1. Asociación Mexicana deArboricultura
Arborista
o
Arbolista
Una
petición
de
recapacitación
al
Comité
Hispano
de
la
ISA
AMA
-‐-‐-‐
Asociación
Mexicana
de
Arboricultura
México
D.
F.,
noviembre
de
2013
La
palabra
“Arborist”
en
inglés
existe
desde
1578
(Merriam
Webster)
http://www.merriam-webster.com/dictionary/arborist
ar·bor·ist
nounär-bəә-rist
DefinitionofARBORIST:
a specialist in the care and maintenance of trees
First Known Use of ARBORIST
1578
Arborista:
Especialista
en
el
cuidado
y
mantenimiento
de
los
árboles.
(traducción
libre)
La
palabra
“arborist”
se
puede
apreciar
en
la
versión
1828
del
Webster's
American
Dictionary
of
the
English
Language
con
un
significado
diferente,
pero
cuya
esencia
es
la
misma.
http://1828.mshaffer.com/
ARBORIST,
n.
One
who
makes
trees
his
study,
or
who
is
versed
in
the
knowledge
of
trees.
Arborista:
Alguien
que
estudia
los
árboles,
o
que
es
experto
(o
instruido)
en
el
conocimiento
de
los
árboles.
(traducción
libre)
Tomando
en
cuenta
el
significado
que
el
Webster’s
Dictionary
le
ha
asignado
a
la
palabra
“arborist”,
que
resulta
congruente
a
lo
largo
del
tiempo,
constatamos
que
en
el
Diccionario
de
la
Real
Academia
Española
no
existe
una
palabra
equivalente.
Es
decir,
el
término
“arborista”
no
aparece
en
el
DRAE,
y
si
intentamos
establecer
una
equivalencia
con
la
palabra
“arbolista”,
que
sí
aparece,
nos
damos
cuenta
de
que
no
son
equiparables,
ya
que
tienen
significados
diferentes.
ARBORISTA
Y
ARBOLISTA
son
dos
vocablos
diferentes,
con
significado
diferente.
No
podemos
traducir
“arborist”
con
“arbolista”,
o
viceversa,
porque
no
tienen
el
mismo
significado.
2. Tampoco
podemos
traducir
“arborist”
con
“arboricultor”,
si
se
entiende
como
la
persona
que
se
dedica
a
la
arboricultura,
ya
que
al
revisar
la
definición
de
“arboricultura”
vemos
que,
nuevamente,
se
trata
del
cultivo
de
los
árboles,
y
no
su
cuidado
y
mantenimiento
posteriores
a
su
permanencia
en
un
vivero:
Diccionario
de
la
Real
Academia
Española:
arbolista.
1. com. Persona dedicada por oficio al cultivo de los árboles.
2. com. Persona que comercia en ellos.
arboricultor, ra.
1. m. y f. Persona que se dedica a la arboricultura.
arboricultura. (De arbori- y -cultura).
1. f. Cultivo de los árboles.
2. f. Enseñanza relativa al modo de cultivarlos.
Las
tres
definiciones
anteriores
del
DRAE
corresponden
a
una
comprensión
tradicional
de
la
palabra
“arboricultura”,
como
se
entendía
hace
muchos
años,
con
una
clara
referencia
al
cultivo
de
los
árboles
(cultura
=
cultivo).
En
ese
mismo
orden
de
ideas,
el
arboricultor
o
el
arbolista
es
la
persona
que
está
en
los
viveros
y
se
dedica
a
su
cultivo.
Seguimos,
pues,
sin
encontrar
la
palabra
en
español
que
signifique
lo
mismo
que
la
acepción
que
le
da
el
Webster’s
al
vocablo
ARBORIST:
Webster’s
Dictionary
Arborista: (1578)
Especialista en el cuidado y mantenimiento de los árboles (traducción libre).
Arborista: (1928) Alguien que estudia los árboles, o que es experto (o instruido) en el conocimiento de los árboles
(traducción libre).
