SlideShare a Scribd company logo
1 of 23
TOPONIMIA DO
CONCELLO DE SILLEDA IV
    Parroquias e aldeas

   Lamela, Laro, Manduas, Margaride, Martixe




                                          por Laura Fernández Suárez
                                           Beatriz González Fernández
                                                      (Curso 2011-12)

                       A partir do artigo Toponimia do Concello de Silleda,
                           de Nicandro Ares Vázquez (Lucensia, nº 17)
14.- LAMELA
14. Lamela (San Miguel)
No latín vulgar foi lamella, diminutivo de lama, topónimo
moi común no NO hispánico, de orixe probablemente
prelatina.
14. Lamela (San Miguel)
Lugares de Lamela:

•   Barravaite: parece composto de
    barra ‘banco de area que se forma
    na desembocadura dun río’, e dun
    nome persoal como Baitus
    presbiter.
•   A Brea: traduce o baixo latín
    vereda ‘camiño vello estreito’.
•   A Casela: co sufixo do latín
    vulgar -ella, vólvese diminutivo
    de casa.
•   A Codeseira: fai referencia á
    planta cutisus no latín vulgar
    ‘codeso’, equivalente a cytisus,
    voz greco-latina.
14. Lamela (San Miguel)
Lugares de Lamela:

•   A Goleta: sería palabra
    árabe co significado de
    ‘boca de río’ ou derivada de
    gula ‘gola, garganta’.

•   Gorís: parece proceder do
    antropónimo visigótico
    *Golaricus ou Goiaricus.

•   Peroxa: puido ser unha
    (Villa) Perusia, é dicir, unha
    vila propia de Perusius,
    nome persoal.
14. Lamela (San Miguel)
Lugares de Lamela:

•   Santa Cristina: foi Sancta Christina,
    mártir de Tiro na persecución de
    Diocleciano, con nome greco-latino
    derivado de Christus.

•   O Souto: de saltus en latín, que
    significou ‘salto, desfiladerio, pasteiro
    con bosque’. Saltus foi tamén nome
    persoal.

•   Vilariño: é diminutivo románico do
    latín villaris -are, adxectivo que se
    substantivou en Vilar, que é unha
    pequena vila.
15.- LARO
15. Laro (San Salvador)
Laro puido ser o persoal e primitivo Larus, que levaba o
apelido de Cantaber ‘cántabro’ no poema de Silio Itálico e
reaparece o seu xenitivo Lari na epigrafía hispana.
15. Laro (San Salvador)
Lugares de Laro:

•   Forcas: traduce a furca en acusativo de plural, referíndose
    posiblemente a unha bifurcación de camiños, máis có suplicio
    da forca.
•   Freixeiro: co sufixo -arius >
    -eiro indica o sitio dun colectivo
    de fraxinus ‘freixo’
•   Galán: ou foi un alcume persoal
    orixinado no xermánico *wallan
    ou o nome visigótico Gella -anis,
    con referencia ao posuidor
    daquela vila.
15. Laro (San Salvador)
Lugares de Laro:

•   A Pereira: alude á árbore que
    ten a súa raíz etimolóxica no
    latín neutro pirum, plural pira
    ‘pera’.

•   O Pereiro: alude á árbore que
    ten a súa raíz etimolóxica no
    latín neutro pirum, plural pira
    ‘pera’.

•   Riobó: procede do latín
    rivus/rius bonus ‘río bo’.
15. Laro (San Salvador)
Lugares de Laro:

•   Samartiño: é unha haploloxía de Sanctus Martinus, o de
    Tours (s. IV) ou o de Dumio en Braga (s. VI), que tiñan nome
    teofórico, derivado de Mars ‘Marte’.
•   Sante: reflexa o xenitivo do antropónimo Sanctius, que
    orixinou o persoal Sancho; a forma plena foi Villa Sancti, que
    quedou fosilizada no topónimo Vilasante.
•   O Souto: foi saltus en latín,
    que significou ‘salto,
    desfiladerio, pasteiro con
    bosque’. Saltus foi tamén
    nome persoal.
16.- MANDUAS
16. Manduas (San Tirso)
Manduas foi un diminutivo suévico Mandolas no século VI.
16. Manduas (San Tirso)
Lugares de Manduas:

