá Estou resfriado/a iesh li histanenút Estou com prisão de ventre iesh li atsirút Estou com tosse iesh li shiúl Estou com diabete iesh li saquéret ‫אני צִריְ )צִריכה( רֹופא‬ ֵ ָ ְ ָ ִ ֲ ‫אף,אזן וגרֹון‬ ָ ְ ֶֹ ַ ‫רֹופא כללי‬ ִ ָ ְ ֵ ‫גגיקֹולֹוג‬ ִ ֶ ‫רֹופא פנימי‬ ִ ִ ְ ֵ ‫רֹופא עיענים‬ ְַ ִ ֵ ‫רֹופא ילְדים‬ ָ ְ ֵ ‫כירוְרג‬ ִ ‫)אני חֹולה )חֹולה‬ ָ ְ ֲ ‫יש לי כאב-גב‬ ַ ֵ ְ ִ ֵ ‫יש לי כאב-אזנים‬ ִַ ְָ ֵ ְ ִ ֵ ‫יש לי כאב-ֹראש‬ ֵ ְ ִ ֵ ‫יש לי כאב- בטן‬ ֶ ֶ ֵ ְ ִ ֵ ‫יש לי נדוֵדי שנה‬ ָ ֵ ֶ ִ ֵ ‫כלב נשְ אֹותי‬ ִ ַ ָ ֶ ֶ ‫הכיש אֹותי נחש‬ ָ ָ ִ ִ ֵ ‫יש לי אפנִדיציטיס‬ ִ ִ ְ ֶ ַ ִ ֵ ‫הָקאֹות‬ ַ ‫פִריחה‬ ָ ְ ‫חֹום‬ ‫צמְרמוֶרת‬ ְ ַ ְ ‫יש לי כיב‬ ִ ִ ֵ ‫יש לי צֶרבת‬ ֶ ַ ִ ֵ ‫יש לי כויה‬ ְִָ ִ ֵ ‫יש לי הצטננות‬ ְ ַ ְ ִ ִ ֵ ‫יש לי עצירות‬ ִ ֲ ִ ֵ ‫יש לי שעוך‬ ִ ִ ֵ ‫יש לי סכְרת‬ ֶ ַ ִ ֵ
  33. 33. Estou com tosse iesh li shiúl ‫יש לי שעוך‬ ִ ִ ֵ Estou com diabete iesh li saquéret ‫יש לי סכְרת‬ ֶ ַ ִ ֵ Estou com diarréai iesh li shilshúl ‫יש לי שלשול‬ ְ ִ ִ ֵ Estou com intoxicação alimentar iesh li haralát queivá ‫יש לי הְרעלת-ֵקבה‬ ָ ַ ָ ַ ִ ֵ Estou com reumatismo iesh li shigarôn ‫יש לי שגרון‬ ִ ָ ִ ִ ֵ Estou com garganta iesh li queêv garôn ‫יש לי כאב-גרון‬ ִ ָ ֵ ְ ִ ֵ Estou com insolação iesh limacát shêmesh ‫ִקיבלתי מכת-שמש‬ ֶ ֶ ַ ַ ִ ְ ַ Receita mirshâm ‫מְרשם/ֶרצפט‬ ְ ֶ ָ ִ Quando tomar o remédio? matái lacácha et hatrufá? ‫?מתי לַקחת את התרופה‬ ָ ְ ַ ֶ ַ ָ ַ ָ Onde posso conseguir o rémedio? eifo assíg et hatrufá? ‫?איפה אשיג את התרופה‬ ָ ְ ַ ֶ ִ ַ ֹ ֵ Quanto lhe devo? cama aní chaiáv lechá? ְ‫?כמה אני חיב ל‬ ְ ַָ ִ ֲ ָ ַ Poderei sair para passear uchál latsêt letaiêl beiom revií? ‫אוכל לצאת לטיל ביֹום‬ ְ ֵַ ְ ֵ ָ ַ na quarta feira? ‫?ְרניעי‬ ִ ִ Dentista rofé shináiim ‫רֹופא שנים‬ ִַ ִ ֶ Estou com uma terrível iesh li queêv shináiim norá ‫שנים נֹוָרא יש לי כאב‬ ֵ ְ ִ ֵ ִַ ִ dor de dente Você conhece um bom dentista? atá mequir rofé shináiim ‫אתה מכיר‬ ִ ַ ָ ַ ‫רֹופא שנים‬ ִַ ִ ֶ tov? ‫?טֹוב‬ Não muito careiro ló iacrân midái ‫ֹלא יְקָרן מַדי‬ ִ ַ Este dente dói hashên hazót coévet ‫השן הזאת כֹואבת‬ ֶ ֶ ַֹ ֵ ַ Quebrei-a shavarti otá ‫שבְרתי אֹותה‬ ָ ִ ַ ָ Ah! Doi! ah!zé coêv ‫אה! זה כֹואב‬ ֵ ֶ ַ Quero anestesia local aní rotsé hardamá mecomít ‫אני רֹוצה הְרָדמה מקֹומית‬ ִ ְ ָ ַ ֶ ִ ֲ As gengivas estão infeccionadas? eish zihúm bachanicháim? ‫?יש זהום בחניכים‬ ִַ ִ ֲ ַ ִ ֵ Poderá consertar a ponte? tuchal letaquêm et haguesher? ‫?תוכל לתְקן את הגשר‬ ֶ ֶ ַ ֵ ַ ְ ַ Dentadura shináiim totavót ‫שנים תֹותבֹות‬ ָ ִַ ִ Quando vir outra vez? matái lavô shuv? ‫?מתי לבןא שוב‬ ַ ַ ָ Está bem besseder ‫בסֶדר‬ ֵ ְ Limpeza nikaion ‫ניקיון‬ ִָ Extração akirá ‫עִקיָרה‬ ֲ
