1. w/ זוהר ויגש יום אZohar Vaygash Dimanche
רבִּי י ְהוּדָה וְרִבִּי יוֹסֵי אִעָרְעוּ בִּכְפַר חנָן/ עַד דְּהֲווּ יָתְבֵי בֵּי אוּשׁפִּיזַי ְיהוּ' אֲתָא חַד בַּר נָשׁ וְחַד מָטוּלָא דְחַמְרָא
ְ ָ ִ
Ribbi Yéhouda et Ribbi Yossé se sont rencontrés au village de Hannan. Ils étaient
encore assis dans leur auberge quand vint un homme accompagné d'un âne chargé
קמֵיהּ וְעָאל בְּבֵיתָא/ אַדְּהָכִי' אָמַר רִבִּי י ְהוּדָה לרִבִּי יוֹסֵי' הָא תָּנִינָן' דְּדָוִד מַלְכָּא הֲוָה מִתְנַמְנֵם כְּסוּס' ושֵׁינְתֵיהּ
ְ ְ ַ
qui entra dans l'auberge. Entre temps, Ribbi Yéhouda dit à Ribbi Yossé: on a enseigné
que le roi David s'assoupissait comme un cheval1 et que son sommeil
'זְעֵיר' הֵיְך הֲוָה קָם בְּפַלְגּוּת לֵילְי ָא/ הַאי שִׁעוּרָא זְעֵיר אִיהוּ וְלָא הֲוָה אִתְעַר אֲפִילּוּ בִּתְלָתוּת לֵילְי ָא/ אָמַר לֵיהּ
était léger. Comment se levait-il au milieu de la nuit? Cette mesure est courte et il ne
se réveillait donc qu'au tiers de la nuit2! Il lui répondit:
בּשַׁעתָּא דְּעָאל לֵילְי ָא' הֲוָה יָתִיב עִם כָּל רַבְרְבֵי בֵיתֵיהּ וְדָאִין דִּינָא' וְעָסִיק בְּמִלֵּי דְאוֹרַי ְיתָא/ וּלְבָתַר הֲוָה נָאִים
ְ ְ
au moment où rentre la nuit, il siégeait avec tous les puissants de sa maison, jugeait et
s'occupait de paroles de Torah et ensuite, il dormait de son sommeil3
שֵׁינְתֵיהּ עַד פַּלְגוּת לֵילְי ָא' וקָם בְּפַלְגוּת לֵילְי ָא וְאִתְעַר' וְאִשְׁתְּדָּל בְּפוּלְחָנָא דְמָארֵיהּ' בְּשִׁירִין וְתוּשׁבְּחָן/ אַדְהָכִי
ְ ְ
jusqu'au milieu de la nuit. Il se levait au milieu de la nuit, s'éveillait et approfondissait
le service de son maître avec chants et louanges4. Alors
אָמַר הַהוּא בַּר נָשׁ' וְכִי הַאי מִלָּה דְקָאַמרִיתּוּ' הָכִי הוּא/ רָזָא דְמִלָּה הָכָא' דְּהָא דָוִד מַלְכָּא חַי וקיּ ָים לְעָלַם
ַ ְ ְ
5
cet homme dit: est-ce que la chose dont vous parlez est ainsi? Ainsi le mystère de la
chose: car le Roi David est vivant et se tient dans ce monde
/וּלעָלְמֵי עָלְמִין/ וְדָוִד מַלְכָּא הֲוָה נָטִיר כָּל יוֹמוֹי דְּלָא יִטְעַם טַעַם מִיתָה/ בְּגִין דְּשֵׁינְתָא חַד מִשִּׁתִּין בְּמִיתָה אִיהוּ
ְ
et dans les mondes des mondes. Et le Roi David s'est préservé toute sa vie de ne pas
gouter le goût de la mort6 parce que le sommeil est un soixantième de la mort.
וְדָוִד בְּגִין דּוּכתֵּיהּ דְּאִיהוּ חַי' לָא הֲוָה נָאִים אֶלָּא שִׁיתִּין נִשְׁמֵי/ דְּעַד שׁתִּין נִשׁמֵי חָסֵר חַד' אִיהוּ חַי/ מִתַּמָּן
ְ ִ ְ
Et David par son endroit qui est 'vivant' ne s'assoupissait que soixante respirations7
car jusqu'à soixante respirations moins une il est 'vivant.'
וּלְהָלְאָה' טָעִים בַּר נָשׁ טעְמָא דְמוֹתָא' וְשַׁלִּיט בֵּיהּ סִטְרָא דְרוּחַ מְסָאֲבָא/ וְדָא הֲוָה נָטִיר דָּוִד מַלְכָּא' דְּלָא יִטְעַם
ַ
8
À partir de là , l'homme goute le goût de la mort et le côté de l'esprit d'impureté
domine en lui. Et de cela se préservait le Roi David, pour ne pas gouter le
א דלא ישליט( בֵּיהּ סִטְרָא דְרוּחָא אָחֳרָא' בּגִין דּשִׁתִּין נִשְׁמֵי חסֵר חַד' אִיהוּ רָזָאwwטעְמָא דְמוֹתָא' וְשַׁלִּיט ) ס
ָ ְ ְ ַ
goût de la mort et que domine (ne domine pas) en lui le côté de l'esprit d'impureté.
