SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 27
NUMBERS 11:1-25
1 At ang bayan ay naging parang
mapag-upasala na nagsalita ng
masasama sa pakinig ng Panginoon: at
nang marinig ng Panginoon ay nagningas
ang kaniyang galit; at ang apoy ng
Panginoon ay sumunog sa gitna nila, at
sinupok ang kahulihulihang bahagi ng
kampamento.
1 And when the people complained, it displeased the LORD:
and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the
fire of the LORD burnt among them, and consumed them that
were in the uttermost parts of the camp.
2 At ang bayan ay humibik kay
Moises; at si Moises ay nanalangin sa
Panginoon at ang apoy ay namatay.
2 And the people cried unto Moses; and when
Moses prayed unto the LORD, the fire was
quenched.
3 At ang pangalan ng dakong yaon ay
tinawag na Tabera: sapagka't ang
apoy ng Panginoon ay sumunog sa
gitna nila.
3 And he called the name of the place Taberah:
because the fire of the LORD burnt among them.
4 At ang halohalong karamihan na
nasa gitna nila ay nahulog sa
kasakiman: at ang mga anak ni Israel
naman ay muling umiyak at nagsabi,
Sino ang magbibigay sa atin ng
karneng makakain?
4 And the mixt multitude that was among them fell
a lusting: and the children of Israel also wept again,
and said, Who shall give us flesh to eat?
5 Ating naaalaala ang isda, na ating
kinakain sa Egipto na walang bayad;
ang mga pipino, at ang mga milon, at
ang mga puero, at ang mga sibuyas,
at ang bawang:
5 We remember the fish, which we did eat in Egypt
freely; the cucumbers, and the melons, and the
leeks, and the onions, and the garlick:
6 Nguni't ngayo'y ang ating kaluluwa
ay natutuyo; walang kaanoanoman: sa
ating harapan ay walang anoman
kundi ang manang ito.
6 But now our soul is dried away: there is nothing
at all, beside this manna, before our eyes.
7 At ang mana ay gaya ng butil ng
culantro, at ang kulay niyaon ay gaya
ng kulay ng bdelio.
7 And the manna was as coriander seed, and the
colour thereof as the colour of bdellium.
8 Ang bayan ay dumadaan sa palibot,
at pinupulot yaon, at kanilang
ginigiling sa mga gilingan, o kanilang
dinidikdik sa mga lusong, at kanilang
niluluto sa mga palyok, at ginagawa
nilang munting tinapay at ang lasa ay
gaya ng lasa ng bagong langis.
8 And the people went about, and gathered it, and
ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it
in pans, and made cakes of it: and the taste of it
was as the taste of fresh oil.
9 At pagka ang hamog ay nahuhulog
sa ibabaw ng kampamento sa gabi,
ang mana ay nahuhulog.
9 And when the dew fell upon the camp in the
night, the manna fell upon it.
10 At narinig ni Moises ang pag-iiyakan
ng bayan sa kanikaniyang sangbahayan,
na bawa't lalake ay nasa pintuan ng
kaniyang tolda; at ang galit ng
Panginoon ay nagningas na mainam; at
sumama ang loob ni Moises.
10 Then Moses heard the people weep throughout their
families, every man in the door of his tent: and the anger
of the LORD was kindled greatly; Moses also was
displeased.
11 At sinabi ni Moises sa Panginoon,
Bakit mo ginawan ng masama ang
iyong lingkod? at bakit hindi ako
nakasumpong ng biyaya sa iyong
paningin, na iyong iniatang sa akin
ang pasan ng buong bayang ito.
11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast
thou afflicted thy servant? and wherefore have I not
found favour in thy sight, that thou layest the
burden of all this people upon me?
12 Akin ba kayang ipinaglihi ang buong
bayang ito? ipinanganak ko ba upang
iyong sabihin sa akin, Kandungin mo sila
sa iyong kandungan, na gaya ng nag-
aalagang magulang na kinakandong ang
kaniyang batang pasusuhin, sa lupain na
iyong isinumpa sa kanilang mga
magulang?
12 Have I conceived all this people? have I begotten
them, that thou shouldest say unto me, Carry them in
thy bosom, as a nursing father beareth the sucking
child, unto the land which thou swarest unto their
fathers?
13 Saan ako kukuha ng karne upang
ibigay sa buong bayang ito? sapagka't
sila'y umiyak sa akin, na
nagsisipagsabi, Bigyan mo kami ng
karneng aming makain.
13 Whence should I have flesh to give unto all this
people? for they weep unto me, saying, Give us
flesh, that we may eat.
14 Hindi ko kayang dalhing magisa
ang buong bayang ito, sapagka't
totoong mabigat sa akin.
14 I am not able to bear all this people alone,