  34. 34. Optometrista Quebrei os óculos Poderá consertá-los? Quero uma armação nova Eu já vejo bem com estes óculos Quero lentes de contato (macias/duras) Quando ficará pronto? Pode ser mais cedo? Lentes de contato colirio opticái ‫אֹופטיַקאי‬ ִ ְ shavárti te hamishcafáim ‫שבְרתי את המשָקפים‬ ַ ְ ִ ַ ֶ ִ ַ ָ tuchal letaquên otâm? ‫?תוכל לתֶקן אֹותם‬ ָ ַ ְ ַ aní(m)rotsé(f)rotsá misguéret ‫אני רֹוצה)רֹוצה( מסגֶרת‬ ֶ ְ ִ ָ ֶ ִ ֲ chadashá ‫חָדשה‬ ָ ֲ aní qvar ló roé tov im ‫אני כבר ֹלא רֹואה טֹוב עם‬ ִ ֶ ָ ְ ִ ֲ hamishcafáim haêle ‫המשָקפים האלה‬ ֵ ֵ ָ ִַ ְ ִ ַ aní rotsé adshót-maga ‫אני רֹוצה עְדשֹות מגע‬ ָ ַ ַ ֶ ִ ֲ (racót/caashót) (‫)ַרכֹות.ָקשֹות‬ matái zé iihiê muchân? ‫?מתי זה יהיה מוכן‬ ָ ְֶ ִ ֶ ַ ָ iachól lihiiót mucdâm ioter? ‫?יכֹול להיֹות מְקָדם יֹותר‬ ֵ ֻ ָ ִ ָ adashot ‫עָדשה‬ ָ ַ tipot einaim ‫טיפֹות עיניים‬ ַ ֵ ִ Farmácia beit mercachát Onde é a farmácia mais próxima? Dê-me uma aspirina, por favor? Bandagens Pente Algodão Desodorante Gotas para os olhos Iodo Saco de água quente Laxativo Esmalte para unhas Acetona Talco eifo beit hamercachát hacaróv? (m)ten li (f)tní li aspirín bevacashá? tachboshót masrêc tsêmer guéfen deodorânt tipót rináiim iod bacbúc châm meshalshêl laca atsetôn talc ‫בית מְרַקחת‬ ַ ֶ ֵ ‫מְרַקחת בית ה אפה‬ ֹ ֵ ַ ֵ ַ ֶ ‫?הָקרֹוב‬ ַ ‫תן לי)תני לי( אספיִרין‬ ִ ְ ַ ִ ִ ֵ ִ ֵ ‫?בבָקשה‬ ָ ַ ְ ‫תחנֹושֹות‬ ְ ַ ‫מסֵרק‬ ְ ַ ‫צמר גפן‬ ֶ ֶ ֶ ֶ ְ ְ ‫ֵדאֹודֹוַרנט‬ ‫טפֹות עינים‬ ִַ ִ ִ ‫יֹוד‬ ‫בְקבווק חם‬ ַ ַ ‫מ של של‬ ֵ ְ ַ ְ ‫לכה‬ ָ ַ ‫אצפֹון‬ ֶ ַ ‫ט לק‬ ְ ַ
  35. 35. Acetona Talco Aparelho de barba Lâminas de barbear Shampu Creme de barbear Sabonete Termômetro Escova de dente Pasta de dente Quanto custa isto? Obrigado/a Até logo! Sabão liquido condicionador atsetôn talc mechonat guilúach saquinêi guilúach shampú ketsev guilúach sabôn mad-chôm mivréshet shináiim mishchát shináiim cama zé olé? todá shalôm! sabon nozli merakeach Barbeiro e cabelereiro mispará ‫אצפֹון‬ ֶ ַ ‫ט לק‬ ְ ַ ַ‫מכֹונת גילוח‬ ִ ַ ְ ַ ‫סכיני גילוח‬ ִ ֵ ִ ַ ‫שמפֹו‬ ְ ַ ‫גילוח ֶקצץ‬ ֶ ַ ִ ‫סבֹון‬ ַ ‫מד-חם‬ ֹ ַ ‫מבֶרשת-שנים‬ ִַ ִ ֶ ְ ִ ‫משחת-שנים‬ ִַ ִ ַ ְ ִ ‫?כמה זה עֹולה‬ ֶ ֶ ָ ַ ‫תֹוָדה‬ ‫!שלֹום‬ ָ ‫סבֹון נֹוגלי‬ ִ ְ ַ ‫מַרכך‬ ֵ ְ ‫מספַרה‬ ָ ְ ִ Corte de cabelo tispóret ‫תספֶרת‬ ֹ ְ ִ Não custa (comprido) ló catssar (aróch) midái ‫ֹלא ָקצר )אֹרְ(מַדי‬ ִ ָ ָ demais Faça o repartido do lado taassê li shvil batsád ‫תעשה לי שביל בצד‬ ָ ַ ִ ְ ִ ֶ ֲ ַ No meio baêmtsa ‫באמצע‬ ַ ְ ֶ ָ Barbeador guilúach ַ ‫גלוח‬ ִ Lavagem do cabelo chafifá ‫חפיפה‬ ָ ִ ַ A água está muito fria(quente) hamáim carim(chamim) midái ‫המים ָקִרים )חמים( מִדי‬ ִ ִ ַ ִַ ַ Fazer permanente silsúl tmidí ‫סלסול תמיִדי‬ ִ ְ ְ ִ Manicure manicúr ‫מניקור‬ ִ ָ Pintar asunhas lácar ‫לכה‬ ָ ַ Pode me receber agora? tuchlú lecabel otí achsháv? ‫?תוכלו לַקבל אֹותי עכשו‬ ָ ְ ַ ִ ֵ ְ ְ Quando posso vir? matái lavô ‫?