1. Back to our roots:
-:Legends, Myths and
Stories:-
Traditions bring us together
Spain, 2.012
2. Main Index
-:Prologue:- 2
-:Legends from Spain:- 3
-:Legends from Lithuania:- 74
-:Legends fromTurkey:- 115
-:Legends from Poland:- 140
-:Legends from Latvia:- 189
1
3. -:Prologue:-
he legend is, in a certain way, the response of the human being to
the transcendental questions: who is man? , where is he going to?, what is
he looking for?...It is the response to the extraordinary event.
The response, not always has reason, but it is directed to the faith and
belief of men in a given context.
Its importance may be that in accordance with “man” it continues to
develop. Legend assumes different characteristics, not only at different
times but also, in different spaces, so the legend reflects the idiosyncrasies
of people, who create it.
Both, myths and legends are stories that reveal the most deep-rooted
customs and beliefs. They are a reflection of the identity of a country.
To illustrate the importance of the myths throughout the history of
humanity we can use a text of Dumenzil:” The country does not have
legends, the poet says, is condemned to die a cold death. It is very possible.
But the people who do not have myths is, in effect to express dramatically
the ideology of that society is undergoing and to maintain before its
conscience not only the values it holds and ideals that it pursues from
generation to generation, but before his whole being and structure, the
elements, the links, the tensions that constitute, justify; in the end, the
rules and practices traditional without which everything of theirs is
dispersed”.
To conclude, our more important goal is to achieve a union of
cultures through our legends, rituals and traditions which is shared by all
countries participating in our project.
2
4. -:Legends from Spain:-
Index Índice
1. Founding of Seville. 1. Fundación de Sevilla.
2. Abenámar and Seville. 2. Abenámar y Sevilla.
3. Head of King Peter. 3. La Cabeza del Rey Don Pedro.
4. Mrs. Mary Coronel. 4. Doña María Coronel.
5. The lost treasure. 5. El tesoro perdido.
6. Beauty Susona. 6. La Bella Susona.
7. The legend of Sierpes Street. 7. La leyenda de la Calle Sierpes.
8. The Sixes of Seville. 8. Los Seises de Sevilla.
9. The Cachorro. 9. El Cachorro.
10. The Virgin of the Napkin. 10. La Virgen de la Servilleta.
11. The Mount of Spirits. 11. El monte de las ánimas.
12. The Moonbeam. 12. El rayo de luna.
13. Maese Pérez the organist. 13. Maese Pérez el organista.
14. The Witches. 14. Las meigas.
15. The Holy Company. 15. La Santa Compaña.
16. The Nuberu. 16. El Nuberu.
3
5. -:Founding of Seville:-
ccording to legends, Seville was founded by Hercules, but ...
Let’s travel in time.
It was around the year 1000 B.C. when the first Phoenician sailors
reached Spain. The navigation was very dangerous in those times and was
always along the coast in order not to get lost. From Byblos, Sidon and Tyre
they built trading posts along the coast and both the Northern
Mediterranean (Turkey, Cyprus and Crete) and, especially, in the southern
Mediterranean where they settled in all Asian and African coast, spreading
from there to Sicily, Corsica and the southern coast of Spain.
4
6. The Strait of Gibraltar was the border of the known world, there the rocks of
Gibraltar and Caspe acted as guardians of a hidden world. Strong winds
and sea currents discouraged the bravest people to explore the vast ocean
that opened after these gigantic monoliths stationed on each side of the
strait.
Melkart (later known as Hercules), a Phoenician sailor, dared to
cross that border and went along the coast to the north, first explored the
edge coming from Cadiz to the mouth of the Guadalquivir, entered it and,
after passing the lake Ligustino, landed on an island between two arms of the
river, creating a trading post there. That place today would correspond to
the area between the Salvador Square and the Pescadería Square. This
settlement was called Hispalis (plain near a river).
5
7. As it is also known in the legend of the founding of Seville,
Melkart marked with six stone pillars the place where Julius Caesar
founded later the city with the name of Iulia Romula Hispalis.
Associated with the Roman period of the city, appeared in the
current Mármoles Street during a construction the remains of a Roman
temple dedicated to Hercules, consisting of six large stone columns. Two
of these columns are now placed in the Alameda de Hercules, called so in
the sixteenth century when urbanization this place.
Still remain on the two columns at the entrance to the Paseo de la
Alameda images on these two characters representing its founders,
Hercules and Julius Caesar.
6
8. On the death of Melkart, the Phoenicians declared him hero and God
and gave worship, then its name changed to Herakles (Greek), which the
Romans knew as Hercules (Latin). For this reason we have had Hercules
as the founder of the city of Seville.
Another review of the stay of Hercules in Seville and its
surroundings is the theft at its tenth working of Geryon’s oxen (Turdetan
King), an episode that would lead to the most famous of his trips,
opening the land route called Via Heraklea. His fight with Geryon
would originate in Erytheia, one of the Hesperides islands, then return
for a coastal road to Italy.
7
9. His episode in Andalusia justify the mythical foundation of some of its
major cities, including Seville, the famous Temple of Hercules in Cadiz,
close to it, and the opening of the Strait of Gibraltar with his hands.
The reality seems another and the origins of Seville would be in an
old Turdetan town called Ispal dating from the eighth century BC, the
site on which the Romans founded later, around 206 BC, the colony Iulia
Romula Hispalis.
8
10. -:Fundación de Sevilla:-
e acuerdo con las leyendas, Sevilla fue fundada por Hércules,
pero... Viajemos en el tiempo.
Fue alrededor del año 1000 A.C. cuando los primeros marinos
fenicios llegaron a España. En aquellos tiempos, la navegación era muy
peligrosa, y siempre se hacía bordeando la costa para no perderse en el mar.
Desde Byblos, Sidón y Tiro, los fenicios fundaron colonias mercantiles a
lo largo de la costa norte del Mar Mediterráneo (Turquía, Chipre y
Creta) y, especialmente, en el sur, donde dominaron toda la costa
Mediterránea de Asia y África, extendiéndose desde allí a Sicilia,
Córcega y la costa sur de España.
9
11. El Estrecho de Gibraltar era el límite del mundo conocido, donde
los peñones de Gibraltar y Caspe actuaban como guardianes de un mundo
oculto y desconocido. Los fuertes vientos y mareas desanimaron a los
valientes marinos para explorar el vasto océano que se abría tras esos
gigantescos monolitos situados a cada lado del Estrecho.
Melkart (más tarde conocido como Hércules), un marino fenicio,
se atrevió a cruzar ese límite y continuo bordeando la costa hacia el norte,
explorando primero el límite de Cádiz hasta la desembocadura del
Guadalquivir, entrando por éste y, tras pasar el Lago Ligustino,
desembarcó en una isla entre dos brazos del río, creando allí una colonia.
Aquel lugar correspondería hoy día al área entre la Plaza del Salvador y
la Plaza de la Pescadería. Este asentamiento se llamó Híspalis (planicie
junto al río).
10
12. Como también se puede conocer en la leyenda de la fundación de
Sevilla, Melkart marcó con séis pilares de piedra el lugar donde Julio
César fundó más tarde la ciudad cuyo nombre fue Iulia Romula
Hispalis.
Relacionado con el periodo romano de la ciudad, durante una obra en
la actual Calle Mármoles aparecieron bajo ella los restos de un templo
romano dedicado a Hércules, consistente en séis grandes columnas de
piedra. Dos de esas columnas se encuentran hoy situadas en la Alameda
de Hércules, llamada así en el siglo XVI, cuando se urbanizó esa parte
de la ciudad.