because it is too heavy for me.
15 At kung ako'y ginagawan mo ng
ganito ay patayin mo na ako,
ipinamamanhik ko sa iyo, kung ako'y
nakasumpong ng biyaya sa iyong
paningin; at huwag ko nang makita
ang aking kahirapan.
15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray
thee, out of hand, if I have found favour in thy sight;
and let me not see my wretchedness.
16 At sinabi ng Panginoon kay
Moises, Pisanin mo sa akin ang pitong
pung lalake sa mga matanda sa Israel,
sa iyong mga nalalaman na mga
matanda sa bayan at mga nangungulo
sa kanila; at dalhin mo sa tabernakulo
ng kapisanan, upang sila'y makatayo
roon na kasama mo.
16 And the LORD said unto Moses, Gather unto me
seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest
to be the elders of the people, and officers over them;
and bring them unto the tabernacle of the congregation,
that they may stand there with thee.
17 At ako'y bababa at makikipag-
usap sa iyo doon; at ako'y kukuha sa
Espiritung sumasaiyo at aking isasalin
sa kanila; at kanilang dadalhin ang
pasan ng bayan na kasama mo, upang
huwag mong dalhing magisa.
17 And I will come down and talk with thee there:
and I will take of the spirit which is upon thee, and
will put it upon them; and they shall bear the burden
of the people with thee, that thou bear it not thyself
alone.
18 At sabihin mo sa bayan,
Magpakabanal kayo, para sa kinabukasan,
at kayo'y magsisikain ng karne: sapagka't
kayo'y nagsisiiyak sa pakinig ng
Panginoon, na sinasabi, Sinong
magbibigay sa amin ng karne na aming
makakain? sapagka't maigi kahit nang
nasa Egipto: dahil dito bibigyan kayo ng
Panginoon ng karne at kakain kayo.
18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye
shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us
flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh,
and ye shall eat.
19 Hindi ninyo kakaning isang araw,
ni dalawang araw, ni limang araw, ni
sangpung araw, ni dalawang pung
araw;
19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five
days, neither ten days, nor twenty days;
20 Kundi isang buong buwan,
hanggang sa lumabas sa inyong mga
ilong, at inyong kasuyaan: sapagka't
inyong itinakuwil ang Panginoon na nasa
gitna ninyo, at kayo'y umiyak sa harap
niya, na nagsasabi, Bakit kami nakaalis
sa Egipto?
20 But even a whole month, until it come out at your
nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye
have despised the LORD which is among you, and have
wept before him, saying, Why came we forth out of
Egypt?
21 At sinabi ni Moises, Ang bayan na
kinaroroonan ko, ay anim na raang
libong katao na nakatayo; at iyong
sinabi, Akin silang bibigyan ng karne
na kanilang makakain sa buong
buwan.
21 And Moses said, The people, among whom I
am, are six hundred thousand footmen; and thou
hast said, I will give them flesh, that they may eat a
whole month.
22 Papatayin ba kaya ang mga kawan
at mga bakahan, upang magkasya sa
kanila? o ang lahat ng isda sa dagat at
titipunin sa kanila upang magkasya sa
kanila?
22 Shall the flocks and the herds be slain for them,
to suffice them? or shall all the fish of the sea be
gathered together for them, to suffice them?
23 At sinabi ng Panginoon kay
Moises, Umikli na ba kaya ang kamay
ng Panginoon? ngayo'y makikita mo
kung ang aking salita ay matutupad sa
iyo o hindi.
23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S
hand waxed short? thou shalt see now whether my
word shall come to pass unto thee or not.
24 At si Moises ay lumabas, at
isinaysay sa bayan ang mga salita ng
Panginoon: at siya'y nagpisan ng
pitong pung lalake sa mga matanda sa
bayan at kaniyang pinatayo sa palibot
ng Tolda.
24 And Moses went out, and told the people the
words of the LORD, and gathered the seventy men
of the elders of the people, and set them round
about the tabernacle.
25 At ang Panginoon ay bumaba sa
ulap, at nagsalita sa kaniya; at kumuha
sa Espiritung sumasakaniya at isinalin sa
pitong pung matanda: at nangyari, na
nang sumakanila ang Espiritu, ay
nanganghula, nguni't hindi na sila umulit.
25 And the LORD came down in a cloud, and spake
unto him, and took of the spirit that was upon him, and
gave it unto the seventy elders: and it came to pass,
that, when the spirit rested upon them, they prophesied,
and did not cease.
God Bless