מתי לבֹוא‬ ָ ַ ָ Quanto tempo precisarei cama zman etstarêch lechacót? ‫?כמה זמן אצטֵרְ לחכֹות‬ ַ ְ ָ ְ ֶ ַ ְ ָ ַ esperar? Quero cortar o cabelo aní(m)rotsé (f)rotsá tispóret ‫אני רֹוצה )רוצה( תספֶרת‬ ֹ ְ ִ ָ ִ ָ ִ ֲ Pintar o cabelo litsbôa et hasseár ‫לצבע את השער‬ ָ ֵ ַ ֶ ַ ֹ ְ ִ Quanto é? cama zé? ‫?כמה זה‬ ֶ ָ ַ Gorjeta para você zé tip bishvilêch ָ‫זה טפ בשביל‬ ְ ִ ְ ִ ִ ֶ Toca fen ‫פן‬ Pedicuri pedicur ‫פִדיקור‬ ֵ Corte rebaixado tizporet medureged ‫תספֹוֶרת מדֹוֵרגת‬ ֶ ְ ְ ִ Costetica -esteticista cosmetica ‫קֹוסמטיָקה‬ ִ ֵ ְ Cosmetica da face tipul panim ‫טיפול פנים‬ ִ ָ ִ Depilar as sobrancelhas leorid gabot ‫להֹוריד גבֹות‬ ַ ִ ְ Depilar leorid sear ‫להֹוריד שער‬ ָ ְ ִ ְ
  36. 36. Pedidos do emprego Meu nome é... shmi.... ‫...שמי‬ ִ ְ Fui mandado pelo Ministério do nishláchti milishcát haavodá ‫נשחתי מלשכת העבֹוָדה‬ ֲ ָ ַ ְ ִ ִ ִ ְ ְ ִ Trabalho Gostaria de começar a trabalhar haíti (m)rotsé (f)rotsá (‫הייתי רןצה)רֹוצה‬ ָ ֵ ֹ ִ ִָ ‫להתחיל‬ ִ ְ ַ ְ na milha profissão lehatchil laavód bamictsóa shelí ‫לעבד במְקצֹוע שלי‬ ִ ֶ ַ ִ ַ ֹ ֲ ַ Tenho(cinco)anos de experiêcia iesh li(chamêsh)shnót nissaiôn ‫יש לי )חמש(שנֹומ ניסיֹון‬ ָ ִ ְ ֵ ָ ִ ֵ Sou ator (atriz) aní sachacân (shacanít) ‫אני שחָקן)שחָקנית‬ ִ ְ ַ ְ ַ ִ ֵ Sou construtor aní banái ‫א נ י ב נא י‬ ַ ַ ִ ֵ Sou ditetor(filme, teatro) aní bamái ‫אני במאי‬ ַ ַ ִ ֵ Sou motorista aní nehág ‫אני נהג‬ ַ ַ ִ ֵ Sou chofer de ônibus aní nehág ótobus ‫אני נהג אֹוטֹובוס‬ ַ ַ ִ ֵ Sou otrrino-lagingologista aní rotsé af ózen vegarôn ‫אני רֹופה עף,אזן וגרֹון‬ ָ ְ ֶֹ ַ ֵ ִ ֵ Sou oculista aní rotsé eináiim ‫אני רֹופה עינים‬ ִַ ִ ֵ ִ ֵ Sou eletricista aní chashmalái ‫אני חשמלאי‬ ַ ַ ְ ַ ִ ֵ Sou engenheiro aní mehandêss ‫אני מהנֵדס‬ ָ ַ ְ ִ ֵ Sou engenheiro de eletricidade aní mehandêss chashmal ‫אני מהנֵדס חשמל‬ ַ ְ ַ ָ ַ ְ ִ ֵ Sou jornalisna aní itonái ‫אני עתֹונאי‬ ַ ִ ִ ֵ Sou secretária ani mazkirá ‫אני מגכיָרה‬ ִ ְ ַ ִ ֵ Sou serralheiro aní masguêr ‫אני מסגר‬ ֵ ְ ַ ִ ֵ Sou advogado aní orêch dim ‫אני עֹוֶרְ ִדין‬ ִ ֵ Sou matemático aní matematicái ‫אני מתמטיַקי‬ ִ ָ ְ ַ ִ ֵ Sou músico aní musicái ‫אני מוסיַקי‬ ִ ִ ֵ Sou caiador aní táiach ‫אני טיח‬ ַָ ִ ֵ Sou impressor aní madpis ‫אני מְדפיס /ַדפס‬ ָ ִ ַ ִ ֵ Sou pintor aní tsaiár ‫אני ציר‬ ַָ ִ ֵ Sou físico aní físicai ‫אני פיסיַקאי‬ ִ ִ ִ ֵ Sou vendedor(vendedora) aní zabân (zabanít) ‫)אני זבן)זבנית‬ ִ ָ ַ ָ ַ ִ ֵ Sou professor(professora) aní moé (morá) ‫)אני מֹוֶרה )מֹוָרה‬ ִ ֵ Sou datilografa aní catvanít ‫אני כתבנית‬ ִ ָ ְ ַ ִ ֵ Sou compositor(tipogrfia) aní sadar ‫אני סָדר‬ ַ ִ ֵ Tenho (trinta)anos aní ben(shloshim) ‫)אני בן )שלֹושים‬ ִ ְ ֵ ִ ֵ Nasci no ano de... noládti bishnát... ‫נֹולְדתי בשנת‬ ַ ְ ִ ִ ַ Sou casado/a aní nassui (f)nessuá ‫אני נשוי‬ ָ ִ ֵ Sou solteiro/a aní ravác (f)ravacá ‫אני ַרוק‬ ָ ִ ֵ Sou divorciado/a aní garúsh (f)grushá ‫אני גרוש‬ ָ ִ ֵ Tenho três filhos iesh li shloshá ieladim ‫יש לי שֹלשה ילִדים‬ ָ ְ ָ ְ ִ ֵ Minha esposa émédica ishtí rosá ‫אשתי רֹופאה‬ ַ ְ ִ ְ ִ Ela trabalha no “Hadassa” hi ovédet be”hadassa” ‫"היא עֹובֶדת"בהַדסה‬ ָ ֲ ַ ֶ ִ Ela está desempregada hi muvtélet ‫היא מבטלת‬ ֶ ֶ ְ ֻ ִ Meu marido está desempregado baáli muvtal ‫בעלי מבטל‬ ָ ְ ֻ ִ ֲ ַ Aqui estão meus papéis(documento) hinê hateudót shelí ‫הנה התעודֹות שלי‬ ִ ֶ ְ ַ ֵ ִ Formação hachshará ‫הכשָרה‬ ָ ְ ַ Tempo de serviço vétec ‫ותק‬ ֶ ֶ Salário mascóret ‫משכֶרת‬ ֹ ְ ַ Instituto de Formação Profíssional hamachôn leachshará micsót ‫המכֹון להכשָרה מְקצֹועי‬ ִ ִ ָ ְ ַ ְ ָ ַ Quando começo a tralhar? matái aní matchil laavód? ‫?מתי אני מחיל לעבד‬ ֹ ֲ ַ ִ ָ ִ ֲ ַ ָ Instituições educacionais Como eu chego na Universidade eifo aní maguía lenivevérsitat ‫)איְ אני מגיע)מגיעה‬ ָ ִ ַ ַ ִ ַ ִ ֲ ֵ (Tel Aviv)? (Tel Aviv)? ( ‫לאוניבְרסיטת)תל-אביב‬ ִ ָ ֵ ַ ִ ֶ ִ ֵ
  37. 37. Como eu chego na Universidade eifo aní maguía lenivevérsitat ‫)איְ אני מגיע)מגיעה‬ ָ ִ ַ ַ ִ ַ ִ ֲ ֵ (Tel Aviv)? (Tel Aviv)? ( ‫לאוניבְרסיטת)תל-אביב‬ ִ ָ ֵ ַ ִ ֶ ִ ֵ Onde é a secretaria? eifo misrád harishúm? ‫?איפה משַרד הרשום‬ ַ ְ ִ ֹ ֵ Onde é alivraria da unversidade? eifo chanút hasfarim shel ‫איפה חנות הספִרים של‬ ֶ ָ ְ ַ ֲ ֹ ֵ haunvérsita? ‫?האוניבְרסיטה‬ ָ ִ ֶ ִ ַ Onde é a Faculdade de Ciências eifo hafaculta lemadaei ‫איפה הפקולטה למְדעי‬ ִ ַ ְ ָ ְ ָ ַ ֹ ֵ Naturais? hateva? ‫?הטבע‬ ַ ֶ Faculdade de Medicina faculta lerefuá ָ ‫פקולטה לֵרפוא‬ ִ ָ ְ ָ Faculdade de Direto faculta lemishpatim ‫פקולטה למשפטים‬ ִ ָ ְ ִ ְ ָ ְ ָ Faculdade de Ciências Humanas faculta lemadaei harúch ַ ‫פקולטה למְדעי הרוח‬ ָ ִ ַ ְ ָ ְ ָ Faculdade de Agricultura faculta lehaclaút ‫פקולטה לחְקלאות‬ ָ ַ ְ ָ ְ ָ Faculdade de Engenharia faculta lehandassá ‫פקולטה להנָדסה‬ ָ ְ ַ ְ ָ ְ ָ Onde é a Academia de Música? eifo haacadêmia lemúsica? ‫למוזיָקה? איפה האָקֲדמיה‬ ְָ ֲ ָ ֹ ֵ ִ ְ Onde voê estuda ? eifo atá lomêd? ‫?איפה אתה לֹומד‬ ֶ ָ ַ ֹ ֵ O que você estuda? (f) ma at lomédet? ‫?מה את לֹומֶדת‬ ֶ ְ ַ ָ Você gosta de estudar? (m)atá nehenê(f) nehenêt ‫(את( נהנה)נהנית( אתה‬ ָ ַ ֵ ְֲ ֲ ֶ ְֶ ֶ ְ ַ mehalimudim? ‫?מהלמוִדים‬ ִ ַ ֵ Sou formado(bacharel-lincenciado) aní boguêr univérsita ‫אני בֹוגר אוניבְרסיטה)בעל‬ ַ ַ ַ ִ ֶ ִ ֵ ִ ֲ ‫)תאר ִראשֹוו‬ ַ ֹ Agora estou fazendo o mestrado achsháv aní lomêd letôar ‫עכשו אני לֹומד לתאר שני‬ ִ ֵ ַ ֹ ְ ֶ ִ ֲ ָ ְ ַ (o doutorado) shení(ledoctorát) (‫)לדֹוְקטֹור‬ ְ Quando começa o ano letivo? matái niftácht shnat halimudim? ‫מתי נפתחת שנת‬ ַ ְ ַ ַ ְ ִ ַ ָ ‫?הלמוִדים‬ ִ ַ Semestre(verão) seméster(caits) ‫)סמסטר)ַקיץ‬ ִ ֶ ְ ֶ ֶ Trimestral shlish ‫של י ש‬ ִ ְ Provas bchinót ‫בחינֹות‬ ִ ְ Palestra/Conferência hartsaá ‫הְרצאה‬ ָ ָ ַ Conferência (m)martsé (f)martsá ‫)מְרצה)מְרצה‬ ָ ַ ֲ ַ Onde são os dormitórios? eifo hameonót? ‫?