Aún permanecen sobre las dos columnas en la entrada del Paseo de
la Alameda imágenes de estos dos personajes que representan a los
fundadores de la ciudad: Hércules y Julio César.
11
13. Tras la muerte de Melkart, los fenicios lo idolatraron y lo
convirtieron en héroe y dios, cambiando más tarde su nombre a Herakles
(en griego), al que los romanos llamaron Hércules. Por esta razón, se
considera a Hércules el fundador de nuestra ciudad.
Otra reseña de la estancia de Hércules en Sevilla y sus alrededores
es el robo en su décimo trabajo (Los Doce Trabajos de Hércules) de los
bueyes del Rey Gerión (rey turdetano), un episodio que conduciría a su
viaje más famoso, abriendo la ruta terrestre llamada Vía Heráklea. Su
lucha con Gerión comenzó en Eritheia, una de las Islas Hespérides, y
continuó por un camino costero hasta Italia.
12
14. Sus vivencias en Andalucía justifican la mítica fundación de
algunas de sus grandes ciudades, incluídas Sevilla, el famoso Templo de
Hércules en Cádiz y la separación de Europa y África mediante el
Estrecho de Gibraltar con sus propias manos.
La realidad parece ser otra, y el origen de Sevilla sería un antiguo
pueblo turdetano llamado Ispal, que data del siglo VIII A.C., lugar en
el que los romanos fundaron alrededor del año 200 A.C. la colonia Iulia
Romula Hispalis.
13
15. -:Abenámar and Seville:-
o prevent the advance of King D. Alfonso VI in Andalusia,
Almotamid sent an embassy headed by his adviser Abenamar.
Arriving in Sierra Morena, Abenamar met Don Alfonso and
invited him to his tent to talk. During dinner, he noticed that the King
liked to play chess. They decided to bet wheat grains. Two grains for the
first square on the board, four for second, 16 for the third and so on.
Abenamar, Almotamid ambassador, won the game. King D.
Alfonso VI, began calculating what he had lost in wheat and realized
there wasn’t so much wheat in all Castile.
14
16. The King did not know what to do and Abenamar then offered a deal:
He would forgive the debt of wheat to the king, in exchange for
withdraw from the lands of Almotamid. Although the King does not like
the agreement, accepted it and sent his troops to retreat to the border.
Through ingenuity and talent with chess and mathematics Abenamar,
ambassador of the then master of Seville (Almotamid), saved the land of
war.
15
17. -:Abenamar y Sevilla.:-
ara evitar el avance del Rey D. Alfonso VI en Andalucía,
Almotamid mandó una embajada dirigida por su consejero Abenamar.
Al llegar a Sierra Morena, Abenamar se encontró con Don
Alfonso y lo invitó a su tienda para hablar. Durante la cena, averiguó que
al Rey le gustaba jugar al ajedrez. Decidieron apostar granos detrigo.
Dos granos por la primera casilla del tablero, cuatro por la segunda,
dieciséis por la tercera, etc.
Abenamar, el embajador de Almotamid, ganó la partida. El Rey
D. Alfonso VI, empezó a calcular lo que había perdido en trigo y cayó en
la cuenta que no había tanto trigo en todo Castilla.
16
18. El Rey no sabía que hacer y Abenamar entonces, ofreció un trato:
le perdonaba la deuda de trigo al rey, a cambio de que se retirase de las
tierras de Almotamid. A pesar de que al Rey no le agradó el acuerdo,
aceptó el mismo y mandó a sus tropas a retroceder hasta la frontera.
Gracias a su ingenio y talento con el ajedrez y las matemáticas
Abenamar, embajador del entonces dueño y señor de Sevilla
(Almotamid), salvó a esta tierra de la guerra.
17
19. -:Head of King Peter:-
n the old town of Seville, there is a narrow street called Candilejo.
In this street there is a statue. When everyone walks by the statue they
are reminded of an ancient legend. Peter I was called the Cruel by some
and the Righteous by others. He had a physical defect in his knees:his
knees cracked everytime he walked.
No one knows if he was a skirt-chaser always out looking for a
woman or if he was out trying to keep the streets of the city free of crime.
He went out one night and he found the son of his great enemy
(Guzmanes). His anger unleashed and they fought with their swords.
The noise of the swords woke up an old lady, who out of curiosity, looked
out the window, and she could see how one of them stabbed the chest of his
opponent .She thought the murderer looked like the King. The old lady
was so alarmed that she closed the window and her oil lamp fell onto the
street. She could hear cracking of knees moving away from there.
The next morning in the Courtroom, Guzmanes asked for justice
and the King promised to find the murderer and put his head in the place
of death.
After a few days, the old lady was brought to trial as a witness. The
old lady admitted having seen what happened but she did not tell the name
of the murderer.
King approached her and said:-“Tell us who you saw in the duel
and nothing will happen to you”.
18
20. The old lady took a mirror and placing it before the King, said:-“Here
you have the head of the murderer”.
The King kept his promise, he ordered to put the head in a wooden
box, and after his death, to everyone´s surprise, the box was opened and
the king´s head appeared on the scene, where even today you can see it.
19
21. -:La Cabeza del Rey Don Pedro:-
n el casco antiguo de sSevilla hay una estrecha calleja llamada
“Candilejo”. En esa calle hay un busto de piedra. Cuando alguien pasa
cerca de la estatua se les recuerda una antigua leyenda:
Pedro I era llamado “El Cruel” por unos y “El Justiciero” por
otros. Tenía un defecto físico: sus rodillas chasqueaban a cada paso que
daba.
Nadie sabía si el Rey era un mujeriego siempre buscando mujeres
en la calle o si en realidad cuando salía de noche lo hacía para mantener la
ciudad libre de crímenes e injusticias. Una noche salió y se encontró con el
hijo de su principal enemigo (Guzmanes). Su furia resurgió y ambos se
enfrentaron en un duelo de espadas. El ruído de las espadas despertó a
una anciana dama que, llena de curiosidad, se asomó a la ventana en el
momento en el que uno de los dos luchadores atravesaba el pecho de su
oponente con el arma. Al ver esto, pensó que el asesino tenía un gran
parecido con el Rey. La anciana estaba tan asustada que cerró la ventana,
dejando caer el candil de aceite que tenía apoyado en ella a la calle.
Mientras el asesino se alejaba, la mujer pudo escuchar los crujidos de las
rodillas de éste al alejarse.
A la mañana siguiente, Guzmanes exigió justicia en la Corte, y el
Rey prometió encontrar al asesino y colocar su cabeza en el lugar de la
muerte de su hijo.
20
22. Pasados unos días, la anciana dama fue llamada a declarar como
testigo. La mujer admitió haber visto lo que pasaba, pero no dijo el nombre
del asesino.
El Rey se acercó a ella y le dijo: -“Dinos a quién viste en el duelo y
nada te ocurrirá”.
La anciana tomó un espejo y, colocándolo delante del Rey dijo: -
“Aquí está la cabeza del asesino”.
El Rey mantuvo su promesa, ordenó poner la cabeza del asesino en
una caja de madera y, después de su muerte, para sorpresa de todos, la caja
fue abierta y la cabeza del Rey apareció en escena, donde todavía hoy
puede verse.
