SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 24
Baixar para ler offline
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                                                                 Page 1 of 24




                                                                     Username:                                     Create an Account
                                                                                                                   Forgot your login or password?
                                                                     Password:                          Log in

                                                                                      Remember Me
    Home          Create an account    Explore   Shop    LJ Extras               English • Español • Deutsch • Русский…


                             Origa (    origa) wrote,
                             2012-06-10 05:37:00




   TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III
   TRANSLATIONS Part I TRANSLATIONS Part II



   ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

   at one with stardust                            едины со звёздной пылью
   our own brief time                              наше краткое земное время
   and space                                       и место

   Beverley George, Australia                           Беверли Джоржд, Австралия

   falling star                                    падающая звезда
   tonight the fire escapes                         в этот вечер пожарные лестницы
   thrum in the wind                                бренчат на ветру

   sand castle...                                  песчаный замок ...
   i tell them a falling star                       рассказываю, как падающая звезда
   once wrote upon the sky                          однажды писала на небе

   jennie townsend, USA                             Дженни Таунсенд, США

   from the sphinx                                  от сфинкса
   to the stars---nothing                            до звёзд -- ничего
   but light                                       кроме света

   the dark eyes                                    тёмные глаза
   of the sphinx open                                сфинкса открываются
   to starlight                                    свету звёзд

   shooting stars                                  падающие звёзды
   each one another word                            каждая как слово другой
   on the night sky                                на ночном небе

   Penny Harter, USA                                Пенни Хартер, США

   stars in the sink hole                          звёзды в черноте
   light sparkling                                 сыплют искры света
   gnawing heart                                   мучая сердце

   Bam Dev Sharma, Katmandu, Nepal                      Бам Дев Шарма, Непал

   star-fall...                                    звездопад ...




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                                                               6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                         Page 2 of 24



   star-fall...                      звездопад ...
   again I begin the search            снова начинаются
   for meaning                        поиски смысла

   even in the shadow                 даже в тени


   of the sphinx, my dream            сфинкса, мечтаю
   to just be...                     просто быть

   shooting star                     падающая звезда
   I fold another                    складываю ещё одно
   origami heart                     оригами-сердце

   Kirsten Cliff, New Zealand         Кирстен Клифф, Новая Зеландия

   звездное небо...                 starry sky ...
   Иосиф в темнице                   Joseph in prison waiting
   ждет исполнения снов              for his dreams to come true

   Египетский зал --                 Egyptian Room --
   сквозь хихиканье школьников       through the schoolchildren's giggle
   дыханье пустыни                  the breath of desert

   отдел виз:                       visa interview:
   консульский офицер                the consulate officer
   с улыбкой сфинкса                 with the smile of a sphinx

   Хана Нестьева, Израиль            Hana Nestieva, Israel

   ветхий папирус                   old papyrus
   на крыле бабочки сверкнул         a glint of a shooting star
   отблеск звезды                   on a butterfly wing

   араб упавший на колени             a kneeling Arab
   сквозь пыльную бурю               through the dust storm
   угадан след звезды                a star trace was guessed

   идут года…                       years passing by ...
   между небом и землёй              between the sky and the earth
   взгляд – в вечность…              a glance into eternity

   Вячеслав Канин, Россия            Vyacheslav Kanin, Russia

   the last poem                    последний стих
   signed with a flourish --         подписан росчерком туши --
   falling star                     падающая звезда

   returning home --                 возвращение домой --
   her path lit                     освещает ей путь
   by shooting stars                падающая звезда

   sanjuktaa, India                 Санджюктаа, Индия

   falling star...                  падающая звезда ...
   capturing a glimpse              я ловлю отсвет
   of her beauty                    её красоты

   shooting star                    падающая звезда
   her beauty-- even only            её красота -- хотя бы




http://origa.livejournal.com/186541.html                                     6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                         Page 3 of 24


   her beauty-- even only              её красота -- хотя бы
   for a little while                 на мгновенье

   Josie Hibbing, USA                 Джоси Хибинг, США

   the sky lights up                  небо освещено


   by pink hydrangeas                   розовым светом гортензий
   ... last trip                     ... последний путь

   between heaven and earth            меж небом и землёй
   a moment of eternity               мгновенье вечности
   tinted with silence                окрашено тишиной

   Graziella Dupuy , France             Грациелла Дюпюи, Франция

   passing by                        прохожу мимо него
   this shiny path of                этот светящийся путь
   heavenly pastures                  в райских кущах

   tired hourglass                    меж дюн усталые
   among the dunes --                 песочные часы --
   where to, my star?                 куда теперь, моя звезда?

   Djurdja Vukelic-Rozic, Croatia        Джурджа Вукелич-Рожич, Хорватия

   eternal drums beat                 бьют вечные барабаны
   and a spirit dances...             и духи танцуют ... падает
   star shoots over the sphinx         над сфинксом звезда

   leopard stealth                    леопард украдкой
   beauty of a camellia...            любуется камелией ...
   her star shoots over the sphinx     падает над сфинксом её звезда

   Pat Geyer, USA                     Пэт Гейер, США

   гаснет звезда                      the star dies out
   оставляя след --                    leaving a trace --
   точка соприкосновения               a point of contact

   даже скала                        even the rock
   замечталась --                    is dreaming --
   падающая звезда                   shooting star

   раз за разом                       time and again
   озаряет вечность                    the light illuminates
   свет                              eternity

   Aнна Бегунц, Армения               Anna Begunts, Armenia

   still loving his                  всё ещё люблю
   silence in me                     его тишину внутри
   echo                              эхо

   sands and sun                     пески и солнце
   waves of the memories              волн за волной
   inversing                         воспоминания

   centuries' jail                    темница веков
   cold the stars’ light              холод охваченный




http://origa.livejournal.com/186541.html                                     6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                 Page 4 of 24


   cold the stars’ light             холод охваченный
   embracing                        светом звёзд

   Rositza Pironska, Bulgaria         Росица Пиронска, Болгария




   more than Sphinx and sand          больше Сфинкса и веков
   the riddle of wishes              тайна того, что загадываем
   on this shooting star             на падающую звезду

   indigo desert                    пустыня цвета индиго
   even camels shiver                даже верблюды дрожат
   between sand and stars            меж песками и звёздами

   Cairo at midnight                Каир в полночь
   riddled faces                    на испещрённых лицах
   reflect desert stars             отблески звёзд

   Kit Nagamura, Japan               Кит Нагамура, Япония

   the crystal threads              хрустальные нити
   invisible moon is peeking         невидима, смотрит луна
   moment of eternity               момент вечности

   dew froze the fingers             пальцы стынут от росы
   the silk thread of silence         шёлковая нить тишины
   crystal of the breath             хрусталь дыхания

   eternity                         вечность
   with rapid glimpses               стремительным проблеском
   passion will wallop               страсть поразит

   Tatjana Debeljacki, Serbia        Татьяна Дебеляки, Сербия

   wine included                     вино в комплекте
   the pharao's view                  фараонов взгляд
   to Sah                           на звезду Са

   Ralf Bröker, Germany              Ральф Брёкер, Германия

   calmly she stares                созерцает спокойно
   at the shooting star              падающую звезду
   the Sphinx                       этот Сфинкс

   the moonless night               безлунная ночь
   when the shooting start falls     вместе с падающей звездой
   chant for the ancestors          песнь предкам

   a boundless dawn                 бескрайняя заря
   the rising desert sun            встающее над пустыней солнце
   blinds us                       ослепляет

   Stefan Senserz, USA              Стефан Сенсерж, США

   sphinx –                        сфинкс --
   the comet thwarts                комета разбивает
   your infinitude                  твою бесконечность