•   Andamollo: aparenta un topónimo bitemático, pero de difícil
    atribución.
•   A Bandeira: parece un derivado de banda, feminino do gótico
    bandwo ‘signo, estandarte’.
•   Bravil: aseméllase algo a bravío, relacionado con barbarus;
    pero puido ser metátese do persoal Barbillus, en xenitivo.
•   O Castro: traduce a castrum, nome de fortaleza prerromana e
    quizais tamén préstamo dunha palabra anterior á latina.
16. Manduas (San Tirso)
Lugares de Manduas:

•   Crestelle: foi un antropónimo co sufixo diminutivo -ellus do
    latín vulgar, derivado do greco-latino Crestus/Chrestus
    ‘servidor, bo, virtuoso’.

•   Devesa: procede do latín defensa, referida a un terreo
    protexido por unha cerca, como unha chousa.

•   Ferrozos: debeu ser o nome persoal Ferruzus, da familia de
    Ferrus, baseados no latín ferrum ‘ferro’.

•   Iglesia: nome castelán, indica o lugar onde se edificou a
    ecclesia ‘igrexa’, palabra de orixe grega.
16. Manduas (San Tirso)
Lugares de Manduas:

•   Letros: poderíase relacionar co celta
    letron ‘pel, coiro’ ou co greco-latino
    lectrum ‘cama, faldistorio’.
•   Lourás: pódese vencellar cos nomes
    persoais Laurius, Laurianus, Laurea.
•   Medelo: aseméllase ao cognomen
    persoal latino Metellus, derivado de
    meta ‘meda’ co sufixo -ellus.
•   A Moa: traduce o latín mola con perda
    do -l- intervocálico.
16. Manduas (San Tirso)
Lugares de Manduas:

•   Outeiro: é unha evolución de altarium ou auctarium, palabras
    usadas en documentos medievais para indicar un terreo alto ou
    elevado.
•   Quintela: é o diminutivo latino
    de quintella, formado sobre
    quinta. Puido ser unha (Villa)
    Quintella, propia de Quintellus.
•   Vilaverde: sería unha Villa
    Virdii ou Viridii, a vila do
    propietario Virdius/Viridius.
17.- MARGARIDE
17. Margaride (San Fiz)
Topónimo que se orixinou en Margaritus, un “signum”
procedente da voz grega margarites ‘perla’.
17. Margaride (San Fiz)
Lugares de Margaride:

•   Costela: alude a unha
    pequena costa ‘ladeira’, voz
    latina co sufixo diminutivo -
    ella.
•   Gamil: foi nome persoal,
    quizais o gótico Walamirus
    ou o romano Gamillus, de
    orixe celta?
•   San Fiz: o patrón
    parroquial, foi S. Félix.
•   Vilanova: traduce a villa
    nova.
18.- MARTIXE
18. Martixe (San Cristovo)


Martixe é evocador dun
xenitivo do primeiro
posuidor daquela villa
primitiva, o cal chamaríase
Martidius.
18. Martixe (San Cristovo)
Lugares de Martixe:

•   A Moa: traduce o latín mola con perda do -l- intervocálico.

•   Paradela: é un diminutivo de Parada que alude a unha parata,
    onde os viandantes antigos facían un alto no camiño,
    parándose e preparándose para novas andaduras.

More Related Content

More from As Ferreiras Silleda

More from As Ferreiras Silleda (20)

Visitando a Manuel María
Visitando a Manuel MaríaVisitando a Manuel María
Visitando a Manuel María
 
Día da ciencia en galego.2015
Día da ciencia en galego.2015Día da ciencia en galego.2015
Día da ciencia en galego.2015
 
Toponimia de Vilar (Silleda)
Toponimia de Vilar (Silleda)Toponimia de Vilar (Silleda)
Toponimia de Vilar (Silleda)
 
Gonzalo Navaza
Gonzalo NavazaGonzalo Navaza
Gonzalo Navaza
 
Presentación ledicia costas
Presentación ledicia costasPresentación ledicia costas
Presentación ledicia costas
 
5 científicos galegos
5 científicos galegos5 científicos galegos
5 científicos galegos
 
10 científicos galegos
10 científicos galegos 10 científicos galegos
10 científicos galegos
 