איפה המעֹונֹות‬ ְ ַ ֹ ֵ Escola de 1 grau beit sêfer iessodí ‫בית-ספר יסֹוִדי‬ ְ ֶ ֵ ֵ Colégio de 2 grau beit sêfer tichôn ‫בית-ספר תיכֹון‬ ִ ֶ ֵ ֵ Exame vestibular bechinót bagrút ‫נחינֹות בגרות‬ ְ ַ ִ ְ Convenções (Científicas e outras) A convenção anual sociedade de... haveidá hashnatít shel ‫הועיָדה השנתית של‬ ֶ ִ ָ ְ ַ ִ ְַ hachevrá le... ְ ‫...החבָרה ל‬ ְ ֶ ַ A comissão organizadora.... havaadá hamearguênet ‫הועָדה הממְרגנת‬ ֶ ֶ ַ ְ ַ ֲ ַַ Cooedenador metaêm ‫מתאם‬ ֵ ָ ְ Presidente ioshêv-rost ‫יושב-ְראש‬ ֹ ֵ ִ Relações públicas iachassêi tsibur ‫יחסי צביר‬ ִ ֵ ֲ ַ Os oranizadores hamearguenim ‫המאְרגנים‬ ִ ְ ַ ְ ַ Progama de ensino tochnít limudít ‫תכנית למוִדית‬ ִ ִ ְ ָ Conferência (m)martsé (f)martsá ‫)מְרצה)מְרצה‬ ָ ַ ֲ ַ Palestra/Conferência hartsaá ‫הְרצאה‬ ָ ָ ַ Conferenciastas convidados martsim orchim ‫מְרציםת,אֹוְרחים‬ ִ ִ ַ Local de encontro mecôm hamifgásh ‫מקֹום המפגש‬ ָ ְ ִ ַ ְ Visita da comissão siiurêi haveidá ‫סיוֵרי הועיָדה‬ ִ ְַ ִ Participantes mishtafim ‫משתתפים‬ ִ ְ ַ ְ ִ Título tôar ‫תאר‬ ַ ֹ Grupos de trabalho em atividade sadná ‫סְדנה‬ ָ ַ Sessão mosháv ‫מֹושב‬ ָ Sessão plenária mosháv meliá ‫מֹושב מליאה‬ ָ ִ ְ ָ Apresentação de um artigo hatsagát maamár ‫הצגת מאמר‬ ָ ֲ ַ ַ ָ ַ
  38. 38. Sessão plenária mosháv meliá ‫מֹושב מליאה‬ ָ ִ ְ ָ Apresentação de um artigo hatsagát maamár ‫הצגת מאמר‬ ָ ֲ ַ ַ ָ ַ Exposição oral resumada squirá ‫סִקיָרה‬ ְ Painel panel ‫פא נ ל‬ ֶ ַ Intervalo para café hafssacát café ‫הפסַקת ָקפה‬ ֶ ָ ְ ַ Almoço aruchát tsaharáim ‫ארוחת צהַרים‬ ִ ְָ ָ ַ ֲ Jantar aruchát érev ‫ארוחת עֶרנ‬ ְ ַ ֲ Informação sobre a inscrição meidá benoguêa laharshamá ‫מיָדע בנֹוגע להְרשמה‬ ָ ָ ַ ַ ַ ֵ ְ ֵ Formulámio de inscrição para tofess hashamá lechverút ‫טפס הְרשמה לחברות‬ ֵ ֲ ַ ָ ָ ַ ֶ ֹ membro Programa social tochnít chevratít ‫תכני חבָרתית‬ ִ ְ ֶ ִ ְ ָ Programação de visitas tochnít siiurim ‫תכני סיוִרים‬ ִ ִ ְ ָ Visita /passeio siiur/tiiul ‫סיור/טיול‬ ִ ִ Organizador de passeios mearguên tiiulim ‫תאְרגן טיולים‬ ִ ִ ֵ ַ ְ Visita científica/ técnica/social siiur madaí /techni /chevratí ‫סיור מָדעי/טכני/חבָרתי‬ ִ ְ ֲ ִ ְ ֶ ִ ַ ִ Assinatura de revista especializada manui lictáv haét ‫מנוי לכתב-העת‬ ִ ָ ַ ְ ִ ִ Negócio Pedidos:frases comerciais azmanót ‫הזמנֹות‬ ָ ְַ Pedido azmaná ‫הזמנה‬ ָ ָ ְַ Preço competitivo mechir tacharút ‫מחיר תחרות‬ ֲ ַ ִ ְ Seu pedido está pronto haazmaná shelchá muchaná ‫ההזמנה שלָ מוכנה‬ ָ ָ ְ ֶ ָ ָ ְַ ַ para remessa lemishlôach ַ ִ ְ ִ ְ ‫למשלוח‬ Sigam as instruções, tifalú behet-em lahoraót, ‫תפעלו בהתאם להֹוָראֹות‬ ַ ֵ ְ ֶ ְ ֲ ְ ִ por favor bevacashá ‫בבָקשה‬ ָ ַ ְ Respeitem o cronograma, taamdú beluach hazmanim, ‫,תעמדו הלוח הזמנים‬ ְ ַ ְַ ַ ְ ְ ַ ַ por favor bavacashá ‫בבָקשה‬ ָ ַ ְ Recebemos a mercadoria quibálnu et haschorá ‫ְקבלנו את הסחֹוָרה בלי‬ ְ ְ ַ ֶ ְ ַ sem nota bli cheshvoniót ‫חשבֹוניֹות‬ ִ ְ ֶ Remessa mishlôach ‫משלוח‬ ְ ִ O preço que propôs haim hamechir sheitsáta ‫האי מחיר שהצעת כֹולל‬ ֵ ָ ְ ַ ִ ֶ ִ ְ ִ ַ inclui seguro? colêl bituach? ַ ‫?