21
23. -:Mrs. Mary Coronel:-
he legend tells how lots of parsley plants were born on the tomb of
Mrs. Mary Coronel and how her body is still incorrupt.
Mrs. Mary Coronel, trying to avoid the harassment of King
Peter I, threw boiling oil to her face. Thus, the once known as one of the
most beautiful faces in the city turned in a festering wound. The noble
lady then founded the Convent of Santa Inés, thanks to the same man
who harassed her in the past, who promised to fulfill her desires, feeling
very sorry to see the consequences of his efforts.
She died after several years of retirement and was buried in a hole in
the garden of the convent, covered with wood and earth. From her grave in
the Tower of Don Fabrique, parsley plants were born from disturbed soil.
Since then, the nuns sow parsley in the garden. After long time, the grave
was opened and the woman's body was found incorrupt. Each 2 nd of
December her body is exposed in a glass case in the convent. The wounds
caused by the boiling oil can still be seen on her face.
22
24. -:Doña María Coronel:-
a leyenda cuenta cómo en la tumba de María Coronel nacieron
matas de perejil y cómo su cuerpo se haya aún incorrupto.
Doña María Coronel, para huir del acoso del rey Pedro I, se
arrojó aceite hirviendo a la cara. Así, el rostro famoso por su belleza es
conocido ahora por ser una gran herida purulenta. La noble señora fundó
entonces el Convento de Santa Inés, gracias a que el mismo hombre que la
acosaba, ahora arrepentido al ver las consecuencias de su empeño, le
prometió cumplir sus deseos.
La mujer murió tras varios años de retiro y fue sepultada en un
hueco de la huerta del convento, cubierta con tablas y tierra. De su tumba,
en la torre de Don Fabrique, nacieron matas de perejil entre la tierra
removida. Desde entonces, las monjas siembran perejil en el huerto. Con el
tiempo, se volvió a abrir su tumba y hallaron el cuerpo de la mujer
incorrupto. Cada 2 de diciembre se puede ver su cuerpo en una urna de
cristal, en el convento. Aún puede apreciarse las heridas en su rostro que
le produjo el aceite hirviendo.
23
25. -:The lost treasure:-
his is another legend around the kingdom of Peter I.
The king had got a loyal treasure keeper called Samuel Levi.
Samuel’´s family was the richest family in the kingdom, and they helped
King Peter in all the civil conficts that this one mantained with the
Castillian nobility. Once the king was jailed in the city of Toro, but
Samuel bribed the guardians and the King Peter could scape from the
city.
But suddenly the confidence betwen them was broken by means of
an acusation of corruption. It is unknown if it was true or false, but
Samuel was acusated of being stealing gold from the Royal Treasure that
Samuel kept in a secret place inside his house in Seville.
The king believed it and ordered his executioners to torture Samuel
and his brother Abraham. Abraham was weak and told to the king where
was part of their own fortune in Toledo. But Samuel said nothing, and
due to the wounds and injuries that the executioners caused in him, he died
in prision some days later without saying any word about the Royal
Treasure location. The royal guard registred Samuel´s house but this one
revealed to have a laberintic serie of tunnels and secret chambers. Nobody
could find it till now.
The King Peter stole part of Samuel¨s family fortune, but lost
his own treasure.
24
26. It is said that in the Napoleonics wars, when French troops invaded
Seville, the Mariscal Soult, ordered to fall down part of the city walls in
the jew neibourhood in order to look for this famous treasure.
25
27. -:El tesoro perdido:-
sta es otra leyenda sobre el reinado de Pedro I.
El rey tenía un leal tesorero llamado Samuel Leví. La familia de
Samuel era la más rica del reino, y apoyaban al Rey Pedro I en todos los
conflictos que mantenía con la nobleza castellana. Samuel y el rey fueron
encerrados en la cárcel de Toro, pero samuél sobornó a los guardias y ambos
pudieron escapar de la ciudad.
Pero de repente, la confianza entre ellos se rompió debido a una
acusación de corrupción. No se sabe si era cierto o no, pero Samuel fue
acusado de robar oro del Tesoro Real, que Samuel custodiaba en su casa
de Sevilla.
El rey creyó la acusación y ordenó a sus verdugos que torturaran a
Samuel y a su hermano Abrahám. Abrahám era débil y contó al rey dónde
estaba parte de su propia fortuna en Toledo. Pero Samuel no dijo nada y,
debido a las heridas y daños que los torturadores le infligieron, murió en
prisión unos días más tarde sin haber dicho ni una sola palabra sobre el
lugar donde se ocultaba el Tesoro Real. La guardia Real registró la casa
de Samuel, pero descubrieron bajo ella un enorme laberinto de túneles y
cámaras secretas. Hasta ahora, nadie ha podido encontrarlo.
El Rey Pedro robó parte de la fortuna de la familia de Samuel,
pero perdió todo su propio tesoro.
26
28. Se dice que en las Guerras Napoleónicas, cuando las tropas
francesas invadieron Sevilla, el Mariscal Soult ordenó tirar parte de los
muros de La Judería para buscar este famoso tesoro.
27
29. -:Beauty Susona:-
he events which took place in Seville in 1391, when about 4.000
jewish people were chased to death by Christians convinces by Ferrant
Martínez, Aerchdeacon of Ecija, caused the consequent revenge with
a conspiration among senior officials who were town.
Diego Susón was one of the conspirators. He had a beautiful
daughter nicknamed “The beautiful female”, who, behind her father,
was the lover of a famous Christian knight.
While she waited for her father to go to sleep to come secretly to
her appointment with the knight, she heard the words said in the
conspirators meeting in preparation for the plan to follow, which
included the death of her lover.
After the meeting, when Diego Susón was sleeping, the beautiful
Susana looked for her lover and revealed him the content of the
conversation. Inmediately, the knight informed the City Assistant,
Diego de Merlo, who went by the streets with his most trusted
officers, visiting the homes and making prisoners to the participants of
the attempted mutiny. These were executed by hanging a few days
later.
On the day of the death of Diego Susón, his daughter, “The
beautiful female”, in reflection, got to the conclusion that she had
betrayed her father in favour of her lover and racked, went to the
Cathedral asking for confession. She was attended by Reginaldo
Romero, bishop of Tiberiades and Archpriest, who gave her the
absolution and advised her to retire to a convent. She did it until she
28
30. felt calm of mind and returned home having an exemplar Christian life
till the day of her death.
After she died, when her last will was opened, a there was a clause
that said: “And as example for the young women an as witness of my
misfortune, I order that when I die my head to be separated from my
body and put on a nail above the door of my house forever.”
Her wish was fulfilled and her hear was exposed from the late
fifteenth century until well into 1600. Thus, the street name: “Death”,
which changed in nineteenth century to the current name:“Susona”.
29
31. This legend is a strictly historical fact, the names of the
participants to the meeting are known, including statements
promulgated by Diego Susón when he was transferred to the gallows,
as there are records by eyewitnesses.
30
32. -:La Bella Susona:-
os hechos acaecidos en Sevilla en el año 1391, en que se persiguió
hasta la muerte de aproximadamente 4000 personas por cristianos
convencidos por Ferrant Martínez (Fernando Martínez), Arcediano
de Ecija. Provocó el sentimiento de venganza consiguiente conspirándose
una sublevación entre los que se encontraban altos cargos de la ciudad.