   Hortensia –                      Гортензия --
   your path shimmers                мерцает твой путь




http://origa.livejournal.com/186541.html                             6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                             Page 5 of 24


   your path shimmers                       мерцает твой путь
   in the eyes of a stone                   в глазах этого камня

   Egyptian mastery –                       египетское владычество --
   a halo of golden light                   нимб золотого света


   on pyramids                              на пирамидах

   Sylvia Evelyn, Argentina                  Сильвия Эвелин, Аргентина

   shooting star the sphinx’s shadow leans close   падающая звезда тень сфинкса придвигается

   the silence                              безмолвие
   from a shooting star                      от падающей звезды
   glowing sphinx                           раскалённый сфинкс

   desert chill                             холод пустыни
   in the length of a breath                 длится одно дыхание
   shooting star                            падающая звезда

   martin gottlib cohen, USA                 Мартин Готлиб Коен, США

   always a star                           всегда звезда
   on earth and now                         на земле и теперь
   in the heavens                           на небесах

   late May                                конец мая
   the poetess now aligns                   поэтесса присоединяется
   as a star                               к звёздам

   late May heavens                         небо конца мая
   a poetess falls into                     поэтесса находит место
   alignment                               среди себе подобных

   Bette Norcross Wappner (b’oki), USA       Бети Вопнер (бьоки), США

   dewdrop's edge,                           поверхность росинки
   a trace of falling starlight              след падающей звезды
   slips away                               ускользает

   Paul Cooper, USA                         Пол Купер, США

   senses jumbled                           чувства смешались
   on the night of her departure              в ночь её ухода
   hydrangea stars                          звёзды гортензий

   senses jumbled                           чувства смешались
   on this ancient night now new             в этой древней ночи новые
   hydrangea stars                          звёзды гортензий

   Darrell Lindsey, USA                     Дарелл Линдзи, США

   my evening stroll with                   вечерняя прогулка
   Hortensia Anderson...                    с Гортензией Андерсон ...
   a shooting star                         падающая звезда

   Ernesto P. Santiago, Greece              Эрнесто П. Сантьяго, Греция

   ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                         6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                                          Page 6 of 24



   Please take your time to read-discuss all the poems, choose your favorites, etc. The results will be posted soon!   -
   - Последний шанс читать, спрашивать, обсуждать, и пр. :) Результаты появятся скоро!




   Google Free translator

   Tags: calico cat contest, translations




                        la_tisana

                     June 10 2012, 14:08:35 UTC




   Тут многие понравились!

   falling star
   tonight the fire escapes
   thrum in the wind

   не уверена насчет всего целиком, но образ пожарных лестниц, бренчащих на ветру - это восхитительно!

   Египетский зал --
   сквозь хихиканье школьников
   дыханье пустыни

   очень интересное противопоставление)))



   shooting star
   her beauty-- even only
   for a little while

   просто красиво)

   indigo desert
   even camels shiver
   between sand and stars

   очень атмосферно)

   shooting star the sphinx’s shadow leans close

   как хайку-иллюстрация к мистическому фильму или какой-то загадочной истории...)))




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                                       6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                              Page 7 of 24




   desert chill
   in the length of a breath
   shooting star




   мастерски)

   dewdrop's edge,
   a trace of falling starlight
   slips away

   и это мастерски)
   Reply   Expand




        А в остальных частях ничего не понравилось?(wink)
        Reply

           three_stones today Expand       New comment


                 la_tisana today Expand     New comment


                      origa today Expand    New comment




   Oh, どうもおつかれさまでした, dear Origa! Please enjoy tea break! (^-^)
   Reply




        Thanks, dear Kyoko! Off to bed now... after a cup of coffee, hehe :))
        Reply



                          la_tisana

                       June 10 2012, 14:19:27 UTC




http://origa.livejournal.com/186541.html                                          6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                                              Page 8 of 24




   читаю как раз!
   Reply   Expand




        Может, ты хоть знаешь, как тут в посте таблицу делать? У меня заняло три часа выложить этот пост.
        Гадство.
        Reply   Expand

                la_tisana 1 day ago Expand

                     origa 1 day ago Expand

                           la_tisana 1 day ago Expand

                                origa 1 day ago Expand




   I like the elemental simplicity of this one, which captures the depth of "chi" in rocks:

   even the rock
   is dreaming --
   shooting star

   For similar reasons, this uncluttered yet succinctly direct one is also moving:

   the dark eyes
   of the sphinx open
   to starlight

   And this one, though a stretch from the pictorial prompt, is fresh and gritty at the same time, taking us into the
   desert with marvelous immediacy:

   Egyptian Room --
   through the schoolchildren's giggle
   the breath of desert
   Reply   Expand



                               origa

                            June 10 2012, 15:04:02 UTC        Edited: June 10 2012, 15:06:36 UTC




        Thank you, Kit! (I think it's you :)




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                                           6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                                             Page 9 of 24


        Thank you, Kit! (I think it's you :)

        First haiku (in translation -- the original was in Russian) by Anna Begunts; second -- by Penny Harter.; third --
        by Hana Nestieva (both versions of this haiku are by the author). I hope they all find your comment :)




        Reply

        Anonymous 1 day ago Expand             New comment


                origa 1 day ago Expand          New comment




   Chère Origa
   Merci pour ce travail extraordinaire, ;-)
   Reply




        You are welcome, Graziella (I think it's you... ? :))
        Reply    New comment




                         kyu_dze

                      June 10 2012, 18:37:31 UTC




   Здесь понравились:

   star-fall...
   again I begin the search
   for meaning

   Kirsten Cliff, New Zealand



   отдел виз:
   консульский офицер
   с улыбкой сфинкса

   Хана Нестьева, Израиль




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                                          6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                             Page 10 of 24



   the last poem
   signed with a flourish --
   falling star




   sanjuktaa, India



   still loving his
   silence in me
   echo

   sands and sun
   waves of the memories
   inversing

   Rositza Pironska, Bulgaria



   wine included
   the pharao's view
   to Sah

   Ralf Bröker, Germany




   Опечатки:

   пустыгя цвета индиго

   Кит Нагамура, Япония



   ивою бесконечность

   Сильвия Эвелин, Аргентина
   Reply    Expand




        Спасибо, Саша (опечаток больше, хехе -- но тут только Хана может помочь, никто кроме неё не найдёт
        их ВСЕ !!! :)))
        Reply     Expand   New comment


                 ersh1_1 today Expand      New comment


                      origa today Expand     New comment




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                           6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                                       Page 11 of 24


                      origa today Expand    New comment




   Beautiful!
   Reading and digesting the beauty...

   These are great:

   even in the shadow
   of the sphinx, my dream
   to just be...

   shooting star
   I fold another
   origami heart

   Kirsten Cliff, New Zealand

   and this:

   dewdrop's edge,
   a trace of falling starlight
   slips away

   Paul Cooper, USA
   Reply   Expand      New comment




        I totally agree, Stefan: so much beauty on this page alone, it's overwhelming! And there're two more pages
        with translations... What should I do, how to choose?!! :)




        Reply    Expand      New comment


               Anonymous today Expand      New comment


                      origa today Expand    New comment




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                                      6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                                       Page 12 of 24




                three_stones today Expand               New comment


                     origa today Expand         New comment




   at one with stardust
   our own brief time
   and space



   The word 'and' really adds a another dimension to this already elemental and universal poem. Fantastic.

   Thanks for running this yet again Olga. I am always amazed at the effort you put in.