Mais conteúdo relacionado

Destaque (9)

Credit Suisse Group Financial Services Forum
	Credit Suisse Group Financial Services Forum 	Credit Suisse Group Financial Services Forum
Credit Suisse Group Financial Services Forum
 
hp 2005 10-K only
hp 2005 10-K onlyhp 2005 10-K only
hp 2005 10-K only
 
gm 2004 Annual Report Full Annual Report
gm 2004 Annual Report  Full Annual Report gm 2004 Annual Report  Full Annual Report
gm 2004 Annual Report Full Annual Report
 
8K previously filed on May 25, 2006 which is the recast of 2005 10K
8K previously filed on May 25, 2006 which is the recast of 2005 10K8K previously filed on May 25, 2006 which is the recast of 2005 10K
8K previously filed on May 25, 2006 which is the recast of 2005 10K
 
exxonmobi 2003 Financial and Operating Review
exxonmobi 2003 	Financial and Operating Reviewexxonmobi 2003 	Financial and Operating Review
exxonmobi 2003 Financial and Operating Review
 
Lehman Brothers 5th Annual Financial Services Conference
Lehman Brothers 5th Annual Financial Services ConferenceLehman Brothers 5th Annual Financial Services Conference
Lehman Brothers 5th Annual Financial Services Conference
 
exxonmobi 2003 Annual Report
exxonmobi 2003 Annual Reportexxonmobi 2003 Annual Report
exxonmobi 2003 Annual Report
 
La Poni
La PoniLa Poni
La Poni
 
Global Wealth & Investment Management
	Global Wealth & Investment Management	Global Wealth & Investment Management
Global Wealth & Investment Management
 

Semelhante a A heart of discontent

Semelhante a A heart of discontent (20)

Mans Excuses
Mans ExcusesMans Excuses
Mans Excuses
 
Lumaya Ka Na Ba?
Lumaya Ka Na Ba?Lumaya Ka Na Ba?
Lumaya Ka Na Ba?
 
Silent Killer
Silent KillerSilent Killer
Silent Killer
 
Idle Words
Idle WordsIdle Words
Idle Words
 
True Worshipper
True  WorshipperTrue  Worshipper
True Worshipper
 
Ano ang gagawin para maligtas
Ano ang gagawin para maligtasAno ang gagawin para maligtas
Ano ang gagawin para maligtas
 
Sirs, What Must I Do To Be Saved
Sirs, What Must I Do To Be SavedSirs, What Must I Do To Be Saved
Sirs, What Must I Do To Be Saved
 
The Armor Of God
The Armor Of GodThe Armor Of God
The Armor Of God
 
Tagalog - Testament of Simeon.pdf
Tagalog - Testament of Simeon.pdfTagalog - Testament of Simeon.pdf
Tagalog - Testament of Simeon.pdf
 
Tagalog - Testament of Simeon the Second Son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - Testament of Simeon the Second Son of Jacob and Leah.pdfTagalog - Testament of Simeon the Second Son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - Testament of Simeon the Second Son of Jacob and Leah.pdf
 
Siksik, Liglig At Umaapaw
Siksik, Liglig At UmaapawSiksik, Liglig At Umaapaw
Siksik, Liglig At Umaapaw
 
Promise Keepers
Promise KeepersPromise Keepers
Promise Keepers
 
The Book of Prophet Habakkuk-Tagalog (Filipino).pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Tagalog (Filipino).pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Tagalog (Filipino).pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Tagalog (Filipino).pdf
 
Sesotho - Prayer of Azariah.pdf
Sesotho - Prayer of Azariah.pdfSesotho - Prayer of Azariah.pdf
Sesotho - Prayer of Azariah.pdf
 
What Is That In Your Hand
What Is That In Your HandWhat Is That In Your Hand
What Is That In Your Hand
 