Diego Susón era uno de los conspiradores. Tenia una bella hija
conocida como "la hermosa hembra", que a espaldas de su padre era amante
de un ilustre caballero cristiano. En la espera de que se fuera a dormir su
padre para acudir a escondidas a su cita con el heráldico caballero, escuchó
las palabras que en reunión decían los conspiradores en preparación del
plan a seguir, y en el que se incluía la muerte de su amante.
Una vez terminada la reunión y acostado Diego Susón, la bella
Susona acudió a la cita y reveló a su amante el contenido de la
conversación. Inmediatamente el caballero informó al Asistente de la
ciudad Diego de Merlo, que con sus mejores alguaciles y de mas
confianza, recorrió las calles visitando los domicilios y haciendo presos a
los participantes del intento de sublevación. Estos fueron ajusticiados en
la horca unos días después.
El mismo día de la muerte de Diego Susón, su hija, "la hermosa
hembra" en reflexión, convencida de que traicionó a su padre por favorecer
a su amante, y atormentada, acudió a la Catedral pidiendo confesión. Le
atendió Reginaldo Romero, obispo de Tiberiades y también Arcipreste,
quien la bautizó y le dio la absolución, aconsejándole como penitencia
31
33. retirarse a un convento. Así lo hizo hasta sentirse tranquila de espíritu y
volvió a su casa llevando una vida cristiana y ejemplar hasta su muerte.
Cuando abrieron el testamento de Susona encontraron una cláusula
que decía "Y para que sirva de ejemplo a las jóvenes y en testimonio de mi
desdicha, mando que cuando haya muerto separen mi cabeza de mi cuerpo,
y la pongan sujeta en un clavo sobre la puerta de mi casa, y quede allí para
siempre jamás".
32
34. Su deseo se cumplió, y su cabeza estuvo expuesta desde finales del
siglo XV hasta entrado el año 1600. Por ello el antiguo nombre de calle
Muerte hasta el siglo XIX en que se cambió el nombre de la calle por el
de Susona que actualmente existe.
Esta leyenda es un hecho rigurosamente histórico, se conocen los
nombres de los participantes a la reunión, incluso frases promulgadas por
Diego Susón en su traslado al patíbulo según hay constancias por testigos
presenciales.
33
35. -:The legend of Sierpes Street:-
n the fifteenth century, it started to be misterious dissapareances
of children in a located street, “Espaderos street” (now it is known as
“Sierpes Street”). Children dissapeared in the morning, in the
afternoon, at night, every hour; people were in panic and the Sheriff and
all his guards didn´t find any clue about the murderer. Suddenly
everything finished, and no child was missing any more.
The Sheriff of Seville recived news from the Royal Jail (that it
was at the beginning of this street). There was a prisioner who knew what
had happened, and wanted to be forgiven.
When the Sheriff arrived to the Royal Jail he met with Melchor
de Quintana y Argüeso; a bachelor jailed due to his participation in a
fight in a tavern. Melchor told to the Sheriff that two days before, he
escaped from the Jail by means of a hole that he did in the ground with a
knife that connected with the sewers. Once he was in the sewer, he advaced
in the dark, but he found something that blocked the tunnel. He lighted an
oil lamp and horrified saw a huge snake about twelve metres long that was
looking at him. He took his knife and defended of the attack of the snake.
He nailed his weapon in the snake's head and ran away from there.
34
36. The Sheriff called all his guards and went down to the sewers.
About two hundred metres from the Royal Jail they found the body of a
huge snake died. About twenty metres from this place they found twelve
little skeletons.
The body of the snake was exposed in the street during years, and
Melchor de Quintana recived the freedom by a Royal edict, and was
treated as a hero.
PS; The Royal Jail nowadays is a bank.
Miguel de Cervantes, the writer of " The Quixote", was jailed in
the same building due to a problem with taxes.
Sierpes is the Old Spanish word to say snake.
35
37. -:La leyenda de la Calle Sierpes:-
n el Siglo XV, en la sevillana calle de Esparteros, tuvieron
lugar una serie de desapariciones de niños de corta edad. Desaparecían por
la mañana, por la tarde, por la noche... a todas horas; el pánico anidó entre
las gentes de la ciudad y el comisario de Sevilla y todos sus guardias no
encontraban ninguna prueba de asesinato. Pero de repente todo terminó y
ni un solo niño más desapareció.
El comisario de Sevilla recibió noticias de la Cárcel Real (que
estaba al principio de esa calle). Había un prisionero que sabía lo que
había pasado, y quería ser perdonado a cambio de la información.
Cuando el comisario llegó a la Cárcel Real se reunió con Melchor
de Quintana y Argüeso, un bachiller encarcelado por su participación en
una pelea de taberna. Melchor contó al alguacil que dos días antes, él se
había escapado de la cárcel a través de un agujero que hizo en el suelo con
un cuchillo y que conectaba con las alcantarillas. Una vez en la red de
alcantarillado, avanzó en la oscuridad, pero se encontró con algo que
bloqueaba el túnel. Encendió una lámpara de aceite y horrorizado vio una
enorme serpiente de unos doce metros de largo que lo estaba mirando. Sacó
su cuchillo y se defendió, clavándolo en la cabeza de la serpiente y huyendo
luego de allí.
36
38. El alguacil llamó a todos sus guardias y bajó a las cloacas. A unos
200 metros de la Cárcel Real se encontró el cuerpo sin vida de una enorme
serpiente, y a unos 20 metros de ese lugar, hallaron 12 pequeños esqueletos.
El cuerpo de la serpiente estuvo expuesto en aquella calle durante
años, y Melchor de Quintana recuperó su libertad gracias a un edicto
real y fue tratado como un héroe.
PD; Hoy en día, la Cárcel Real es un banco.
Miguel de Cervantes, escritor de " El Quijote", estuvo
encarcelado en el mismo sitio por un problema con los impuestos.
“Sierpes” es una palabra del castellano antiguo que significa
“serpiente”.
37
39. -:The Sixes of Seville:-
here was a festival called "The Little Bishop" in which the
children who formed the chorus practiced a special role.
The Council of Trent put an end to the festival banning it, but the
council of Seville opposed to its demise and got from the Pope to keep at
least the dance that children performed.
The Sixes sing and dance at the Cathedral of Seville on Corpus
Christi, where they wear a red and golden dress, in contrast to the one used
on the day of the Immaculate which is golden and blue. They do three
performances in the year, the Octave of the Immaculate, the Triduo of
Carnival and the Octave of the corpus. They are a group of 10 children
(actually means six groups of six), and perform during the celebration of
Eucharist.
38
40. -:Los Seises de Sevilla:-
xistían unas fiestas denominadas "El Obispillo", en el que los
niños que formaban el coro ejercían un especial protagonismo. El
Concilio de Trento dio fin a esta festividad prohibiéndola, pero el
Cabildo de Sevilla oponiéndose a su desaparición, consiguió del Papa
que al menos el baile de los niños siguiera interpretándose.
Los Seises cantan y bailan en la Catedral de Sevilla el día del
Corpus Christi, en el que usan una vestimenta de color rojo y oro, que
contrastan con el usado en el día de la Inmaculada que lo hacen de azul y
oro. En total son tres actuaciones en el año, la octava de la Inmaculada, el
triduo de carnaval y la octava del corpus. Lo forman un grupo de 10 niños
por lo común (realmente seises significa grupos de seis), y actúan durante
la celebración de la misa.