בטוח‬ ִ Poderão forncer a haim tuchlú lessapêcet haschorá ‫האם תוכלו לספק את‬ ֶ ֵ ַ ְ ְ ִ ַ mercadoria de acordo lefí drishotênu? ‫?הסחֹוָרה לפי ְדִרישֹותינו‬ ֵ ִ ְ ְ ַ com nossa necessidade? Comprar,adquirir lircósh ‫לְרכש‬ ֹ ִ Queixa, reclamação tluná ‫תלונה‬ ָ ְ Remeta-nos o cartálogo e a tishlechú lânu et catalóg ‫תשלחו לנו את הָקטלֹוג‬ ָ ַ ֶ ָ ְ ְ ִ lista de preços, por favor ureshimát hamechirim,bevacashá ‫וְרשימת המחיִרים בבָקשה‬ ָ ַ ְ ִ ְ ַ ַ ִ Condições de pagamento tnaêi tashlum ‫תנאי תשלום‬ ְ ַ ֵ ָ ְ Vi o anúncio de voçês no... raíti te hapirssômet shelachêm be ‫ָראיתי את הפְרסמת שלכם‬ ֶ ָ ֶ ֶ ִ ַ ֶ ִ ִ ְ‫... ב‬ A possibilidade de efsharuiót hatsmichá shel ‫אפשֻריֹות הצמיחה של‬ ֶ ָ ִ ְ ַ ָ ְ ֶ crescimento da nossa hachevrá shelanu tluiót ‫החבָרה שלנו תלויֹות‬ ְ ָ ֶ ְ ֶ ַ companhia depende de um brtmichá nosséfet mitsad ‫בתמיכה נֹוספת מצד‬ ַ ִ ֶ ֶ ָ ִ ֶ ִ apoio complementar de habanc shelachêm ‫הבנק שלכם‬ ֶ ָ ֶ ְ ַ ַ seu banco Os donos da companhia baalei hachevrá hem.... ‫....בעלי החנָרה הם‬ ֶ ְ ֶ ַ ֵ ֲ ַ são .... Aumentem o créditoem... tagdilu et haashrái be... ְ ‫. ..תגִדילו את האשַראי ב‬ ְ ַ ָ ֶ ְ ַ dólares,por favor dolárim, bevacashá ‫דֹולִרים ,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ָ Na próxima semana expirará bashavúa habá iafúg tcpó ‫בשבוע הבא יפוג תְקפֹו‬ ָ ָ ַ ַ ַ ָ ַ o prazo de crédito de vocês shel haashrái shelachêm ‫של האשַראי שלכם‬ ֶ ָ ֶ ְ ַ ָ ֶ Quero renovar meu cartão aní(m) rotsé (f)rotsá lechadêsh ‫אני רֹוצה)רֹוצה( לחֵדש‬ ַ ְ ָ ֵ ִ ֲ
  39. 39. o prazo de crédito de vocês shel haashrái shelachêm ‫של האשַראי שלכם‬ ֶ ָ ֶ ְ ַ ָ ֶ Quero renovar meu cartão aní(m) rotsé (f)rotsá lechadêsh ‫אני רֹוצה)רֹוצה( לחֵדש‬ ַ ְ ָ ֵ ִ ֲ de crédito et cartiss haashrái shelí ‫את כְרטיס האשַראי שלי‬ ִ ֶ ְ ַ ָ ִ ַ ֶ O sr...está autorizado a assinar mar...rashái lachtôm al ‫מר...ַרשאי לחתם על‬ ַ ֹ ֲ ַ ַ ַ cheques em nosso nome tshequim bishmênu ‫צִקים בשמנו‬ ֵ ְ ִ ֵ Transfiram a quantia de ... haaviru shum shel... ‫...העבירו סכום של‬ ֶ ְ ִ ֲ ַ diretamente para a companhia... ieshirót lechevrát... ‫...ישירֹות לחבַרת‬ ְ ֶ ְ ִ ְ Eu acho que as comissões de aní choshêv shehaamlót ‫אני חֹושב שהעמלֹות‬ ָ ֲ ָ ֶ ֵ ִ ֲ vocês são muito altas shelachêm gvhót midái ‫שלכם גבֹוהֹות מַדי‬ ִ ְ ֶ ָ ֶ Comprem para mim a quantia de ticnú avurí shum shel...dolárim ‫...