Parce que soixante respirations moins une est le mystère
דחַיּ ִים דִּלעֵילָא/ עַד שׁתִּין נִשְׁמֵי' דְּאִינוּן שׁתִּין נִשְׁמֵי עִלָּאִין' וְאִילֵין רָזָא דִלְהוֹן' דְּתַלְי ָין בְּהוֹן חַיּ ֵי/ וּמִכָּאן
ִ ִ ְ ְ
de la vie d'en-haut, jusqu'à soixante respirations qui sont les soixante respirations
supérieures et elles en sont leurs mystères dont dépendent les vies. À partir de là
1 'Ribbi Zéra a dit: jusqu'au milieu de la nuit Le roi David s'assoupissait comme un cheval''(Talmud Babylone Bérakhot 3b).
2 Et donc , bien avant le milieu de la nuit.
3 Tel un cheval.
4 Suivant le verset:' Au milieu de la nuit, je me lèverai pour te louer' (Psaumes 119, 62).
5 Folio 207a
6 Afin que la mort ne domine pas sa vertu qui est la Royauté/Malkhout (Ramac).
7 Il se réveillait à la soixantième et donc ne dormait que durant cinquante neuf respirations.
8 De la soixantième respiration incluse.
2. וּלתַתָּא' רָזָא דְמוֹתָא הוּא/ וְעַל דָּא' דָּוִד מַלְכָּא הֲוָה מְשַׁעֵר שִׁעוּרָא דְלֵילְי ָא' בְּגִין דְּיִתְקיּ ֵים בּחַיּ ִים' דּלָא יִשְׁלוֹט
ְ ַ ַ ְ
et en dessous est le mystère de la mort. Et pour cela David mesurait la mesure de la
nuit pour que les vies subsistent, pour ne pas que domine en lui
בֵּיהּ טעְמָא דְמוֹתָא/ וְכַד אִתְפְּלִיג לֵילְי ָא' הֲוָה דָּוִד מִתְקַיּ ֵים בְּאַתְרֵיהּ/ בְּגִין דְּכַד אִתְעַר פַּלְגוּ לֵילְי ָא וְכִתְרָא
ַ
le goût de la mort. Et quand la nuit se divise, David se levait dans son endroit, car
quand s'éveille la division de la nuit et que la couronne
קַדִּישָׁא אִתְעַר' בּעָא דְלָא לְאַשְׁכּחָא לֵיהּ לְדָוִד מִתְקַשַּׁר בְּאֲתַר אָחֳרָא' בְּאֲתַר דְּמוֹתָא/ בְּגִין דְּכַד אִתְפְּלִיג לֵילְי ָא
ָ ָ
9
sainte s'éveille, David ne doit pas se trouver attaché à un autre endroit , à l'endroit de
la mort. Parce que quand la nuit se divise
וּקְדוּשָּׁה עִלָּאָה אִתְעַר' וּבַר נָשׁ דְּנָאִים בְּעַרְסֵיהּ וְלָא אִתְעַר לאַשְׁגּחָא בִּיקָרָא דְמָארֵיהּ/ הָא אִיהוּ אתְקַשַּׁר
ִ ָ ְ
et que la sainteté supérieure s'éveille et que l'homme dort dans son lit et ne s'éveille
pas pour surveiller l'honneur de son maître, alors il est lié
בּרָזָא דְמוֹתָא וּמִתְדַּבַּק בְּאֲתַר אָחרָא01' וְעַל דָּא דָּוִד מַלְכָּא הֲוָה קָאִים לְאַשְׁגָּחָא בִּיקָרָא דְמָארֵיהּ תָּדִיר/ חַי
ֳ ְ
לגַבֵּי ְ
au mystère de la mort et s'attache à l'Autre endroit. Et pour cela le roi David se levait
pour constamment surveiller la gloire de son maître, vivant chez le vivant.
/חַי' וְלָא נָאִים בְּשֵׁינְתָא לְטָעֲמָא טַעְמָא דְמוֹתָא/ וּבְגִין כְָּך' הֲוָה מִתְנַמְנֵם כְּסוּס שׁתִּין נִשׁמֵי' וְלָא בִּשׁלִימוּ
ְ ְ ִ
Il ne s'endormait pas dans son sommeil pour gouter le goût de la mort et pour cela il
s'assoupissait comme un cheval, soixante respirations et pas complètes.
אָתוּ רִבִּי י ְהוּדָה וְרִבִּי יוֹסֵי וּנְשָׁקוּהָ' אָמְרוּ לֵיהּ' מַה שְּׁמְָך/ אָמַר לְהוֹן' חִזְקִיּ ָה/ אָמְרוּ לֵיהּ' יִתְי ַישֵּׁר חֵילְָך ויִתְתַּקַּף
ְ
Ribbi Yéhouda et Ribbi Yossé vinrent et l'embrassèrent. Ils lui demandèrent: quel est
ton nom? Il leur répondit: Hizkya. Ils lui dirent: Hizkya que se fortifie ta puissance et
que ta Torah se renforce
/אוֹרַי ְיתְָך
: לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵןwָבָּרוְּך יְי
9 La Royauté/Malkhout de David se trouve ainsi liée au lieu supérieur de la Royauté/Malkhout.
10 Il existe deux versions de ce passage : soit 'quand la nuit se divise....et l'homme dort dans son lit' qui est la version non corrigée
par le Ari zal soit 'quand la nuit se divise et que l'homme dort dans son lit'. La première version sous entendrait que celui qui dort
après le milieu de la nuit serait affecté par l'impureté de la mort présente à ce moment-là. La seconde entend que celui qui va
dormir après le milieu de la nuit ne sera pas affecté par cette impureté et c'est ainsi que tranche le Ari zal ainsi que tous les grands
maîtres qui lui succèdent (Nahar Shalom 20, a).