39
41. -:The Cachorro:-
here was a gipsy man in Triana who was called “The Cachorro”
Everyday, he crossed the Boats Bridge close to St. George
Castle and got into Seville.
One man living in the city was suspicious about this man, because
he thought that “The Cachorro” was committing adultery with his own
wife. He was so jealous that one day he waited hidden for the gipsy man to
get to the “Venta Vela”. As soon as “The Cachorro” reached there, he
began to draw water from a well close to the “Venta”.
The hidden man stabbed “The Cachorro” seven times and it lead him
to death.
It is said that the sculptor D. Francisco Ruiz Gijón attended the
event and had the opportunity to witness the agony of the gypsy man. The
sculptor, impressed by the look and the face of that man at the time of his
death, endorsed the terrible expression, and naturally, reflected it in the
work he was doing those days.
The legend says that after completing the inquiry carried out by the
justice at last the truth was known.
40
42. Indeed, the gypsy man visited every day to a woman, but it turned
out that this lady was actually his own bastard sister. In an attempt to
maintain secrecy for fear of damaging her, given its origin, he had been
discovered and accused of wrong intentions.
The Christ of the Expiration, stays as a reminder of the gypsy, and
since then, stroll through Seville at Easter and everyone nicknamed it
ever since as “The Cachorro”.
41
43. -:El Cachorro:-
ivía en Triana un gitano, de los llamados "castellanos nuevos", al
que llamaban "Cachorro".
Cada día atravesaba el puente de barcas, junto al castillo de San
Jorge y llegaba a Sevilla.
Un payo residente en la ciudad vino a sospechar de este hombre,
pensando que su visita no era por otro motivo que el de cometer adulterio
con su propia esposa. Los celos llegaron a tales extremos que, cierto día,
sabedor de la visita del gitano a la Venta Vela, lo esperó oculto. No hizo
más que llegar y, ajeno a la suerte que iba a correr, se puso a sacar agua del
pozo que había junto a la venta.
Le asestaron siete puñaladas que le ocasionaron la muerte.
Se asegura que el escultor D. Francisco Ruiz Gijón estuvo
presente en el suceso y tuvo oportunidad de presenciar la agonía del gitano
Cachorro. Dicen que,impresionado por la mirada y el rostro de aquel
moribundo en el instante de su muerte, hizo suya la expresión terrible que,
con toda naturalidad, plasmó en la obra que en esos días estaba realizando.
La leyenda vino a completarse con la investigación llevada a cabo por
la justicia en la que al fin, se conoció la verdad.
42
44. En efecto, el gitano Cachorro visitaba cada día a una mujer, aunque
resultó que esta dama era en realidad su propia hermana bastarda. En el
intento de mantener el secreto por temor a perjudicarla, dado su origen,
había sido descubierto y acusado de aquellas erróneas intenciones.
El Cristo de la Expiración, al que todo el mundo apoda desde
entonces como El Cachorro, queda como recuerdo del malogrado gitano y,
desde entonces, pasea por Sevilla en Semana Santa.
43
45. -:The Virgin of the Napkin:-
he Museum of Fine Arts of Seville states in what once was a
church, pictures of one of our most famous painters and certainly the one
closest to people: Bartolomé Esteban Murillo.
The painting of the Inmaculate, called “The Colossal” by its size, is
impressive. It is in the altar embellishedwith a series of paintings made by
the same great artist and usually surrounded and admired by groups of
tourists enraptured by such a great and beautiful image. In one corner to
the right of the chapel, there is a small painting not attraction the attention
of anyone except for those seeking the tender gaze of a mother whose child
is trying to discover the world: it is the Virgin of the Napkin.
44
46. This little gem comes from the Convent of Capuchins of Seville
and tells the legend that Murillo used to attend Mass in the convent
church and stayed there for breakfast with the monks while outlining the
details to decorate the altar. One day, picking up the tables, the monk in
charge of the refectory noticed the lack of a napkin and after searching for
a while, he gave up. A few days later, right after breakfast, Murillo gave
him a small package and apologized for having taken the napkin. The monk
got very surprised when he opened the pack and noticed that on that
humble tissue appeared a radiant Mother of God with her Son picked up
on her arms.
According to another version of the legend, it was a monk who asked
Murillo a picture in order to pray in his cell and, as he did not have any
canvas, he handed Murillo a napkin that Murillo gave him back with the
divine images.
The reality is that this picture of 67x72 centimetres was painted by
Murillo in 1.666 for the altarpiece of the Church of Capuchins in
Seville and remained there until, during the War of Independence, the
monks sent it with other works to Gibraltar to avoid them to be confiscated
by Soult, the French Marshal. The artpieces stayed in that city from
1.810 to 1.814, when the war finished. In 1836, with the confiscation of
Mendizábal the painting became state-owned integrated into the
collections of the Museum of Fine Arts in Seville. The name “Virgin of
the Napkin comes from the legend picked up by O’Neill in “A
Dictionary of Spanish Painting” (1.833), but it is just a legend because
the picture s actually painted on a canvas and not on the light, soft tissues
used in napkins.
45
47. -:LaVirgen de la Servilleta:-
l Museo de Bellas Artes de Sevilla expone, en lo que antaño
fue iglesia, los cuadros de uno de nuestros pintores universales y, sin
duda, el más cercano al pueblo: Bartolomé Esteban Murillo.
Impresiona la Inmaculada, llamada “La Colosal” por sus
dimensiones, que preside el retablo arropada por una serie de lienzos
salidos de la mano del genial artista y, generalmente, rodeada y admirada
por grupos de turistas extasiados ante tan magna y bella imagen. En un
rinconcito, a la derecha de la capilla, hay un pequeño cuadro que apenas
llama la atención, salvo para aquellos que buscan la mirada tierna de una
madre cuyo hijo intenta descubrir el mundo, es la Virgen de la Servilleta.
46
48. Este pequeño tesoro procede del Convento de Capuchinos de
Sevilla y nos cuenta la leyenda que Murillo solía asistir a misa en la
iglesia del convento y allí se quedaba a desayunar con la comunidad de
frailes mientras perfilaba los detalles del encargo que había recibido para
decorar el retablo. Un día, al recoger las mesas, el fraile encargado del
refectorio notó la falta de una servilleta y, tras buscarla infructuosamente,
la dio por perdida. Pasados unos días de aquel hecho, al terminar el
desayuno, Murillo le entregaba un pequeño envoltorio mientras se
disculpaba por haberse llevado la servilleta. La sorpresa del fraile al
abrirlo fue mayúscula, sobre aquel humilde tejido aparecía esplendorosa la
Madre de Dios con su Hijo en los brazos.
Según otra versión de la leyenda fue un fraile quien pidió a
Murillo un cuadro para poder orar en su celda y no teniendo lienzo para
el encargo le dio lo que tenía a mano, una servilleta que Murillo le devolvió
con las divinas imágenes.
La realidad es que este cuadro de 67x72 cm. fue realizado por
Murillo, en 1666, para el retablo de la Iglesia de los Capuchinos en
Sevilla y allí permaneció hasta que, durante la Guerra de la
Independencia, los frailes al conocer que el mariscal francés Soult estaba
requisando los cuadros del pintor sevillano, lo enviaron junto a otras obras
a Gibraltar donde permaneció desde 1810 hasta 1814 en que finalizó la
guerra. En 1836, con la desamortización de Mendizábal, pasó a
propiedad del Estado integrándose en los fondos del Museo de Bellas
Artes de Sevilla. El nombre de “Virgen de la Servilleta” proviene de la
leyenda que en 1833 fue recogida por O´Neill en “A Dictionary of
Spanish Painting” aunque sólo es leyenda porque el cuadro está pintado
realmente sobre un lienzo y no sobre los tejidos más suaves y ligeros usados
en servilletas.
