Presentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptx
DemocratizacióN Digital De Guatemala
1. II Encuentro Internacional de TIC para la Cooperación al Desarrollo
II Internacional Meeting on ICT for Human Development
Titulo: Democratización digital de Guatemala.
Autor: Ramón Bartomeus.
Entidad:Iwith.org (España- Suiza)
La exclusión a que han sido sometidos grandes sectores de la población Guatemalteca, por su
situación de pobreza y por la discriminación, sitúa a más del 66% de los jóvenes indígenas de
menos de 20 años sin el acceso a una educación secundaria y a más del 77% sin el acceso a
educación media. (Informe anual de desarrollo Humano, Guatemala, 2,001) Con esta realidad
para la educación formal básica y obligatoria, podemos inferir que el acceso a otras
capacidades importantes, tal como la tecnología y la informática actualmente es casi nulo en
estos sectores de la población guatemalteca. Estas capacidades se tornan cada día más
importantes si consideramos que trascendiendo el escenario local se encuentra un mundo
global, en el que cada vez es más importante la capacidad de auto-aprendizaje, actualización
y adaptabilidad al cambio.
El mundo utiliza cada vez más la Computadora y el Internet como parte de su vida diaria,
encontrándose oportunidades de desarrollo a través de tales herramientas. La brecha
tecnológica entre países como Guatemala y los países altamente industrializados es más que
evidente, pero aún así existe una brecha importante dentro del mismo país entre el área rural
y urbanas sin embargo crear el acceso a la capacitación en aspectos de informática no
garantiza el desarrollo de las comunidades, si no se trasladan otras herramientas y se motivan
actitudes para el mejor uso de la tecnología e información. Unido a la brecha digital entre el
área rural y el área urbana, entre lo indígena y lo no indígena, esta necesidad de fortalecer
los idiomas nacionales, los cuales corren el riesgo de desaparecer si no aprovechan TICs.Por
ejemplo en mayo del año 2,003 fue aprobada por el Congreso de la República la Ley de
Idiomas Nacionales , donde menciona en su artículo 8, que en el territorio guatemalteco los
idiomas Mayas, Garífona y Xinka, podrán utilizarse en las comunidades lingüísticas que
correspondan, en todas sus formas sin restricciones en el ámbito público y privado, en
actividades educativas, académicas, sociales, económicas, políticas y culturales.
Sin embargo para que los idiomas nacionales sean realmente reconocidos, respetados,
promocionados, utilizados y desarrollados se debe contar con instrumentos prácticos que
faciliten su uso cotidiano. Es por ello que una de las iniciativas del proyecto es apoyar la
creación de software en idioma mayas y sobre todo su divulgación y utilización por las
comunidades. Ya se dispone de distintas aplicaciones como Open office o Firefox en idiomas
mayas.
Por otro lado las organizaciones de la Sociedad Civil Guatemalteca, aun no han empezado
una discusión seria sobre los Derechos al acceso a la información y tecnología, quizás porque
hay temas tan urgentes e impactantes como el respecto a los DDHH, la violencia, la pobreza,
etc, que estas discusiones se ven fuera de lugar. Ante este panorama impulsamos las
siguientes acciones en forma simultánea e integrada. Acciones de Formación y Capacitación
Creación de Instrumentos que aprovechen las TICs desde los pueblos y los excluidos.
Espacios para la Reflexión y el Accionar Político. Acciones Formación y capacitación Partimos
del hecho que la brecha entre los pueblos que tienen acceso a la comunicación y tecnología y
los que no la tienen es enorme, en particular con los pueblos indígenas. Para poder empezar a
cerrar la brecha debemos formar y capacitar, lo que nos lleva a dos elementos básicos, el
método y contenido y los espacios físicos.
En cuanto el método y contenido.
2. II Encuentro Internacional de TIC para la Cooperación al Desarrollo
II Internacional Meeting on ICT for Human Development
Consideramos que es prioritario trabajar con niños y jóvenes del área rural e indígena y con
organizaciones de la Sociedad Civil (indígenas y no indígenas). Priorizando el uso de Software
Libre, basados en la premisa que para los pueblos empobrecidos es incoherente que
contribuyan con sus recursos a enriquecer a las grandes transnacionales, además que son la
única opción real para impulsar software en los idiomas nacionales. Aquí distinguimos la
formación y capacitación a los siguientes grupos:
1. Usuarios finales: Creamos condiciones para ampliar la base de usuarios de software libre,
pero con sentido crítico y capacidad de análisis. Se distinguen dos grupos importantes, los
jóvenes indígenas del interior del país y los integrantes de organizaciones de la sociedad civil
(tanto indígena como no indígena). Se establecen puntos de acceso en distintos lugares del
país. Actualmente son pocos los jóvenes del área rural que tienen acceso a formación y
capacitación en informática, mucho menos en sistemas alternativos, como el software libre.