תְקנו עבוִרי סכום של‬ ֶ ְ ֲ ִ dólares e debitem na minha conta vechaivú et cheshbôn haovêr- ‫דֹולִרים וחיבו את‬ ֶ ְַ ְ ָ corrente em shcalim vasháv shelí shcalim ‫חשבֹון העֹובר-ושב שלי‬ ִ ֶ ָ ָ ֵ ָ ְ ֶ ‫בשָקלים‬ ִ ְ ִ Nossa companhia tem recusos lachevrá shelanu iesh mashabim ‫לחבָרה שלנו יש‬ ֵ ָ ֶ ְ ֶ ַ limitados mugbalim ‫משאבים מגבלים‬ ִ ָ ְ ֻ ִ ַ ְ ַ Não aceitaremos atraso na ló nasquim leicúv bamishlôach ‫ֹלא נסכים לעכוב‬ ִ ְ ִ ְ ַ remessa ַ ‫במשלֹוח‬ ְ ִ ַ Confirmação ishúr ‫אשור‬ ִ Agências: exportação/ importação Exportação ietssú Importação ievú Como você avalia a possibilidade eich atá maarich et etsharuiót de venda de...aqui? hashivúc shel ...can? ‫?של...כאן‬ ָ ֶ ‫יצוא./יבוא‬ ‫יצוא‬ ‫יבוא‬ ְ‫איְ אתה מעֲִרי‬ ַ ָ ַ ֵ ‫את אפשֻריֹות השוק‬ ִ ַ ָ ְ ֵ ֶ
  40. 40. de venda de...aqui? hashivúc shel ...can? ‫את אפשֻריֹות השוק‬ ִ ַ ָ ְ ֵ ֶ ‫?של...כאן‬ ָ ֶ Se puder baixar o preço em x% im atá iachól lehoríd et hamechir ‫אם אתה יכֹול‬ ָ ָ ַ poderemos fazer negócio be x achuzim nuchal laasól iscá ‫להֹוִריד את המחיר‬ ִ ְ ַ ֶ ְ ‫ב-% אחוזים,נוכל‬ ַ ִ ֲ ְ ‫לעשֹות עסָקה‬ ְ ִ ֲ ַ Precisaremos cancelar o pedido nitstarêch levatel et hahazmaná ‫נצטֵרְ לבטל את‬ ֵ ַ ְ ָ ְ ִ ‫ההזמננה‬ ָ ָ ָ ְַ ַ Estou interssado em adquirir... aní meuniân lircósh... ‫אני מענין לְרכש‬ ִ ְָ ֻ ְ ִ ֲ Seguro ַ ‫בטוח‬ ִ bitúach Apólice do seguro Prêmio O seguro cobre todos os risco Agentes de sguro Agência de seguros ַ ‫פֹוליסת בטוח‬ ִ ַ ִ ‫פֶרמיה‬ ְָ ְ ‫הבטוח מכסה על כַל‬ ַ ֶ ַ ְ ַ ִ ַ ‫הסכונים‬ ִ ִ ַ ַ ‫סוכני בטוח‬ ִ ֵ ְ ַ‫סֹוכנות בטוח‬ ִ ְ polissát bitúach prêmia habitúach mechassê al col hassicunim sochnei bitúach sochnút bitúach Banco Conta corrente Juros Estou interessado em abrir uma conta corrente Cancele a conta núnero..., por favor Oficina Meu carro enguiçou Onde é a oficina mais próxima? Você pode me empurrar, por favor? Ajuda-me a tirar o carro da estrada(na pista) Estou com pneu furrado Tive um acidente O carro não pega Verifique, por favor, o acelerador Bateria Freios Carburador Caixa de cmâbio Sistema elétrico Motor Cano escape Dínamo Limpe o carro, por favor Pára-brisas Quanto custa? cheshbôn ovêr- vasháv ‫חשבֹון עֹובר-ושב‬ ָ ָ ֵ ְ ֶ ribít ‫ִרבית‬ ִ aní meuniân liftôach ‫אני מענין לפתח חשבֹון‬ ְ ֶ ַ ֹ ְ ִ ְָ ֻ ְ ִ ֲ cheshbôn ovêr-vasháv ‫עֹובר-ושב‬ ָ ָ ֵ tevatlú et sheshbôn mispar..., ‫תבטלו את חשבֹון‬ ֶ ֶ ְ ַ ְ bevacashá ‫מספר...,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ָ ְ ִ mussách ְ‫מוס‬ ָ hamechonít shelí hicalquelá eifo hamussách hachí caróv? ‫אֹוטֹו שלי התַקלְקל‬ ְ ְ ִ ִ ֶ ‫?איפה המוסְ הכי ָקרֹוב‬ ִ ֲ ָ ַ ֹ ֵ atá iachól otí, bevacashá? ‫?