47
49. The Mount of Spirits.
his story is set on a hill called Mount of Spirits (Monte de las
Ánimas) on the Day of theDeads.
A few hunters were coming back from an expedition as it was
November 1st, All Saints Day, just before the terrible date. Among them
were Beatrice and Alonso, the sons of the Counts of Borges and
Alcudiel, their parents and pages on horseback.
Alonso, who was a hunter, began to tell a legend about the Mount
of Spirits. Apparently, this mountain belonged to the Templars, who
were warriors and religious monks at once. When the arabs were expelled
from Soria, the King summoned the Templars t0 defend the city, which
offended the noble warrios of Castile. Then a struggle began between the
two groups, until the King stopped the battle. The hill was abandoned
and in the chapel of the monks the dead bodies of both groups were buried.
Since then, runs the legend that at nightfall on the Day of the Deads the
souls of the deads run with all the animals of the mount, frightned to death,
and that no one desires to stay there on that date.
When they got home of the Counts the group separated and Alonso
gave a jewel to Beatrice. She told him that by accepting his gift it could
compromise her will and Alonso aswered that it was the Day of All
Saints, a celebration day for everyone. She said nothing and accepted the
gift and Alonso asked something of her own in return. Beatrice agreed
and said that in the Mount of Spirits she lost a blue stripe she wore that
she wanted to give him. Alonso, even feeling able to fight off the wolves,
was not brave enough to go at night to the woods and look for the blue
48
50. stripe; but, with a smile of Beatrice, he got up and scared went to the
Mount.
Hours went by until midnight and Beatrice could not sleep. She
got up to pray and she thought she was hearing her name, but it was just
the wind. She stayed awake, insomnia, hearing the bells of the city of
Soria until dawn. When she got up and was about to laugh at herself for
being so scared last night, she saw her blue stripe broken and bleeding on
her bedside table. Beatrice was paralyzed. When her servants came to tell
her that Alonso had been devoured by the wolves at the mountain, she was
found dead with fear.
It is said that after this incident, a hunter managed to stay one
whole night in the Mountain of Souls, and the he could tell before dying
that he saw the slekeletons of the ancient Templars and Soria nobles who
were buried in the chapel, and also saw a disvelesed woman with bleeding
feet walking around Alonso’s grave.
49
51. -:El Monte de las Ánimas:-
a historia transcurre en un monte llamado Monte de las
Ánimas, el día de los Difuntos.
Unos cazadores se iban de expedición, pero regresaron, ya que era 1
de noviembre, día de Todos los Santos, justo antes de la terrible
fecha. Entre ellos iban Beatriz y Alonso, hijos de los condes de Borges y
de Alcudiel, con sus padres y pajes, montados a caballo, para ir de cacería.
Alonso, que era cazador, empezó a contar una leyenda, la del
Monte de las Ánimas. Al parecer, a este monte que llamaban de las
ánimas pertenecía a los Templarios, que eran guerreros y religiosos a la
vez. Cuando los árabes fueron expulsados de Soria, el Rey hizo venir a
los Templarios para defender la ciudad, lo que ofendió a los nobles
guerreros de Castilla. Entonces, se inició una lucha entre los dos grupos,
hasta que el Rey dio fin a la batalla; el monte fue abandonado y en la
capilla de los religiosos se enterraron los cuerpos de unos y otros. Desde
entonces, cuando llega la noche de los difuntos corre la leyenda de que las
ánimas de los muertos corren junto con todos los animales del monte,
muertos de miedo y sin que nadie quiera permanecer ahí por esta fecha.
Cuando llegaron a casa de los condes, se separaron y Alonso le
regaló un joya a Beatriz, ella le explicó que aceptar un regalo suyo podía
comprometer su voluntad y entonces Alonso le contó que era el día de todos
los santos y que por lo tanto, un día de celebración para todos. Ella, sin
decir nada, aceptó el regalo y él le pidió alguna cosa suya a cambio.
Beatriz estuvo de acuerdo y le dijo que en el monte de las ánimas perdió la
50
52. banda azul que llevaba en la cacería, y que justamente quería regalársela.
Alonso, aún sintiéndose capaz de luchar contra los lobos, no era lo
suficientemente valiente como para ir de noche al monte y buscar la banda
azul. Pero, con la sonrisa de Beatriz, se levantó, y muerto de miedo se
dirigió hacia el monte.
Pasaron las horas hasta llegar la media noche y Beatriz no podía
dormir, se levantó a rezar creyendo oír su nombre cuando sólo era el viento,
quedó asustada y con insomnio, oyendo las campanas de la ciudad de
Soria, hasta que llegó el amanecer. Cuando se levantó y estaba a punto de
reírse de ella misma por haberse asustado tanto la noche anterior, vio su
banda azul rota y ensangrentada en su mesilla de noche. Beatriz quedó
paralizada, cuando vinieron sus sirvientes para avisarla que Alonso había
sido devorado por los lobos del monte, la encontraron muerta de miedo.
Dicen que después de este suceso, un cazador logró estar una noche
dentro del monte de las ánimas, y que antes de morir pudo narrar que vio los
esqueletos de los antiguos Templarios y de los nobles sorianos enterrados en
la capilla, y además, pudo ver también como una mujer desmelenada y con
los pies ensangrentados daba vueltas alrededor de la tumba de Alonso.
51
53. -:The Moonbeam:-
his legend tells the story of a man, Manrique, who was a noble
man very self-contained who appreciated the solitude. He loved poetry, it
could be said that he was born to dream about love, and therefore her
solitary nature, which allowed him to think and stimulate his mind.
It was a warm summer night with a serene, white moon. At the
bottom of the shadows he saw something white stirring, it floated a moment
and disappeared into the darkness. Manrique thought it was a woman who
ran towards the monastery of the Templars. He followed her and tried to
reach out and talk to her but despite all his attempts he did not succeed
until he came to the place which he supposed was her home. But when he
knocked on the door and asked who lived there, the person who answered
said it was the house of Alonso de Valdecuellos who was the king's
huntsman, who lived alone.
52
54. After some time he saw her again from the balcony and went to
follow her but much more closely and was able to realize that what he saw
was a moonbeam and not the woman that he, without knowing it, had fallen
madly in love with, whose voice was the wind crashing into the trees. This
led our hero to a great melancholy and thinking that life was a lie and love
was a ray of moonlight.
53
55. -:El rayo de Luna:-
a leyenda nos cuenta la vida de un hombre, Manrique, que era
un noble muy encerrado en sí mismo que apreciaba mucho la soledad.
Amaba la poesía, se puede decir que casi había nacido para soñar el amor
y por ello su carácter solitario que le permitía pensar y poder estimular su
mente.
Era una noche cálida de verano con una luna blanca y serena. En el
fondo de las sombras vio agitarse una cosa blanca que flotó un momento y
desapareció en la oscuridad. Manrique creyó que era una mujer que se
dirigía al monasterio de los Templarios, la siguió e intentó alcanzarla y
hablar con ella, pero a pesar de todos sus intentos no lo consiguió, hasta que
llegó a la que él supuso que era su casa. Pero cuando tocó la puerta y
preguntó que quién vivía allí, la persona que le abrió le dijo que era la casa
de Alonso de Valdecuellos que era el montero mayor del rey y que vivía
solo.