Selective Hearing
Selective HearingSelective Hearing
Selective Hearing
 
Salitang walang kabuluhan
Salitang walang kabuluhanSalitang walang kabuluhan
Salitang walang kabuluhan
 
Kuran, ANG BANAL NA KURAN Sa pagsasalin ni ABDUL RAKMAN H. BRUCE.pdf
Kuran, ANG BANAL NA KURAN Sa pagsasalin ni ABDUL RAKMAN H. BRUCE.pdfKuran, ANG BANAL NA KURAN Sa pagsasalin ni ABDUL RAKMAN H. BRUCE.pdf
Kuran, ANG BANAL NA KURAN Sa pagsasalin ni ABDUL RAKMAN H. BRUCE.pdf
 
On Call
On CallOn Call
On Call
 
Tongues Of Fire
Tongues Of FireTongues Of Fire
Tongues Of Fire
 

Mais de ACTS238 Believer (20)

Sackloth
SacklothSackloth
Sackloth
 
The power of influence
The power of influenceThe power of influence
The power of influence
 
My way
My wayMy way
My way
 
Comfort
ComfortComfort
Comfort
 
More than enough
More than enoughMore than enough
More than enough
 
Converted
ConvertedConverted
Converted
 
Crucify Him
Crucify HimCrucify Him
Crucify Him
 
The LORD is good
The LORD is goodThe LORD is good
The LORD is good
 
Broken walls
Broken wallsBroken walls
Broken walls
 
The choice is yours
The choice is yoursThe choice is yours
The choice is yours
 
The day of salvation
The day of salvationThe day of salvation
The day of salvation
 
Faint not
Faint notFaint not
Faint not
 
The Power of spoken words
The Power of spoken wordsThe Power of spoken words
The Power of spoken words
 
Prisoners
PrisonersPrisoners
Prisoners
 
Wipe away the tears
Wipe away the tearsWipe away the tears
Wipe away the tears
 
The greatest of these is love
The greatest of these is loveThe greatest of these is love
The greatest of these is love
 
Strength
StrengthStrength
Strength
 
Forgetting those things which are behind
Forgetting those things which are behindForgetting those things which are behind
Forgetting those things which are behind
 
The fear of the LORD
The fear of the LORDThe fear of the LORD
The fear of the LORD
 