Además se carece de la formación crítica que impulse un uso social de la información y
tecnología.
2. Impulsadores: Llamamos impulsadores a aquellos usuarios, que además de dominar las
herramientas básicas, han adquirido un compromiso social de impulsar lo que podríamos
llamar la “Democratización digital”. Que serían aquellos que en sus espacios de trabajo, en su
comunidad y en sus hogares, plantea la necesidad de formarse, capacitarse, hacer uso de la
tecnología para el desarrollo de los pueblos (con pertinencia cultural).
3. Técnicos: Son las personas (especialmente jóvenes) que adquieran los conocimientos
suficientes para apoyar en los aspectos técnicos a otros jóvenes, a sus organizaciones y a sus
comunidades. Deberían ser capaces de instalar distintos programas de software libre y
software propietario. De poder resolver los problemas comunes de los centros comunitarios
de computo. Para Guatemala es urgente crear un contingente de jóvenes técnicos que
dominen las herramientas informáticas, particularmente de software libre y que puedan
replicar sus conocimientos.
Localizadores y desarrolladores de pequeñas herramientas. En este grupo vemos a personas
con un conocimiento superior a los técnicos que contribuyan a crear instrumentos aplicables a
las necesidades locales. Por ejemplo la colocación de software en los idiomas mayas, la
creación de pequeñas herramientas para organizaciones sociales, apoyo a resguardo de la
información de la organizaciones de DDHH, etc.
Desarrolladores: Son aquellas personas que están trabajando en la comunidad mundial para
desarrollo de los diversos programas de software libre. En el caso de Guatemala, son contados
con los dedos de la manos los que están en este nivel.
Espacios físicos o medios. El otro aspecto a superar es el limitadísimo acceso que se tiene a
las computadoras y al internet. Podemos tener el método y el recurso humano para la
capacitación, pero no nos serviría si no logramos llevar estos elementos. En este sentido se
coordinan las OTTB (organizaciones de transferencia tecnología de base) que son centros de
computo administrados por las comunidades u organizaciones sociales de base, destinados a
formar y capacitar en distintos niveles.
La experiencia, es que con relativamente pocos recursos (utilizando máquinas usadas y
sistema operativo Linux) se puede montar un centro de este tipo. Internet per a ONGs
Creación de Instrumentos que aprovechen TICs desde los pueblos y los excluidos. Por otro
lado estamos trabajando en la creación de instrumentos que son una especie de punta de
lanza, que permita dar a conocer que sí, existen alternativas tecnológicas para los pueblos
excluidos y entre ellas tenemos:
3. II Encuentro Internacional de TIC para la Cooperación al Desarrollo
II Internacional Meeting on ICT for Human Development
Colocación de Software Libre en Idiomas Mayas.
Se esta trabajando en conjunto con otras organizaciones tal como, la Academia de Lenguas
Mayas de Guatemala, Asociación Argos y la Fundación Rigoberta Menchú Tum. En la
colcocación de software libre, empezando por el OpenOffice.org en idiomas mayas. Se ha
escogido el idioma K'iche' como primer idioma a colocar.
Coordinar con la Creación de la Universidad Maya.
Aunque en principio la Creación de la Universidad Maya es una iniciativa global, impulsada por
varias organizaciones. Donde se crea un espacio para el desarrollo de los idiomas mayas, los
conocimientos ancestrales, la medicina maya, la pedagogía maya etc.
Aunque lleva el nombre de Universidad Maya, no es exclusivamente para los mayas,es más
bien una Universidad intercultural abierta a todas las personas de todos los pueblos y
naciones.
Red de intercambio de experiencias exitosas entre pueblos Indígenas.
Existen distintas experiencias productivas y de desarrollo sostenible en los pueblos indígenas
de Mesoamérica. Algunas de estas experiencias son realmente un ejemplo del uso racional de
los recursos con que disponen las comunidades, sin embargo también existen experiencias no
tan exitosas de las cuales se deben aprender los errores. Sin embargo los distintos pueblos, a
pesar de tener condiciones similares y una identidad propia, están separadas por grandes
distancias ( Mexico, Guatemala, Belice, Honduras, Nicaragua) entre ellos, que no les permiten
aprender de sus experiencias en forma permanente.
Es por ello que ha surgido la iniciativa de crear una sistema de redes, para el intercambio de
experiencias, la reflexión y la capacitación. Para ello se ha pensado en que algunos procesos
de intercambio se puedan realizar por medio de la internet, creando centros de información
en cada país, en las comunidades más significativas.