   Cheers, paul ;}
   Reply   Expand     New comment




        yes agreed, Paul, it's an amazing effort.
        Dear Olga, it's an outstanding celebration of the universal nature of haiku,
        the way it can be shared despite the barriers of distance and language
        and i still love that competition name!!!! Thanks for your efforts for all of us.
        Beverley
        Reply   Expand      New comment


                origa 1 day ago Expand         New comment


           origa 1 day ago Expand         New comment


           three_stones today Expand           New comment




                          martin51144

                      June 11 2012, 03:34:25 UTC              Edited: June 11 2012, 03:38:47 UTC




   I'm late…but its wonderful



   My favorites:

   from the sphinx
   to the stars---nothing




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                                     6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                                                                         Page 13 of 24



   but light

   the dark eyes
   of the sphinx open




   to starlight



   Penny Harter, USA


   Reply     Expand        New comment




         Love this cartoon (and the book, of course) -- thanks, Martin :)
         Reply      New comment


             martin51144 1 day ago Expand                   New comment


                   origa today Expand              New comment




                              origa

                           June 11 2012, 06:52:22 UTC




   Dear friends,

   I hope you all found all three parts of the translations, and all the comments of those who mentioned your haiku...
   Let me know if you have any troubles with viewing-posting in Live Journal (I myself have many! :))

   Please don't hesitate to leave a comment on the contest's pages for your fellow poets whose haiku you like -- we
   all love and appreciate some encouragement and recognition, don't we? :)

   Thank you for your contributions of so many such wonderful poems -- so much pleasure to read and translate
   them! Now, you have fun !
   ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
   --------------------------

   Уважаемые участники, читатели, и прохожие,

   Три поста с переводами выложены. Любой может комментировать, обсуждать хайку, выбирать
   понравившиеся, и пр. Все мы ценим, когда наши произведения кем-то отмечены, замечены, оценены и
   похвалены -- и в этом смысл нашего конкурса, так что не скромничайте тут! :) Поругать произведения тоже
   можно, разумеется -- если это со знанием дела, доброжелательно и с любовью!

   Спасибо всем, кто прислал свои работы -- мне доставило огромное удовольствие их читать и переводить.




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                                                                         6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                            Page 14 of 24


   Спасибо всем, кто прислал свои работы -- мне доставило огромное удовольствие их читать и переводить.
   Вот и вы успевайте наслаждайтесь и высказывайтесь -- результаты будут объявлены скоро!
   Reply     Expand   New comment




       вот эти:

       more than Sphinx and sand
       the riddle of wishes
       on this shooting star

       Kit Nagamura, Japan

       ---

       shooting star the sphinx’s shadow leans close

       martin gottlib cohen, USA
       Reply     Expand    New comment


                 origa today Expand      New comment




                          dadalova_mary

                      June 11 2012, 10:02:30 UTC       Edited: June 11 2012, 10:04:09 UTC




   Мне хочется отметить вот эти стихи
   ***
   звездное небо...
   Иосиф в темнице
   ждет исполнения снов

   Египетский зал --
   сквозь хихиканье школьников
   дыханье пустыни

   отдел виз:
   консульский офицер
   с улыбкой сфинкса

   Хана Нестьева, Израиль

   ветхий папирус
   на крыле бабочки сверкнул
   отблеск звезды




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                          6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                               Page 15 of 24




   Вячеслав Канин, Россия

   ***




   Все хайку Ханы коснулись моего сердца.
   Иосиф из темницы мог видеть то, что было на рисунке...
   Про египетский зал- точно в музеях время как бы остановилось и дыхание вечности я всегда там чувствую.
   Третий сти Ханы не совсем по теме, но очень узнаваемая картинка.
   Стих Вячеслава мне кажется очень точно попадает в тему- мимолетность жизни бабочки-однодневки
   сродни падающей звезде-так скоротечно!
   папирус как свидетельство древности как и сфинкс, которые дошли до нас из глубины веков... эти три
   строчки очень красивы и нравятся мне!
   Reply    Expand    New comment




         Спасибо, Марина, очень интересно. А наш красавец с красивыми строчками куда-то запропал... :)))
         Reply   New comment


           ersh1_1 today Expand       New comment


                 origa today Expand     New comment


           la_tisana today Expand      New comment




                          lokidor

                      June 11 2012, 11:45:21 UTC




   at one with stardust
   our own brief time
   and space

   Beverley George, Australia

   the dark eyes
   of the sphinx open
   to starlight

   Penny Harter, USA

   Это я очень хорошо вижу:

   отдел виз:
   консульский офицер
   с улыбкой сфинкса



http://origa.livejournal.com/186541.html                                                             6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                              Page 16 of 24



   с улыбкой сфинкса

   Хана Нестьева, Израиль




   У Ральфа из Германии "фараонов фзгляд" - взгляд?
   Reply   New comment




       Спасибо. Оля! Поправила все твои поправки -- но наверняка ещё куча есть... поразительно, откуда их
       столько берётся :)
       Reply    New comment




   Здесь с удовольствием хочу отметить:

   Египетский зал -- Egyptian Room --
   сквозь хихиканье школьников through the schoolchildren's giggle
   дыханье пустыни the breath of desert

   отдел виз: visa interview:
   консульский офицер the consulate officer
   с улыбкой сфинкса wit the smile of a sphinx

   Хана Нестьева, Израиль Hana Nestieva, Israel
   Reply   Expand        New comment




       Спасибо, Цвета! Хана тут сегодня именинница, столько людей её хвалят :)

       А Вы все увидели, где Ваши хайку отметили? Много комментов!
       Reply   Expand         New comment


               omilla today Expand          New comment


                     ersh1_1 today Expand           New comment




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                           6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III        Page 17 of 24



           omilla today Expand        New comment




   Another batch of fine poems...
   This time, I particularly enjoy the following three:

   ===

   at one with stardust
   our own brief time
   and space

   Beverley George, Australia

   ---

   shooting star
   I fold another
   origami heart

   Kirsten Cliff, New Zealand

   ---

   desert chill
   in the length of a breath
   shooting star

   martin gottlib cohen, USA

   ===

   Warm greetings,

   Rafał Zabratyński
   Reply    New comment




         Thank you very much again, Rafal :)
         Reply      New comment




                            ersh1_1




http://origa.livejournal.com/186541.html                     6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                               Page 18 of 24




   Пока не забыла - нашла любопытную ссылку, правда, не было времени вчитаться подробно - о связи между
   пирамидами/сфинксами и звездным небом в Древнем Египте: http://www.thehiddenrecords.com/sphinx.htm

   Большое спасибо всем, кому приглянулись мои стихи! Thanks a lot to everybody who liked my poems, I'm very
   touched.

   В этой части хотелось бы особенно отметить:

   falling star
   tonight the fire escapes
   thrum in the wind

   jennie townsend, USA

   the dark eyes
   of the sphinx open
   to starlight

   Penny Harter, USA

   (А вот следующий стих Пенни я поняла несколько иначе, наверное, перевела бы

   падающие звезды
   каждая как еще одно слово / как новое слово
   на ночном небе)

   араб упавший на колени
   сквозь пыльную бурю
   угадан след звезды

   Вячеслав Канин, Россия

   the last poem
   signed with a flourish --
   falling star

   sanjuktaa, India

   between heaven and earth
   a moment of eternity
   tinted with silence

   Graziella Dupuy, France

   the moonless night
   when the shooting start falls




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                             6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                              Page 19 of 24


   when the shooting start falls
   chant for the ancestors

   Stefan Senserz, USA




   desert chill
   in the length of a breath
   shooting star

   martin gottlib cohen, USA

   always a star
   on earth and now
   in the heavens

   Bette Norcross Wappner (b’oki), USA

   senses jumbled
   on the night of her departure
   hydrangea stars

   Darrell Lindsey, USA

   В общем, Оля, как всегда, я не завидую твоей задаче!:)))
   Reply    New comment




        Не завидуешь, аха -- а сама делаешь мою задачу не легче :) Да, Пенино хайку можно и так и этак
        перевести, ты точно подметила. И не только её хайку -- ещё такие есть, и немало! Самое первое вот,
        например (Джонни). Но я в этот раз не написала совсем вторых вариантов, просто уже сил не хватило
        (я тебе уже сказала, что только выложить этот пост заняло три часа).