אתה יכול לְדחף אֹותי,בבָקשה‬ ָ ַ ְ ִ ִ ָ ָ ַ azór li lehoríd et hamechonít ‫עזר לי להֹוִריד את המכֹונת‬ ִ ְ ַ ֶ ְ ִ ֲֹ mehacvísh ‫מהכביש‬ ִ ְ ַ ֵ iesh li téquer(pântsher) ‫)יש לי תֶקר )פנצר‬ ֶ ְ ַ ֶ ִ ֵ haitá li teuná ‫היתה לי תאונה‬ ָ ְ ִ ָ ְָ hamechonít ló meniá ‫המכֹונית ֹלא מניעה‬ ָ ִ ְ ִ ְ ַ tivdóc bevacashá et davshát ‫תבֹדק בבָקשה את ַדושת‬ ַ ְ ֶ ָ ַ ְ ְ ִ hadélec ‫הֶדלק‬ ֶ ַ matsber ‫מצבד‬ ֵ ְ ַ balamim ‫בלמים‬ ִ ָ ַ meaiêd/carburátor ‫מאיד/ַקְרבֹוָרטֹור‬ ֵַ ְ matsmêd ‫מצמד‬ ֵ ְ ַ maaréchet hachashmal ‫מעֶרכת החשמל‬ ַ ְ ַ ַ ֶ ֲ ַ manôa ַ ָ ‫מנֹוע‬ maflêt/egzóz ‫מפלט/אגזֹוז‬ ְ ֶ ֵ ְ ַ dínamo ‫ִדינמֹו‬ ָ naquê bevacashá et hamechonít ‫נֵקה בבָקשה את המכֹונית‬ ִ ְ ַ ֶ ָ ַ ְ ַ shmashót ‫שמשֹות‬ ָ ְ cama zé olé? ‫?כמה זה עֹולה‬ ֶ ֶ ָ ַ
  41. 41. Pára-brisas shmashót Quanto custa? cama zé olé? Quando vai ficar pronto? matái ze iihiiê muchân? Até logo! lehitraót! Você tem um “macaco”? iesh lechá jac? Correntes sharsheraót Chave mafteâch Chave de parafusos mavrêg Alicate tsvát Farol alfo orót gvohim Buzina tsofár Óleo shêmen Amortecedor ctits Pára-choques bolêm zaazuim Pneu reserva galgal resérvi Velocímetro med-mehirút Ingnição matnêa Direção(volante) hégue Calibre dos pneus (láchats)tsamíg Bomba de ar mashevát avir Gruta meará Mosaicos pseifás Paque Nacional parc leumí Reserva natunal shmurát teva ‫שמשֹות‬ ָ ְ ‫?כמה זה עֹולה‬ ֶ ֶ ָ ַ ‫?מתי זת יהיה מוכן‬ ָ ְֶ ִ ֶ ַ ָ ‫!להתָראֹות‬ ְ ִ ְ ‫?יש לָ גק‬ ֶ ְ ֵ ‫שְרשָראֹות‬ ְ ַ ַ ֵ ְ ַ ‫מפתח‬ ‫מבֵרג‬ ְ ַ ‫צבת‬ ָ ְ ‫אֹורֹות גבֹוהים‬ ִ ְ ‫צופר‬ ָ ‫שמן‬ ֶ ֶ ‫ְקפיץ‬ ִ ‫בֹולם-זעזועים‬ ִ ֶ ַ ֵ ‫גלגל ֶרזְרבי‬ ִ ֶ ַ ְ ַ ‫מד-מהירות‬ ִ ְ ַ ַ ֵ ְ ַ ‫מתנע‬ ‫הגה‬ ֶ ֶ (‫לחץ(צמיג‬ ִ ָ ַ ַ ‫משאבת אויר‬ ֲִ ַ ֵ ְ ַ ‫מעָרה‬ ָ ְ ‫פסיפס‬ ָ ֵ ְ ‫פאְרק לאמי‬ ִ ֻ ְ ָ ‫שמוַרת טבע‬ ַ ֶ ְ Na escola ba beit sefer Sala de aula Professor/a Coordenador Coordenadora Orientador/a Diretor/a Biblioteca Sala dos professores Caféteria Cantina- lanchonete Banheiro Pátio Recreio Sala de artes Computador Sala de informatica Salão de esporte Guadra Futebol Piscina Posso falar com Posso marcar reunião Que horas encontro ele Que horas encontro ela Onde fica a sala kitá ‫כתה‬ ָ ִ moré/a ‫מֹוֶרה/מוָרה‬ rakaz/ rakezet ‫מַרכז/ ַרכז‬ ָ ֵ ְ merakezet ‫מַרכזת/ַרכזת‬ ֶֶ ֶֶ ְ ioetz/ ioetzet ‫יֹועף/יֹועצת‬ ֶ ֶ ֵ menael/ menael ‫מנהל /מנהלת‬ ֶ ֶ ַ ְ ֵ ַ ְ sfriá ‫ספִריה‬ ָ ְ ִ heder morim ‫חַרר-מֹוִרים‬ ֲ kafeteria ‫ַקפטִריה‬ ֶ ֶ miznon ‫מזנֹון‬ ְִ sherutim ‫שרֹותים‬ ִ ֵ chazer ‫חצר‬ ֵ ַ afsaka ‫הפסָקה‬ ָ ְ ַ heder- humanut ‫חַרר-אֹומנות‬ ָ ֲ machshev ‫מחשב‬ ֵ ְ ַ heder machshevim ‫חַרר-מחשבים‬ ִ ֵ ְ ַ ֲ ulam sport ‫אולם-ספֹוְרט‬ ְ ַ migrash ‫מגַרש‬ ְ ִ caduregel ‫כדוֶרגל‬ ֶ ַ breichá ‫בֵרכה‬ ָ ְ efshar ledaber im ‫אפשר לַדבר עם‬ ִ ֵ ְ ָ ְ ֶ efshar likvoá peguishá im ‫אפשר לְקבֹוע פגישה עם‬ ִ ָ ִ ְ ַ ִ ָ ְ ֶ be eize shaá hu nimsá ‫באיזֹו שעה הוא נמצא‬ ָ ְ ִ ָ ָ ֵ ְ be eize shaá hi nimsá ‫באיזֹו שעה היא נמצאת 

×