Cientificas galegas
Cientificas galegasCientificas galegas
Cientificas galegas
 
Animais en perigo de extinción en Galicia
Animais en perigo de extinción en GaliciaAnimais en perigo de extinción en Galicia
Animais en perigo de extinción en Galicia
 
Topoloxía
TopoloxíaTopoloxía
Topoloxía
 
O matemático Rodríguez
O matemático RodríguezO matemático Rodríguez
O matemático Rodríguez
 
Proxecto antón fraguas
Proxecto antón fraguasProxecto antón fraguas
Proxecto antón fraguas
 
Lexislación sobre a lingua galega
Lexislación sobre a lingua galegaLexislación sobre a lingua galega
Lexislación sobre a lingua galega
 
Novelas estranxeiras traducidas ao galego
Novelas estranxeiras traducidas ao galegoNovelas estranxeiras traducidas ao galego
Novelas estranxeiras traducidas ao galego
 
Toponimia. Unha introdución con exemplos
Toponimia. Unha introdución con exemplosToponimia. Unha introdución con exemplos
Toponimia. Unha introdución con exemplos
 
Samaín 2013
Samaín 2013Samaín 2013
Samaín 2013
 
Aula agustín fernández paz
Aula agustín fernández pazAula agustín fernández paz
Aula agustín fernández paz
 
Aula antonio reigosa
Aula antonio reigosaAula antonio reigosa
Aula antonio reigosa
 
Monicreques
MonicrequesMonicreques
Monicreques
 
Biografía de Ramón Verea, por Olimpio Arca Caldas
Biografía de Ramón Verea, por Olimpio Arca Caldas Biografía de Ramón Verea, por Olimpio Arca Caldas
Biografía de Ramón Verea, por Olimpio Arca Caldas
 

Toponimia de silleda iv (lamela, laro, manduas, margaride, martixe)