        Почитай на досуге ещё тут под твоим комментарий Сюзан (ты её знаешь по ренку группе) -- интересно!
        Вообще взгляды других так интересно читать-узнавать ... :)
        Reply    New comment




                            martin51144

                          June 11 2012, 23:22:36 UTC




   But wait, wait...



   senses jumbled
   on the night of her departure



http://origa.livejournal.com/186541.html                                                            6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                                            Page 20 of 24



   on the night of her departure
   hydrangea stars

   Darrell Lindsey, USA




   I didn't have time to research and experience these writings
   Reply   Expand      New comment




        Nevertheless, thanks Origa, single-handed master of blitz-haiku contests and thank you for the memorial of
        the inspiring poet, Hortensia Anderson.
        Reply     Expand    New comment


                  martin51144 today Expand         New comment


                  origa today Expand      New comment


           origa today Expand        New comment




                       Anonymous

                       June 12 2012, 05:43:19 UTC



   My favourites and comments. Such a lot of very nice haiku here Origa, it was hard to choose! -- Susan Shand

   shooting star
   I too find myself
   falling for you

   Johnny Baranski, USA
   *Nice, I like the contrast in the two readings of "falling" which on the surface is amusing and lighthearted but the
   deeper reading has a fall of emotion and mood.

   the way
   we each fall
   desert stars

   Paul Hodder, Australia
   *such bleak aloneness in "desert stars" brought out by the simple statement which then echoes our own existential
   existence. Not a wasted or redundant word in this minimalist haiku. Beautifully crafted.

   star gazing
   my heart pauses
   as you go




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                                           6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                                             Page 21 of 24




   Angelo B. Ancheta, Philippines
   *I loved the "pause" here, a very vivid image and I really felt the emotion of the loss.




   oasis...
   a blue water lily
   slips between the stars

   Claire Everett UK
   * this is lovely. The shift outside of the given image is interesting and stimulating - and the image of the reflected
   stars on water is quite stunning. I love "slips between the stars". I'm not sure that "blue" adds anything useful, I'm
   thinking maybe "pale" could link it closer to the star and to H. Even so this is my favourite.

   ~
   falling
   star

   --
   I wish I
   could
   pause
   time
   *
   Rafał Zabratyński, Poland
   *nicely laid out, and such a heartfelt wish that we wish it also and pause in that moment of longing.

   the dark eyes
   of the sphinx open
   to starlight

   Penny Harter, USA
   *from the dark to the light of stars, such a transformation!

   the last poem
   signed with a flourish --
   falling star

   sanjuktaa, India
   *such a vivid visual effect with this well constructed haiku - and clever in its relevence.

   even the rock
   is dreaming --
   shooting star

   Anna Begunts, Armenia
   * very nice indeed! An optimistic feel to it too.

   desert chill
   in the length of a breath
   shooting star




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                                           6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                                        Page 22 of 24


   shooting star

   martin gottlib cohen, USA
   *the cold breath of impermenence,. Goodness how cold the desert night can be.
   Reply   New comment




       Thank you for coming by, and sharing your opinion, dear Susan! It's always so interesting to learn other's
       views -- even though it doesn't make my task of choosing the winners any easier, hehe :))
       Reply       New comment




                           v_viola_v

                         June 12 2012, 09:20:08 UTC




   falling star
   tonight the fire escapes
   thrum in the wind

   падающая звезда
   в этот вечер пожарные лестницы
   бренчат на ветру

   jennie townsend, USA
   =
   shooting star
   I fold another
   origami heart

   падающая звезда
   складываю ещё одно
   оригами-сердце

   Kirsten Cliff, New Zealand
   =
   the sky lights up
   by pink hydrangeas
   ... last trip

   небо освещено
   розовым светом гортензий
   ... последний путь

   Graziella Dupuy, France
   =
   dewdrop's edge,




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                                      6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                                  Page 23 of 24


   dewdrop's edge,
   a trace of falling starlight
   slips away

   поверхность росинки




   след падающей звезды
   ускользает

   Paul Cooper, USA
   ==
   senses jumbled
   on the night of her departure
   hydrangea stars

   чувства смешались
   в ночь её ухода
   звёзды гортензий

   Darrell Lindsey, USA
   =
   my evening stroll with
   Hortensia Anderson...
   a shooting star

   вечерняя прогулка
   с Гортензией Андерсон ...
   падающая звезда

   Ernesto P. Santiago, Greece

   :)
   спасибо всем:)
   Reply    New comment




        Post a new comment                            65 comments




       About               Help             Legal                   Store             Change language:
                                                                                      English
       Contact             Support / FAQs   Terms of Service        Upgrade Account
       Advertise           Safety Tips      Privacy Policy          Virtual Gifts
                                                                                      Current version: v.92.5
       Jobs                Get Involved     Copyright               Merchandise
       Site News                            Abuse Policy            More...
                           Volunteer
       More...                              LJ Labs
                           Developers
                                            LJ Aqua
                                            More...




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                                 6/12/2012
origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III                                      Page 24 of 24




      » View Full Sitemap


                              Copyright © 1999 LiveJournal, Inc. All rights reserved.




http://origa.livejournal.com/186541.html                                                   6/12/2012

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Portfolio pctemanoel nerone_2012
Portfolio pctemanoel nerone_2012Portfolio pctemanoel nerone_2012
Portfolio pctemanoel nerone_2012limarodrigues
 
Reporte Cap. 19
Reporte Cap. 19Reporte Cap. 19
Reporte Cap. 19valkar21
 
Controlador
ControladorControlador
ControladorBenabe
 
Ejercicios 1 alumnos
Ejercicios 1 alumnosEjercicios 1 alumnos
Ejercicios 1 alumnosenrikemp12
 
Manejo de plaguicidas para niños
Manejo de plaguicidas  para niñosManejo de plaguicidas  para niños
Manejo de plaguicidas para niñosjvalero_47
 
Solicitud de migracion r7
Solicitud de migracion r7Solicitud de migracion r7
Solicitud de migracion r7juancarz73
 
Clasificacion de sistemas operativos
Clasificacion de sistemas operativosClasificacion de sistemas operativos
Clasificacion de sistemas operativosBenabe
 
Propuesta de un ambiente de aprendizaje
Propuesta de un ambiente de aprendizajePropuesta de un ambiente de aprendizaje
Propuesta de un ambiente de aprendizajegemmamiron1987
 
Avatares como una herramienta web 2
Avatares como una herramienta web 2Avatares como una herramienta web 2
Avatares como una herramienta web 2Carol Hidalgo
 
Report Feira do Livro de Porto Alegre - Câmara Rio-Grandense do Livro
Report Feira do Livro de Porto Alegre - Câmara Rio-Grandense do LivroReport Feira do Livro de Porto Alegre - Câmara Rio-Grandense do Livro
Report Feira do Livro de Porto Alegre - Câmara Rio-Grandense do LivroPaulo Ratinecas
 