54
56. Pasado un tiempo volvió a verla desde su balcón y la volvió a seguir
pero mucho más de cerca y así pudo darse cuenta de que lo que veía era un
rayo de luna y no la mujer de la que él, sin conocerla, se había enamorado
locamente, a la que le daba voz el viento que chocaba contra los árboles.
Esto llevó a nuestro protagonista a una gran melancolía y a pensar que la
vida era un engaño y el amor era un simple rayo de luna.
55
57. -:Maese Pérez the organist:-
he legend begins on Christmas Eve, when he was going to
celebrate the mass of the rooster in the convent of Santa Inés, in Seville.
The Church was illuminated in astonishing way, and there was the best of
the Sevillian nobility, the Archbishop and his family because maese
Pérez was the best organist of the city.
It was the time to begin the mass and it didn’t start because maese
Pérez had become ill. The news ran instantly among all people, and then a
man bad layout, dry, bony and bisojo (cross-eyed) stood in front of the
prelate and volunteered to play him the organ. The Archbishop accepted
the offer, but suddenly heard cries of joy saying that maese Pérez had
arrived at the convent.
Maese Pérez was pale and unpacking and entered the Church led
in an armchair. He knew that it was the last night that he could touch the
organ and wanted to bid him farewell.
He began the mass and the instrument sounded majestic, until
suddenly, he heard a heart-rending cry of women, it was the daughter of
maese Pérez who had just seen how his father died.
The following year, to the Church of the convent of Santa Inés,
reached the organist of San Román (who offered himself the previous
year when maese Pérez did not arrive), which everyone considered to be a
bad musician; but when he started to play, the organ sounded like it used to
do with maese Pérez. The people were amazed, but when the organist
finished, he swore that he would not play that organ again, then the
56
58. Archbishop invited him to play in the Cathedral the following year, and
he accepted.
Two years after the death of maese Pérez, the Abbess of the convent
of Santa Inés asked the daughter of maese Pérez, (they had got nun after
the death of his father), to play the organ in the “misa del Gallo”. She
replied that she was very frightened because the night before she had seen
his father playing the organ. The Abbess told her that were fantasies and
that she should forget it, because his father was in heaven and from there he
would inspire her to play well in that solemn ceremony.
The mass began and nothing notable happened until the moment of
consecration, then heard a cry of the daughter of maese Pérez, who said
that she was seeing her father play the organ. The organ was alone, but
continued playing. It was the spirit of maese Pérez who played the organ.
So it was also solved the mystery of the organist of San Román: He did
not play the organ the year before but it was the spirit of maese Pérez.
57
59. -:Maese Pérez el organista:-
a leyenda empieza el día de Nochebuena, cuando se iba a celebrar
la misa del Gallo en el convento de Santa Inés, en Sevilla. La iglesia
estaba iluminada de forma asombrosa, y allí se encontraba lo mejor de la
nobleza sevillana, el arzobispo y su familia porque maese Pérez era el
mejor organista de la ciudad.
Era la hora de empezar la misa y ésta no comenzaba porque maese
Pérez se había puesto enfermo. La noticia corrió al instante entre toda la
gente, y entonces un hombre mal trazado, seco, huesudo y bisojo (bizco) se
presentó delante del prelado y se ofreció para tocar él el órgano. El
arzobispo aceptó el ofrecimiento, pero de repente, se oyeron gritos de
alegría que decían que maese Pérez había llegado al convento.
Maese Pérez estaba pálido y desencajado y entraba en la iglesia
conducido en un sillón. Él sabía que era la última noche que podría tocar el
órgano y quería despedirse de él. Empezó la misa y el órgano sonaba
majestuoso, hasta que de repente, se oyó un grito desgarrador de mujer, era
la hija de maese Pérez que acababa de ver cómo su padre moría.
Al año siguiente, a la iglesia del convento de Santa Inés, llegó el
organista de San Román (el que el año anterior se había ofrecido cuando
maese Pérez no llegaba), al que todos consideraban un mal músico, pero
cuando empezó a tocar, el órgano sonaba igual que con maese Pérez. La
gente estaba maravillada, pero el organista cuando acabó juró que no
volvería a tocar ese órgano, y entonces el arzobispo le invitó a que tocara el
de la Catedral al año siguiente, y él aceptó.
58
60. Dos años después de la muerte de maese Pérez, la abadesa del
convento de Santa Inés le pidió a la hija de maese Pérez, (se había metido
a monja a la muerte de su padre), que tocara el órgano en la misa del Gallo.
Ella le contestó que tenía mucho miedo porque la noche anterior había visto
a su padre tocar el órgano. La abadesa le dijo que eso eran fantasías y que
lo olvidara, porque su padre estaba en el cielo y desde allí la inspiraría para
que tocara bien en esa ceremonia solemne.
Comenzó la misa y no ocurrió nada notable hasta que llegó la
consagración, en ese momento se oyó un grito de la hija de maese Pérez, a la
vez que decía que veía a su padre tocar el órgano. El órgano estaba solo,
pero seguía sonando. Era el espíritu de maese Pérez quien tocaba el
órgano.
Así también se resolvía el misterio del organista de San Román, es
decir, él no tocó el año anterior sino que fue el espíritu de maese Pérez.
59
61. -:The witches:-
he witches are the creatures of the Galician popular mythology,
women worshiping the devil and that the rites can cast spells and make
healing potions. This superstition requires a series of very special rites to
ward off potential dangers: a shoe store at home, after the front door, or
carry a clove of garlic, dried chestnuts or more items from the evil eye or
other spells.
These are equipped with extraordinary powers and can be turned
into pets sink into delusion to live with them without knowing it.
“A merchant travelling in his car when night surprised him in the
60
62. way, how could it do otherwise, he continued his journey through the
forest. Suddenly, near a curve, an old woman, leaning against an old tree,
beckened. The merchant stopped. The old woman said: “ would carry me
across the forest?. The merchant nodded and the old, warapped in a black
robe, got into, but by doing it part of her skirt hitched on a nail sticking out
of the car and the man saw her crowbars. Then, immediately, pitted the
horses as fast as he could and the old woman fell down wrapped in her own
clothes, which prevented him from throwing to the winds a curse at the
otherwise the merchant would have died there.”
61
63. -:Las meigas:-
as brujas son criaturas de la mitología popular gallega, mujeres
que adoran al diablo y que pueden con sus ritos crear pociones mágicas y
hechizos. Esta superstición dice que para protegernos de su poder debemos
seguir algunos pasos como: tener un zapatero en casa o una ristra de ajos
tras la puerta principal, así como frutos secos y otros objetos para librarnos
del mal de ojo y otros encantamientos.
Tienen un poder extraordinario y pueden convertirnos en sus
mascotas sin que nos demos cuenta.
62
64. “Un mercader viajaba con su carro cuando la noche le sorprendió en
mitad del camino. Como no podía hacer otra cosa, continuo su viaje a través
del bosque.
De repente, junto a un recodo, apareció una mujer de avanzada edad
apoyada en un viejo árbol. La mujer le dijo: “¿me podrías llevar a través
del bosque?”. El mercader asintió, y la vieja, envuelta en negras
vestiduras entró en el carro, pero al hacerlo, parte de su falda se enganchó
en un clavo que sobresalía del carro y el hombre vio sus palancas.