  • 1. TOPONIMIA DO CONCELLO DE SILLEDA IV Parroquias e aldeas Lamela, Laro, Manduas, Margaride, Martixe por Laura Fernández Suárez Beatriz González Fernández (Curso 2011-12) A partir do artigo Toponimia do Concello de Silleda, de Nicandro Ares Vázquez (Lucensia, nº 17)
  • 3. 14. Lamela (San Miguel) No latín vulgar foi lamella, diminutivo de lama, topónimo moi común no NO hispánico, de orixe probablemente prelatina.
  • 4. 14. Lamela (San Miguel) Lugares de Lamela: • Barravaite: parece composto de barra ‘banco de area que se forma na desembocadura dun río’, e dun nome persoal como Baitus presbiter. • A Brea: traduce o baixo latín vereda ‘camiño vello estreito’. • A Casela: co sufixo do latín vulgar -ella, vólvese diminutivo de casa. • A Codeseira: fai referencia á planta cutisus no latín vulgar ‘codeso’, equivalente a cytisus, voz greco-latina.
  • 5. 14. Lamela (San Miguel) Lugares de Lamela: • A Goleta: sería palabra árabe co significado de ‘boca de río’ ou derivada de gula ‘gola, garganta’. • Gorís: parece proceder do antropónimo visigótico *Golaricus ou Goiaricus. • Peroxa: puido ser unha (Villa) Perusia, é dicir, unha vila propia de Perusius, nome persoal.
  • 6. 14. Lamela (San Miguel) Lugares de Lamela: • Santa Cristina: foi Sancta Christina, mártir de Tiro na persecución de Diocleciano, con nome greco-latino derivado de Christus. • O Souto: de saltus en latín, que significou ‘salto, desfiladerio, pasteiro con bosque’. Saltus foi tamén nome persoal. • Vilariño: é diminutivo románico do latín villaris -are, adxectivo que se substantivou en Vilar, que é unha pequena vila.
  • 8. 15. Laro (San Salvador) Laro puido ser o persoal e primitivo Larus, que levaba o apelido de Cantaber ‘cántabro’ no poema de Silio Itálico e reaparece o seu xenitivo Lari na epigrafía hispana.
  • 9. 15. Laro (San Salvador) Lugares de Laro: • Forcas: traduce a furca en acusativo de plural, referíndose posiblemente a unha bifurcación de camiños, máis có suplicio da forca. • Freixeiro: co sufixo -arius > -eiro indica o sitio dun colectivo de fraxinus ‘freixo’ • Galán: ou foi un alcume persoal orixinado no xermánico *wallan ou o nome visigótico Gella -anis, con referencia ao posuidor daquela vila.
  • 10. 15. Laro (San Salvador) Lugares de Laro: • A Pereira: alude á árbore que ten a súa raíz etimolóxica no latín neutro pirum, plural pira ‘pera’. • O Pereiro: alude á árbore que ten a súa raíz etimolóxica no latín neutro pirum, plural pira ‘pera’. • Riobó: procede do latín rivus/rius bonus ‘río bo’.
  • 11. 15. Laro (San Salvador) Lugares de Laro: • Samartiño: é unha haploloxía de Sanctus Martinus, o de Tours (s. IV) ou o de Dumio en Braga (s. VI), que tiñan nome teofórico, derivado de Mars ‘Marte’. • Sante: reflexa o xenitivo do antropónimo Sanctius, que orixinou o persoal Sancho; a forma plena foi Villa Sancti, que quedou fosilizada no topónimo Vilasante. • O Souto: foi saltus en latín, que significou ‘salto, desfiladerio, pasteiro con bosque’. Saltus foi tamén nome persoal.
  • 13. 16. Manduas (San Tirso) Manduas foi un diminutivo suévico Mandolas no século VI.
  • 14. 16. Manduas (San Tirso) Lugares de Manduas: • Andamollo: aparenta un topónimo bitemático, pero de difícil atribución. • A Bandeira: parece un derivado de banda, feminino do gótico bandwo ‘signo, estandarte’. • Bravil: aseméllase algo a bravío, relacionado con barbarus; pero puido ser metátese do persoal Barbillus, en xenitivo. • O Castro: traduce a castrum, nome de fortaleza prerromana e quizais tamén préstamo dunha palabra anterior á latina.
  • 15. 16. Manduas (San Tirso) Lugares de Manduas: • Crestelle: foi un antropónimo co sufixo diminutivo -ellus do latín vulgar, derivado do greco-latino Crestus/Chrestus ‘servidor, bo, virtuoso’. • Devesa: procede do latín defensa, referida a un terreo protexido por unha cerca, como unha chousa. • Ferrozos: debeu ser o nome persoal Ferruzus, da familia de Ferrus, baseados no latín ferrum ‘ferro’. • Iglesia: nome castelán, indica o lugar onde se edificou a ecclesia ‘igrexa’, palabra de orixe grega.
  • 16. 16. Manduas (San Tirso) Lugares de Manduas: • Letros: poderíase relacionar co celta letron ‘pel, coiro’ ou co greco-latino lectrum ‘cama, faldistorio’. • Lourás: pódese vencellar cos nomes persoais Laurius, Laurianus, Laurea. • Medelo: aseméllase ao cognomen persoal latino Metellus, derivado de meta ‘meda’ co sufixo -ellus. • A Moa: traduce o latín mola con perda do -l- intervocálico.
  • 17. 16. Manduas (San Tirso) Lugares de Manduas: • Outeiro: é unha evolución de altarium ou auctarium, palabras usadas en documentos medievais para indicar un terreo alto ou elevado. • Quintela: é o diminutivo latino de quintella, formado sobre quinta. Puido ser unha (Villa) Quintella, propia de Quintellus. • Vilaverde: sería unha Villa Virdii ou Viridii, a vila do propietario Virdius/Viridius.
  • 19. 17. Margaride (San Fiz) Topónimo que se orixinou en Margaritus, un “signum” procedente da voz grega margarites ‘perla’.
  • 20. 17. Margaride (San Fiz) Lugares de Margaride: • Costela: alude a unha pequena costa ‘ladeira’, voz latina co sufixo diminutivo - ella. • Gamil: foi nome persoal, quizais o gótico Walamirus ou o romano Gamillus, de orixe celta? • San Fiz: o patrón parroquial, foi S. Félix. • Vilanova: traduce a villa nova.
  • 22. 18. Martixe (San Cristovo) Martixe é evocador dun xenitivo do primeiro posuidor daquela villa primitiva, o cal chamaríase Martidius.
  • 23. 18. Martixe (San Cristovo) Lugares de Martixe: • A Moa: traduce o latín mola con perda do -l- intervocálico. • Paradela: é un diminutivo de Parada que alude a unha parata, onde os viandantes antigos facían un alto no camiño, parándose e preparándose para novas andaduras.