LAS REDES SOCIALES
LAS REDES SOCIALES LAS REDES SOCIALES
LAS REDES SOCIALES Tania Lib
 
Realizar el seguimiento de la atención al cliente
Realizar el seguimiento de la atención al clienteRealizar el seguimiento de la atención al cliente
Realizar el seguimiento de la atención al clienteGalaxy95
 
Inter movistar
Inter movistarInter movistar
Inter movistarsopis
 

Destaque (20)

Trailer analysis
Trailer analysisTrailer analysis
Trailer analysis
 
St. Anthony PTG Fundraiser Flyer
St. Anthony PTG Fundraiser FlyerSt. Anthony PTG Fundraiser Flyer
St. Anthony PTG Fundraiser Flyer
 
Daniela veliz
Daniela veliz Daniela veliz
Daniela veliz
 
Portfolio pctemanoel nerone_2012
Portfolio pctemanoel nerone_2012Portfolio pctemanoel nerone_2012
Portfolio pctemanoel nerone_2012
 
Movie maker
Movie makerMovie maker
Movie maker
 
Reporte Cap. 19
Reporte Cap. 19Reporte Cap. 19
Reporte Cap. 19
 
Herramientas web 2,0
Herramientas web 2,0Herramientas web 2,0
Herramientas web 2,0
 
Virus
VirusVirus
Virus
 
Controlador
ControladorControlador
Controlador
 
Ejercicios 1 alumnos
Ejercicios 1 alumnosEjercicios 1 alumnos
Ejercicios 1 alumnos
 
Manejo de plaguicidas para niños
Manejo de plaguicidas  para niñosManejo de plaguicidas  para niños
Manejo de plaguicidas para niños
 
Solicitud de migracion r7
Solicitud de migracion r7Solicitud de migracion r7
Solicitud de migracion r7
 
Presentación del área de Formación y Desarrollo de Ingenia
Presentación del área de Formación y Desarrollo de IngeniaPresentación del área de Formación y Desarrollo de Ingenia
Presentación del área de Formación y Desarrollo de Ingenia
 
Clasificacion de sistemas operativos
Clasificacion de sistemas operativosClasificacion de sistemas operativos
Clasificacion de sistemas operativos
 
Propuesta de un ambiente de aprendizaje
Propuesta de un ambiente de aprendizajePropuesta de un ambiente de aprendizaje
Propuesta de un ambiente de aprendizaje
 
Avatares como una herramienta web 2
Avatares como una herramienta web 2Avatares como una herramienta web 2
Avatares como una herramienta web 2
 
Report Feira do Livro de Porto Alegre - Câmara Rio-Grandense do Livro
Report Feira do Livro de Porto Alegre - Câmara Rio-Grandense do LivroReport Feira do Livro de Porto Alegre - Câmara Rio-Grandense do Livro
Report Feira do Livro de Porto Alegre - Câmara Rio-Grandense do Livro
 
LAS REDES SOCIALES
LAS REDES SOCIALES LAS REDES SOCIALES
LAS REDES SOCIALES
 
Realizar el seguimiento de la atención al cliente
Realizar el seguimiento de la atención al clienteRealizar el seguimiento de la atención al cliente
Realizar el seguimiento de la atención al cliente
 
Inter movistar
Inter movistarInter movistar
Inter movistar
 

Mais de debeljackitatjana

Diogen magazin printana verzija 2014 2015 new final online
Diogen magazin printana verzija 2014 2015 new final onlineDiogen magazin printana verzija 2014 2015 new final online
Diogen magazin printana verzija 2014 2015 new final onlinedebeljackitatjana
 
Behind the tree line haiku anthology
Behind the tree line   haiku anthologyBehind the tree line   haiku anthology
Behind the tree line haiku anthologydebeljackitatjana
 
Intervju...diogen ...dragoljub_djuricic
Intervju...diogen ...dragoljub_djuricicIntervju...diogen ...dragoljub_djuricic
Intervju...diogen ...dragoljub_djuricicdebeljackitatjana
 
Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)debeljackitatjana
 
Knjizevne vertikale 4 plus 5
Knjizevne vertikale 4 plus 5Knjizevne vertikale 4 plus 5
Knjizevne vertikale 4 plus 5debeljackitatjana
 
Special%20 issue%202%20 %20ershik
Special%20 issue%202%20 %20ershikSpecial%20 issue%202%20 %20ershik
Special%20 issue%202%20 %20ershikdebeljackitatjana
 
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2debeljackitatjana
 
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!debeljackitatjana
 
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docxрезултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docxdebeljackitatjana
 
Sharpening the-green-pencil-2014
Sharpening the-green-pencil-2014Sharpening the-green-pencil-2014
Sharpening the-green-pencil-2014debeljackitatjana
 

Mais de debeljackitatjana (20)

Couverture introspection
Couverture introspectionCouverture introspection
Couverture introspection
 
The path #10 layout
The path #10 layoutThe path #10 layout
The path #10 layout
 
Diogen magazin printana verzija 2014 2015 new final online
Diogen magazin printana verzija 2014 2015 new final onlineDiogen magazin printana verzija 2014 2015 new final online
Diogen magazin printana verzija 2014 2015 new final online
 
Diogen no 61 gordan cosic
Diogen no 61 gordan cosicDiogen no 61 gordan cosic
Diogen no 61 gordan cosic
 
Behind the tree line haiku anthology
Behind the tree line   haiku anthologyBehind the tree line   haiku anthology
Behind the tree line haiku anthology
 
Gordan Ćosić
Gordan ĆosićGordan Ćosić
Gordan Ćosić
 
Agave Magazine
Agave MagazineAgave Magazine
Agave Magazine
 
Intervju...diogen ...dragoljub_djuricic
Intervju...diogen ...dragoljub_djuricicIntervju...diogen ...dragoljub_djuricic
Intervju...diogen ...dragoljub_djuricic
 
Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
 
Knjizevne vertikale 4 plus 5
Knjizevne vertikale 4 plus 5Knjizevne vertikale 4 plus 5
Knjizevne vertikale 4 plus 5
 
February 2009 Issue IX:1
February 2009 Issue IX:1February 2009 Issue IX:1
February 2009 Issue IX:1
 
Special%20 issue%202%20 %20ershik
Special%20 issue%202%20 %20ershikSpecial%20 issue%202%20 %20ershik
Special%20 issue%202%20 %20ershik
 
Voices 201504
Voices 201504Voices 201504
Voices 201504
 
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
 
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
 
April 2015 ershik
April 2015   ershikApril 2015   ershik
April 2015 ershik
 
Agave Magazine
 Agave Magazine Agave Magazine
Agave Magazine
 
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docxрезултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
 
January 2015 ershik
January 2015   ershikJanuary 2015   ershik
January 2015 ershik
 
Sharpening the-green-pencil-2014
Sharpening the-green-pencil-2014Sharpening the-green-pencil-2014
Sharpening the-green-pencil-2014
 