Entonces, inmediatamente, azuzó a los caballos tanto como pudo y la vieja
mujer se cayó, enredada en sus propias ropas, lo que le libró de que la bruja
le enviara una maldición que hubiera supuesto su muerte inmediata.”
63
65. -:The Holy Company:-
here is a belief in ghosts. They are supposed to have a life after
death. In the darkness appears a procession of souls, it is headed by a
lively always, the first they meet that night, if you want to get rid of them
and leave such grim procession, must deliver the attributes to another
mortal, or hang around the neck of a dog locked in a chest full of corn.
The holy company consists of souls that are in two rows, wrapped in
shrouds, with cold hands and bare feet.
Each ghost has a light, but invisible, only the smell of wax and a
light wind are signs that the legion of ghots are around.
It given them is going to accompany the spectra.
“The doctor returned home at about two in the morning after
64
66. attending a difficult birth in a neighboring village. Rounding a bend in
the way he met the holy company. It was a group of about 8 grim figures
dressed in white and covered with hoods, led by a pale man who carried a
large wooden cross. The ghostly procession moved in the most absolute
silence, while a strong smell of burning wax flooded everything. Suddenly,
the group stopped at the house of Manolo, an ironmonger. Panic ruled
the doctor who ran for shelter in his home, on the other side of town. Four
days later, Manolo, the ironmonger, died of a heart attack in the town
tavern.”
65
67. -:La Santa Compaña.:-
xiste una crencia en los fantasmas y en la vida después de la
muerte. En la oscuridad aparece una procesión de almas embozadas,
encabezada por una persona viva (la primera con la que se cruzan esa
noche). Si se quiere abandonar tal compañía, hay que pasar esta labor (la
de guía de la procesión) a otro mortal o colgar alrededor del cuello de un
perro un cofre lleno de granos de maíz.
La Santa Compaña está formada por fantasmas situados en dos
filas, envueltos en sudarios, con las manos frías y los pies descalzos.
Cada fantasma porta una lámpara, pero invisible, sólo el olor de la cera y
una ligera brisa dan muestras de esta legión de fantasmas.
Quien los vé debe acompañar a los espectros.
66
68. “El doctor volvió a casa sobre las dos de la mañana después de
atender un parto muy complicado en un pueblo cercano. Al doblar un
recodo del camino se encontró con la Santa Compaña. Era un grupo de
unas ocho siniestras figuras vestidas en blanco y cubiertas con capuchas
dirigidas por un hombre muy pálido que portaba una gran cruz de madera.
La fantasmagórica procesión se desplazaba en el más absoluto silencio,
mientras un fuerte olor a cera ardiendo lo inundaba todo. De repente, el
grupo se detuvo en la casa de Manolo, un ferretero. El pánico recorrió al
doctor de la cabeza a los pies, y corrió a refugiarse a su casa, al otro lado del
pueblo. Cuatro días más tarde, Manolo, el ferretero, murió de un ataque
al corazón en la taberna del pueblo.”
67
69. -:The Nuberu:-
he Nuberu is a folkroric character in the North of Spain. The
Nuberu rides a big and grey cloud and wherever he comes is stormy. He
wears a black raincoat an a black hat. He has got a big beard, and always is
angry.
People think that if they ring the bells of their church, the Nuberu
runs away .
There was a tale, nobody knows if it is true or false, that said more or
less the following:
When masons finally finished the cathedral of Ovetum in the
68
70. XIII century, sudenly stopped raining. Three moths later no drop of
water had fallen down. The mayor, the councils, the landworkers, the
farmers, the priests, the monks hadnt got any explication to this unusual
event.
The Princess of Asturias ordered to have a great meeting in the
cathedral square where anybody who had any idea about it could expose it
around the assambley.
Monks said that the best could be do processions of the Santina,
because it was obviusly some kind of penalty from the Evil,
The Town Hall council said that it was originated by the huge
amount of wood and stone taken out the Nature, and the astronomician
said that the origin of all these problems was the position of certain planets
and stars.
One civilian who was in the meeting said " Why don´t we ask to the
Nuberu?"
He stood up and shouted "Nuberuuu...Nuberuuuu...Where are
you?” Suddenly the big square started to be foggy . Nobody could see
each other.
“Who has named me?” Asked a deep voice:
“It´s me Nuberu.”All of those principal people are meeted here arguing
about why the rain do not come to Ovetum.”
“It´s very easy , i cant stand the sound of the bells, and they built tho
huge tower bell, and they are ringing them all the time, so I went to other
valley or mountaing that need my help.”
69
71. The Princess of Asturias asked to the Nuberu: What can we do to avoid
this mistake ?
“The solution is really easy.” He picked up a ray from his bag, and trow
out against one of the tower bells, and the ray blowed it up.
This is the reason why the cathedral of Oviedo (the capital city of
Asturias) has only got one tower bell instead of two, what is most common.
70
72. -:El Nuberu:-
l Nuberu es un personaje folclórico del norte de España.
Cabalga sobre una gran nube gris y allá donde vaya lleva consigo la
tormenta. Lleva puesto un impermeable y un sombrero negros. Tiene una
gran barba y siempre está enfadado.
La gente cree que si hacen sonar las campanas de su iglesia, el
Nuberu huye.
Hay una historia, nadie sabe si cierta o falsa, que dice más o menos
así:
Cuando los masones terminaron por fin la Catedral de Oviedo en el
71
73. siglo XIII, de repente dejó de llover. Tres meses más tarde no había caído
una sola gota de agua.
El alcalde, los concejales, los campesinos, los granjeros, los curas y
los monjes no encontraban explicación para un suceso tan inusual.
La Princesa de Asturias ordenó que se celebrara una gran reunión
en la plaza de la Catedral para que quien tuviera alguna idea sobre lo que
estaba ocurriendo pudiera exponerla en la asamblea.
Los monjes dijeron que lo mejor sería hacer procesionar a la
Santina, porque claramente debían estar siendo castigados por el Diablo.
El concejal del juzgado dijo que seguramente la sequía tenía que ver con la
gran cantidad de madera y roca extraída de la Naturaleza, y el astrónomo
que el origen de todo era la posición de ciertos planetas y estrellas.
Un paisano que estaba en la reunión dijo “¿Por qué no invocamos
al Nuberu?”
Se levantó y gritó "Nuberuuu...Nuberuuuu... ¿Dónde estás?”
De repente, la gran plaza se cubrió de niebla. Nadie podía ver a las
personas que tenían alrededor.
“¿Quién me ha nombrado?” Dijo una voz profunda:
“Yo, Nuberu. Todas estas personas importantes estamos aquí reunidos
discutiendo por qué la lluvia no viene a Oviedo.”
“Es muy sencillo – respondió el Nuberu – No puedo soportar el sonido de
las campanas y habéis construido ese campanario altísimo y están
repicando todo el rato, así que me he ido a otros valles y montañas que
también necesitan mi ayuda.”
La Princesa de Asturias le preguntó al Nuberu: ¿Qué podemos hacer
72
74. para remendar nuestro error?
“La solución es muy sencilla.” Y tomó un rayo de su bolsa y lo tiró contra
uno de los campanarios, que se derrumbó.
Esta es la razón por la que la Catedral de Oviedo (la capital de
Asturias) tiene un único campanario en lugar de dos, que es lo más común.
73