Mud in your face
Mud in your faceMud in your face
Mud in your face
 

A heart of discontent

  • 1.
  • 2. NUMBERS 11:1-25 1 At ang bayan ay naging parang mapag-upasala na nagsalita ng masasama sa pakinig ng Panginoon: at nang marinig ng Panginoon ay nagningas ang kaniyang galit; at ang apoy ng Panginoon ay sumunog sa gitna nila, at sinupok ang kahulihulihang bahagi ng kampamento. 1 And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
  • 3. 2 At ang bayan ay humibik kay Moises; at si Moises ay nanalangin sa Panginoon at ang apoy ay namatay. 2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
  • 4. 3 At ang pangalan ng dakong yaon ay tinawag na Tabera: sapagka't ang apoy ng Panginoon ay sumunog sa gitna nila. 3 And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
  • 5. 4 At ang halohalong karamihan na nasa gitna nila ay nahulog sa kasakiman: at ang mga anak ni Israel naman ay muling umiyak at nagsabi, Sino ang magbibigay sa atin ng karneng makakain? 4 And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • 6. 5 Ating naaalaala ang isda, na ating kinakain sa Egipto na walang bayad; ang mga pipino, at ang mga milon, at ang mga puero, at ang mga sibuyas, at ang bawang: 5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
  • 7. 6 Nguni't ngayo'y ang ating kaluluwa ay natutuyo; walang kaanoanoman: sa ating harapan ay walang anoman kundi ang manang ito. 6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
  • 8. 7 At ang mana ay gaya ng butil ng culantro, at ang kulay niyaon ay gaya ng kulay ng bdelio. 7 And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.
  • 9. 8 Ang bayan ay dumadaan sa palibot, at pinupulot yaon, at kanilang ginigiling sa mga gilingan, o kanilang dinidikdik sa mga lusong, at kanilang niluluto sa mga palyok, at ginagawa nilang munting tinapay at ang lasa ay gaya ng lasa ng bagong langis. 8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
  • 10. 9 At pagka ang hamog ay nahuhulog sa ibabaw ng kampamento sa gabi, ang mana ay nahuhulog. 9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
  • 11. 10 At narinig ni Moises ang pag-iiyakan ng bayan sa kanikaniyang sangbahayan, na bawa't lalake ay nasa pintuan ng kaniyang tolda; at ang galit ng Panginoon ay nagningas na mainam; at sumama ang loob ni Moises. 10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
  • 12. 11 At sinabi ni Moises sa Panginoon, Bakit mo ginawan ng masama ang iyong lingkod? at bakit hindi ako nakasumpong ng biyaya sa iyong paningin, na iyong iniatang sa akin ang pasan ng buong bayang ito. 11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • 13. 12 Akin ba kayang ipinaglihi ang buong bayang ito? ipinanganak ko ba upang iyong sabihin sa akin, Kandungin mo sila sa iyong kandungan, na gaya ng nag- aalagang magulang na kinakandong ang kaniyang batang pasusuhin, sa lupain na iyong isinumpa sa kanilang mga magulang? 12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
  • 14. 13 Saan ako kukuha ng karne upang ibigay sa buong bayang ito? sapagka't sila'y umiyak sa akin, na nagsisipagsabi, Bigyan mo kami ng karneng aming makain. 13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
  • 15. 14 Hindi ko kayang dalhing magisa ang buong bayang ito, sapagka't totoong mabigat sa akin. 14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
  • 16. 15 At kung ako'y ginagawan mo ng ganito ay patayin mo na ako, ipinamamanhik ko sa iyo, kung ako'y nakasumpong ng biyaya sa iyong paningin; at huwag ko nang makita ang aking kahirapan. 15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • 17. 16 At sinabi ng Panginoon kay Moises, Pisanin mo sa akin ang pitong pung lalake sa mga matanda sa Israel, sa iyong mga nalalaman na mga matanda sa bayan at mga nangungulo sa kanila; at dalhin mo sa tabernakulo ng kapisanan, upang sila'y makatayo roon na kasama mo. 16 And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.
  • 18. 17 At ako'y bababa at makikipag- usap sa iyo doon; at ako'y kukuha sa Espiritung sumasaiyo at aking isasalin sa kanila; at kanilang dadalhin ang pasan ng bayan na kasama mo, upang huwag mong dalhing magisa. 17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
  • 19. 18 At sabihin mo sa bayan, Magpakabanal kayo, para sa kinabukasan, at kayo'y magsisikain ng karne: sapagka't kayo'y nagsisiiyak sa pakinig ng Panginoon, na sinasabi, Sinong magbibigay sa amin ng karne na aming makakain? sapagka't maigi kahit nang nasa Egipto: dahil dito bibigyan kayo ng Panginoon ng karne at kakain kayo. 18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
  • 20. 19 Hindi ninyo kakaning isang araw, ni dalawang araw, ni limang araw, ni sangpung araw, ni dalawang pung araw; 19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;
  • 21. 20 Kundi isang buong buwan, hanggang sa lumabas sa inyong mga ilong, at inyong kasuyaan: sapagka't inyong itinakuwil ang Panginoon na nasa gitna ninyo, at kayo'y umiyak sa harap niya, na nagsasabi, Bakit kami nakaalis sa Egipto? 20 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
  • 22. 21 At sinabi ni Moises, Ang bayan na kinaroroonan ko, ay anim na raang libong katao na nakatayo; at iyong sinabi, Akin silang bibigyan ng karne na kanilang makakain sa buong buwan. 21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
  • 23. 22 Papatayin ba kaya ang mga kawan at mga bakahan, upang magkasya sa kanila? o ang lahat ng isda sa dagat at titipunin sa kanila upang magkasya sa kanila? 22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
  • 24. 23 At sinabi ng Panginoon kay Moises, Umikli na ba kaya ang kamay ng Panginoon? ngayo'y makikita mo kung ang aking salita ay matutupad sa iyo o hindi. 23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
  • 25. 24 At si Moises ay lumabas, at isinaysay sa bayan ang mga salita ng Panginoon: at siya'y nagpisan ng pitong pung lalake sa mga matanda sa bayan at kaniyang pinatayo sa palibot ng Tolda. 24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
  • 26. 25 At ang Panginoon ay bumaba sa ulap, at nagsalita sa kaniya; at kumuha sa Espiritung sumasakaniya at isinalin sa pitong pung matanda: at nangyari, na nang sumakanila ang Espiritu, ay nanganghula, nguni't hindi na sila umulit. 25 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.