Http origa.livejournal.com 186541

  • 1. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 1 of 24 Username: Create an Account Forgot your login or password? Password: Log in Remember Me Home Create an account Explore Shop LJ Extras English • Español • Deutsch • Русский… Origa ( origa) wrote, 2012-06-10 05:37:00 TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III TRANSLATIONS Part I TRANSLATIONS Part II ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ at one with stardust едины со звёздной пылью our own brief time наше краткое земное время and space и место Beverley George, Australia Беверли Джоржд, Австралия falling star падающая звезда tonight the fire escapes в этот вечер пожарные лестницы thrum in the wind бренчат на ветру sand castle... песчаный замок ... i tell them a falling star рассказываю, как падающая звезда once wrote upon the sky однажды писала на небе jennie townsend, USA Дженни Таунсенд, США from the sphinx от сфинкса to the stars---nothing до звёзд -- ничего but light кроме света the dark eyes тёмные глаза of the sphinx open сфинкса открываются to starlight свету звёзд shooting stars падающие звёзды each one another word каждая как слово другой on the night sky на ночном небе Penny Harter, USA Пенни Хартер, США stars in the sink hole звёзды в черноте light sparkling сыплют искры света gnawing heart мучая сердце Bam Dev Sharma, Katmandu, Nepal Бам Дев Шарма, Непал star-fall... звездопад ... http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 2. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 2 of 24 star-fall... звездопад ... again I begin the search снова начинаются for meaning поиски смысла even in the shadow даже в тени of the sphinx, my dream сфинкса, мечтаю to just be... просто быть shooting star падающая звезда I fold another складываю ещё одно origami heart оригами-сердце Kirsten Cliff, New Zealand Кирстен Клифф, Новая Зеландия звездное небо... starry sky ... Иосиф в темнице Joseph in prison waiting ждет исполнения снов for his dreams to come true Египетский зал -- Egyptian Room -- сквозь хихиканье школьников through the schoolchildren's giggle дыханье пустыни the breath of desert отдел виз: visa interview: консульский офицер the consulate officer с улыбкой сфинкса with the smile of a sphinx Хана Нестьева, Израиль Hana Nestieva, Israel ветхий папирус old papyrus на крыле бабочки сверкнул a glint of a shooting star отблеск звезды on a butterfly wing араб упавший на колени a kneeling Arab сквозь пыльную бурю through the dust storm угадан след звезды a star trace was guessed идут года… years passing by ... между небом и землёй between the sky and the earth взгляд – в вечность… a glance into eternity Вячеслав Канин, Россия Vyacheslav Kanin, Russia the last poem последний стих signed with a flourish -- подписан росчерком туши -- falling star падающая звезда returning home -- возвращение домой -- her path lit освещает ей путь by shooting stars падающая звезда sanjuktaa, India Санджюктаа, Индия falling star... падающая звезда ... capturing a glimpse я ловлю отсвет of her beauty её красоты shooting star падающая звезда her beauty-- even only её красота -- хотя бы http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 3. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 3 of 24 her beauty-- even only её красота -- хотя бы for a little while на мгновенье Josie Hibbing, USA Джоси Хибинг, США the sky lights up небо освещено by pink hydrangeas розовым светом гортензий ... last trip ... последний путь between heaven and earth меж небом и землёй a moment of eternity мгновенье вечности tinted with silence окрашено тишиной Graziella Dupuy , France Грациелла Дюпюи, Франция passing by прохожу мимо него this shiny path of этот светящийся путь heavenly pastures в райских кущах tired hourglass меж дюн усталые among the dunes -- песочные часы -- where to, my star? куда теперь, моя звезда? Djurdja Vukelic-Rozic, Croatia Джурджа Вукелич-Рожич, Хорватия eternal drums beat бьют вечные барабаны and a spirit dances... и духи танцуют ... падает star shoots over the sphinx над сфинксом звезда leopard stealth леопард украдкой beauty of a camellia... любуется камелией ... her star shoots over the sphinx падает над сфинксом её звезда Pat Geyer, USA Пэт Гейер, США гаснет звезда the star dies out оставляя след -- leaving a trace -- точка соприкосновения a point of contact даже скала even the rock замечталась -- is dreaming -- падающая звезда shooting star раз за разом time and again озаряет вечность the light illuminates свет eternity Aнна Бегунц, Армения Anna Begunts, Armenia still loving his всё ещё люблю silence in me его тишину внутри echo эхо sands and sun пески и солнце waves of the memories волн за волной inversing воспоминания centuries' jail темница веков cold the stars’ light холод охваченный http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 4. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 4 of 24 cold the stars’ light холод охваченный embracing светом звёзд Rositza Pironska, Bulgaria Росица Пиронска, Болгария more than Sphinx and sand больше Сфинкса и веков the riddle of wishes тайна того, что загадываем on this shooting star на падающую звезду indigo desert пустыня цвета индиго even camels shiver даже верблюды дрожат between sand and stars меж песками и звёздами Cairo at midnight Каир в полночь riddled faces на испещрённых лицах reflect desert stars отблески звёзд Kit Nagamura, Japan Кит Нагамура, Япония the crystal threads хрустальные нити invisible moon is peeking невидима, смотрит луна moment of eternity момент вечности dew froze the fingers пальцы стынут от росы the silk thread of silence шёлковая нить тишины crystal of the breath хрусталь дыхания eternity вечность with rapid glimpses стремительным проблеском passion will wallop страсть поразит Tatjana Debeljacki, Serbia Татьяна Дебеляки, Сербия wine included вино в комплекте the pharao's view фараонов взгляд to Sah на звезду Са Ralf Bröker, Germany Ральф Брёкер, Германия calmly she stares созерцает спокойно at the shooting star падающую звезду the Sphinx этот Сфинкс the moonless night безлунная ночь when the shooting start falls вместе с падающей звездой chant for the ancestors песнь предкам a boundless dawn бескрайняя заря the rising desert sun встающее над пустыней солнце blinds us ослепляет Stefan Senserz, USA Стефан Сенсерж, США sphinx – сфинкс -- the comet thwarts комета разбивает your infinitude твою бесконечность Hortensia – Гортензия -- your path shimmers мерцает твой путь http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 5. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 5 of 24 your path shimmers мерцает твой путь in the eyes of a stone в глазах этого камня Egyptian mastery – египетское владычество -- a halo of golden light нимб золотого света on pyramids на пирамидах Sylvia Evelyn, Argentina Сильвия Эвелин, Аргентина shooting star the sphinx’s shadow leans close падающая звезда тень сфинкса придвигается the silence безмолвие from a shooting star от падающей звезды glowing sphinx раскалённый сфинкс desert chill холод пустыни in the length of a breath длится одно дыхание shooting star падающая звезда martin gottlib cohen, USA Мартин Готлиб Коен, США always a star всегда звезда on earth and now на земле и теперь in the heavens на небесах late May конец мая the poetess now aligns поэтесса присоединяется as a star к звёздам late May heavens небо конца мая a poetess falls into поэтесса находит место alignment среди себе подобных Bette Norcross Wappner (b’oki), USA Бети Вопнер (бьоки), США dewdrop's edge, поверхность росинки a trace of falling starlight след падающей звезды slips away ускользает Paul Cooper, USA Пол Купер, США senses jumbled чувства смешались on the night of her departure в ночь её ухода hydrangea stars звёзды гортензий senses jumbled чувства смешались on this ancient night now new в этой древней ночи новые hydrangea stars звёзды гортензий Darrell Lindsey, USA Дарелл Линдзи, США my evening stroll with вечерняя прогулка Hortensia Anderson... с Гортензией Андерсон ... a shooting star падающая звезда Ernesto P. Santiago, Greece Эрнесто П. Сантьяго, Греция ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 6. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 6 of 24 Please take your time to read-discuss all the poems, choose your favorites, etc. The results will be posted soon! - - Последний шанс читать, спрашивать, обсуждать, и пр. :) Результаты появятся скоро! Google Free translator Tags: calico cat contest, translations la_tisana June 10 2012, 14:08:35 UTC Тут многие понравились! falling star tonight the fire escapes thrum in the wind не уверена насчет всего целиком, но образ пожарных лестниц, бренчащих на ветру - это восхитительно! Египетский зал -- сквозь хихиканье школьников дыханье пустыни очень интересное противопоставление))) shooting star her beauty-- even only for a little while просто красиво) indigo desert even camels shiver between sand and stars очень атмосферно) shooting star the sphinx’s shadow leans close как хайку-иллюстрация к мистическому фильму или какой-то загадочной истории...))) http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 7. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 7 of 24 desert chill in the length of a breath shooting star мастерски) dewdrop's edge, a trace of falling starlight slips away и это мастерски) Reply Expand А в остальных частях ничего не понравилось?(wink) Reply three_stones today Expand New comment la_tisana today Expand New comment origa today Expand New comment Oh, どうもおつかれさまでした, dear Origa! Please enjoy tea break! (^-^) Reply Thanks, dear Kyoko! Off to bed now... after a cup of coffee, hehe :)) Reply la_tisana June 10 2012, 14:19:27 UTC http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 8. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 8 of 24 читаю как раз! Reply Expand Может, ты хоть знаешь, как тут в посте таблицу делать? У меня заняло три часа выложить этот пост. Гадство. Reply Expand la_tisana 1 day ago Expand origa 1 day ago Expand la_tisana 1 day ago Expand origa 1 day ago Expand I like the elemental simplicity of this one, which captures the depth of "chi" in rocks: even the rock is dreaming -- shooting star For similar reasons, this uncluttered yet succinctly direct one is also moving: the dark eyes of the sphinx open to starlight And this one, though a stretch from the pictorial prompt, is fresh and gritty at the same time, taking us into the desert with marvelous immediacy: Egyptian Room -- through the schoolchildren's giggle the breath of desert Reply Expand origa June 10 2012, 15:04:02 UTC Edited: June 10 2012, 15:06:36 UTC Thank you, Kit! (I think it's you :) http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 9. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 9 of 24 Thank you, Kit! (I think it's you :) First haiku (in translation -- the original was in Russian) by Anna Begunts; second -- by Penny Harter.; third -- by Hana Nestieva (both versions of this haiku are by the author). I hope they all find your comment :) Reply Anonymous 1 day ago Expand New comment origa 1 day ago Expand New comment Chère Origa Merci pour ce travail extraordinaire, ;-) Reply You are welcome, Graziella (I think it's you... ? :)) Reply New comment kyu_dze June 10 2012, 18:37:31 UTC Здесь понравились: star-fall... again I begin the search for meaning Kirsten Cliff, New Zealand отдел виз: консульский офицер с улыбкой сфинкса Хана Нестьева, Израиль http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 10. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 10 of 24 the last poem signed with a flourish -- falling star sanjuktaa, India still loving his silence in me echo sands and sun waves of the memories inversing Rositza Pironska, Bulgaria wine included the pharao's view to Sah Ralf Bröker, Germany Опечатки: пустыгя цвета индиго Кит Нагамура, Япония ивою бесконечность Сильвия Эвелин, Аргентина Reply Expand Спасибо, Саша (опечаток больше, хехе -- но тут только Хана может помочь, никто кроме неё не найдёт их ВСЕ !!! :))) Reply Expand New comment ersh1_1 today Expand New comment origa today Expand New comment http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 11. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 11 of 24 origa today Expand New comment Beautiful! Reading and digesting the beauty... These are great: even in the shadow of the sphinx, my dream to just be... shooting star I fold another origami heart Kirsten Cliff, New Zealand and this: dewdrop's edge, a trace of falling starlight slips away Paul Cooper, USA Reply Expand New comment I totally agree, Stefan: so much beauty on this page alone, it's overwhelming! And there're two more pages with translations... What should I do, how to choose?!! :) Reply Expand New comment Anonymous today Expand New comment origa today Expand New comment http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 12. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 12 of 24 three_stones today Expand New comment origa today Expand New comment at one with stardust our own brief time and space The word 'and' really adds a another dimension to this already elemental and universal poem. Fantastic. Thanks for running this yet again Olga. I am always amazed at the effort you put in. Cheers, paul ;} Reply Expand New comment yes agreed, Paul, it's an amazing effort. Dear Olga, it's an outstanding celebration of the universal nature of haiku, the way it can be shared despite the barriers of distance and language and i still love that competition name!!!! Thanks for your efforts for all of us. Beverley Reply Expand New comment origa 1 day ago Expand New comment origa 1 day ago Expand New comment three_stones today Expand New comment martin51144 June 11 2012, 03:34:25 UTC Edited: June 11 2012, 03:38:47 UTC I'm late…but its wonderful My favorites: from the sphinx to the stars---nothing http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 13. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 13 of 24 but light the dark eyes of the sphinx open to starlight Penny Harter, USA Reply Expand New comment Love this cartoon (and the book, of course) -- thanks, Martin :) Reply New comment martin51144 1 day ago Expand New comment origa today Expand New comment origa June 11 2012, 06:52:22 UTC Dear friends, I hope you all found all three parts of the translations, and all the comments of those who mentioned your haiku... Let me know if you have any troubles with viewing-posting in Live Journal (I myself have many! :)) Please don't hesitate to leave a comment on the contest's pages for your fellow poets whose haiku you like -- we all love and appreciate some encouragement and recognition, don't we? :) Thank you for your contributions of so many such wonderful poems -- so much pleasure to read and translate them! Now, you have fun ! --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------- Уважаемые участники, читатели, и прохожие, Три поста с переводами выложены. Любой может комментировать, обсуждать хайку, выбирать понравившиеся, и пр. Все мы ценим, когда наши произведения кем-то отмечены, замечены, оценены и похвалены -- и в этом смысл нашего конкурса, так что не скромничайте тут! :) Поругать произведения тоже можно, разумеется -- если это со знанием дела, доброжелательно и с любовью! Спасибо всем, кто прислал свои работы -- мне доставило огромное удовольствие их читать и переводить. http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 14. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 14 of 24 Спасибо всем, кто прислал свои работы -- мне доставило огромное удовольствие их читать и переводить. Вот и вы успевайте наслаждайтесь и высказывайтесь -- результаты будут объявлены скоро! Reply Expand New comment вот эти: more than Sphinx and sand the riddle of wishes on this shooting star Kit Nagamura, Japan --- shooting star the sphinx’s shadow leans close martin gottlib cohen, USA Reply Expand New comment origa today Expand New comment dadalova_mary June 11 2012, 10:02:30 UTC Edited: June 11 2012, 10:04:09 UTC Мне хочется отметить вот эти стихи *** звездное небо... Иосиф в темнице ждет исполнения снов Египетский зал -- сквозь хихиканье школьников дыханье пустыни отдел виз: консульский офицер с улыбкой сфинкса Хана Нестьева, Израиль ветхий папирус на крыле бабочки сверкнул отблеск звезды http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 15. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 15 of 24 Вячеслав Канин, Россия *** Все хайку Ханы коснулись моего сердца. Иосиф из темницы мог видеть то, что было на рисунке... Про египетский зал- точно в музеях время как бы остановилось и дыхание вечности я всегда там чувствую. Третий сти Ханы не совсем по теме, но очень узнаваемая картинка. Стих Вячеслава мне кажется очень точно попадает в тему- мимолетность жизни бабочки-однодневки сродни падающей звезде-так скоротечно! папирус как свидетельство древности как и сфинкс, которые дошли до нас из глубины веков... эти три строчки очень красивы и нравятся мне! Reply Expand New comment Спасибо, Марина, очень интересно. А наш красавец с красивыми строчками куда-то запропал... :))) Reply New comment ersh1_1 today Expand New comment origa today Expand New comment la_tisana today Expand New comment lokidor June 11 2012, 11:45:21 UTC at one with stardust our own brief time and space Beverley George, Australia the dark eyes of the sphinx open to starlight Penny Harter, USA Это я очень хорошо вижу: отдел виз: консульский офицер с улыбкой сфинкса http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 16. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 16 of 24 с улыбкой сфинкса Хана Нестьева, Израиль У Ральфа из Германии "фараонов фзгляд" - взгляд? Reply New comment Спасибо. Оля! Поправила все твои поправки -- но наверняка ещё куча есть... поразительно, откуда их столько берётся :) Reply New comment Здесь с удовольствием хочу отметить: Египетский зал -- Egyptian Room -- сквозь хихиканье школьников through the schoolchildren's giggle дыханье пустыни the breath of desert отдел виз: visa interview: консульский офицер the consulate officer с улыбкой сфинкса wit the smile of a sphinx Хана Нестьева, Израиль Hana Nestieva, Israel Reply Expand New comment Спасибо, Цвета! Хана тут сегодня именинница, столько людей её хвалят :) А Вы все увидели, где Ваши хайку отметили? Много комментов! Reply Expand New comment omilla today Expand New comment ersh1_1 today Expand New comment http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 17. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 17 of 24 omilla today Expand New comment Another batch of fine poems... This time, I particularly enjoy the following three: === at one with stardust our own brief time and space Beverley George, Australia --- shooting star I fold another origami heart Kirsten Cliff, New Zealand --- desert chill in the length of a breath shooting star martin gottlib cohen, USA === Warm greetings, Rafał Zabratyński Reply New comment Thank you very much again, Rafal :) Reply New comment ersh1_1 http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 18. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 18 of 24 Пока не забыла - нашла любопытную ссылку, правда, не было времени вчитаться подробно - о связи между пирамидами/сфинксами и звездным небом в Древнем Египте: http://www.thehiddenrecords.com/sphinx.htm Большое спасибо всем, кому приглянулись мои стихи! Thanks a lot to everybody who liked my poems, I'm very touched. В этой части хотелось бы особенно отметить: falling star tonight the fire escapes thrum in the wind jennie townsend, USA the dark eyes of the sphinx open to starlight Penny Harter, USA (А вот следующий стих Пенни я поняла несколько иначе, наверное, перевела бы падающие звезды каждая как еще одно слово / как новое слово на ночном небе) араб упавший на колени сквозь пыльную бурю угадан след звезды Вячеслав Канин, Россия the last poem signed with a flourish -- falling star sanjuktaa, India between heaven and earth a moment of eternity tinted with silence Graziella Dupuy, France the moonless night when the shooting start falls http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 19. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 19 of 24 when the shooting start falls chant for the ancestors Stefan Senserz, USA desert chill in the length of a breath shooting star martin gottlib cohen, USA always a star on earth and now in the heavens Bette Norcross Wappner (b’oki), USA senses jumbled on the night of her departure hydrangea stars Darrell Lindsey, USA В общем, Оля, как всегда, я не завидую твоей задаче!:))) Reply New comment Не завидуешь, аха -- а сама делаешь мою задачу не легче :) Да, Пенино хайку можно и так и этак перевести, ты точно подметила. И не только её хайку -- ещё такие есть, и немало! Самое первое вот, например (Джонни). Но я в этот раз не написала совсем вторых вариантов, просто уже сил не хватило (я тебе уже сказала, что только выложить этот пост заняло три часа). Почитай на досуге ещё тут под твоим комментарий Сюзан (ты её знаешь по ренку группе) -- интересно! Вообще взгляды других так интересно читать-узнавать ... :) Reply New comment martin51144 June 11 2012, 23:22:36 UTC But wait, wait... senses jumbled on the night of her departure http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 20. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 20 of 24 on the night of her departure hydrangea stars Darrell Lindsey, USA I didn't have time to research and experience these writings Reply Expand New comment Nevertheless, thanks Origa, single-handed master of blitz-haiku contests and thank you for the memorial of the inspiring poet, Hortensia Anderson. Reply Expand New comment martin51144 today Expand New comment origa today Expand New comment origa today Expand New comment Anonymous June 12 2012, 05:43:19 UTC My favourites and comments. Such a lot of very nice haiku here Origa, it was hard to choose! -- Susan Shand shooting star I too find myself falling for you Johnny Baranski, USA *Nice, I like the contrast in the two readings of "falling" which on the surface is amusing and lighthearted but the deeper reading has a fall of emotion and mood. the way we each fall desert stars Paul Hodder, Australia *such bleak aloneness in "desert stars" brought out by the simple statement which then echoes our own existential existence. Not a wasted or redundant word in this minimalist haiku. Beautifully crafted. star gazing my heart pauses as you go http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 21. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 21 of 24 Angelo B. Ancheta, Philippines *I loved the "pause" here, a very vivid image and I really felt the emotion of the loss. oasis... a blue water lily slips between the stars Claire Everett UK * this is lovely. The shift outside of the given image is interesting and stimulating - and the image of the reflected stars on water is quite stunning. I love "slips between the stars". I'm not sure that "blue" adds anything useful, I'm thinking maybe "pale" could link it closer to the star and to H. Even so this is my favourite. ~ falling star -- I wish I could pause time * Rafał Zabratyński, Poland *nicely laid out, and such a heartfelt wish that we wish it also and pause in that moment of longing. the dark eyes of the sphinx open to starlight Penny Harter, USA *from the dark to the light of stars, such a transformation! the last poem signed with a flourish -- falling star sanjuktaa, India *such a vivid visual effect with this well constructed haiku - and clever in its relevence. even the rock is dreaming -- shooting star Anna Begunts, Armenia * very nice indeed! An optimistic feel to it too. desert chill in the length of a breath shooting star http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 22. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 22 of 24 shooting star martin gottlib cohen, USA *the cold breath of impermenence,. Goodness how cold the desert night can be. Reply New comment Thank you for coming by, and sharing your opinion, dear Susan! It's always so interesting to learn other's views -- even though it doesn't make my task of choosing the winners any easier, hehe :)) Reply New comment v_viola_v June 12 2012, 09:20:08 UTC falling star tonight the fire escapes thrum in the wind падающая звезда в этот вечер пожарные лестницы бренчат на ветру jennie townsend, USA = shooting star I fold another origami heart падающая звезда складываю ещё одно оригами-сердце Kirsten Cliff, New Zealand = the sky lights up by pink hydrangeas ... last trip небо освещено розовым светом гортензий ... последний путь Graziella Dupuy, France = dewdrop's edge, http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 23. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 23 of 24 dewdrop's edge, a trace of falling starlight slips away поверхность росинки след падающей звезды ускользает Paul Cooper, USA == senses jumbled on the night of her departure hydrangea stars чувства смешались в ночь её ухода звёзды гортензий Darrell Lindsey, USA = my evening stroll with Hortensia Anderson... a shooting star вечерняя прогулка с Гортензией Андерсон ... падающая звезда Ernesto P. Santiago, Greece :) спасибо всем:) Reply New comment Post a new comment 65 comments About Help Legal Store Change language: English Contact Support / FAQs Terms of Service Upgrade Account Advertise Safety Tips Privacy Policy Virtual Gifts Current version: v.92.5 Jobs Get Involved Copyright Merchandise Site News Abuse Policy More... Volunteer More... LJ Labs Developers LJ Aqua More... http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012
  • 24. origa: TRANSLATIONS Part III -- Переводы Часть III Page 24 of 24 » View Full Sitemap Copyright © 1999 LiveJournal, Inc. All rights reserved. http://origa.livejournal.com/186541.html 6/12/2012