A
pesar
de
que
la
palabra
“arborist”
deriva
del
latín
arbor,
al
cual
se
agrega
el
sufijo
“ist”,
que
significa
oficio
o
profesión,
es
de
notar
que
su
equivalente,
estrictamente
hablando,
no
aparece
en
ningún
diccionario
académico
de
ninguna
otra
lengua
aparte
del
inglés.
Ni
en
el
francés,
ni
en
italiano,
ni
en
portugués,
a
pesar
de
ser
lenguas
romances
originarias
del
latín.
Online
Etimology
Dictionary
http://www.etymonline.com/index.php?term=arborist&allowed_in_frame=0
arborist
(n.)
1570s,
from
Latin
arbor
"tree,"
of
unknown
origin,
+
-‐-‐-‐ist.
In
early
use
probably
from
French
arboriste.
No
obstante
que
aquí
dice
que
el
origen
de
la
palabra
es
probablemente
del
francés
“arboriste”,
la
palabra
“arboriste”
no
existe
en
la
Academia
Francesa.
http://www.larousse.fr/dictionnaires/rechercher?q=arboriste&l=francais&culture=
NO
aparece
en
ningún
diccionario
francés,
y
sin
embargo
es
utilizada
hoy
en
día
para
describir
la
profesión,
como
puede
constatarse
a
continuación:
3.
árbor.
(Del lat. arbor, -ŏris).
1. m. desus. árbol.
“Arboriste”
es
la
palabra
que
se
utiliza
para
nombrar
la
profesión
de
“Arboriste”
(valga
la
redundancia).
NO
otra
profesión,
sino
la
que
consiste
en
el
cuidado
y
mantenimiento
de
los
árboles.
Estableciendo
un
paralelo
con
el
ejemplo
anterior,
a
pesar
de
que
la
palabra
“arborista”
no
existe
en
el
Diccionario
de
la
Real
Academia
Española,
nos
vemos
obligados
a
utilizarla
en
el
lenguaje
cotidiano,
ya
que
es
la
palabra
correcta,
desde
el
punto
de
vista
etimológico,
que
mejor
describe
a
la
profesión.
No
se
refiere
al
que
cultiva
árboles
en
el
vivero,
sino
al
profesional
que
se
dedica
a
su
cuidado
y
mantenimiento.
En
el
diccionario
de
la
Real
Academia
Española
la
palabra
árbor
existe
y
su
significado
es
árbol:
http://lema.rae.es/drae/?val=arbor
Palabras
en
el
DRAE
derivadas
del
vocablo
árbor:
Arborecer
Arboricultura
Arbóreo
Arboriforme
Arborescencia
Arborización
Arborescente
Arborizado
Arborícola
Arborizar
Arboricultor
Es
decir,
sería
perfectamente
razonable
(desde
el
punto
de
vista
etimológico)
solicitar
la
inscripción
en
el
Diccionario
de
la
Real
Academia
Española
de
un
término
que
no
existe
en
la
actualidad,
y
que
está
haciendo
falta,
ya
que
hay
una
profesión
que
consiste
en
el
cuidado
y
mantenimiento
de
los
árboles,
que
no
se
está
reflejando
en
el
Diccionario
de
referencia,
y
es
la
palabra
ARBORISTA.
También
sería
interesante
solicitar
a
la
RAE
la
revisión
del
vocablo
ARBORICULTURA,
que
actualmente
es
mucho
más
que
“el
cultivo
de
los
árboles”.
Conclusiones:
Por
todo
lo
aquí
expuesto,
nos
atrevemos
a
solicitar
atentamente
al
Comité
Hispano
de
la
ISA
que
reconsidere
la
palabra
“arbolista”
como
fue
utilizada
en
la
versión
2011
de
la
Guía
de
Estudio,
4. partiendo
del
principio
de
que
dicho
vocablo
describe
a
la
persona
que
cultiva
árboles,
y
que
quien
estudia
la
Guía
y
presenta
el
Examen
de
Certificación
ante
la
ISA
aspira
a
convertirse
en
arborista,
no
en
arbolista.
Yendo
aún
más
lejos,
dado
que
la
palabra
“arborista”
no
existe
en
el
Diccionario
de
la
Real
Academia
Española,
que
es
la
entidad
que
rige
el
uso
de
la
lengua
española,
la
International
Society
of
Arboriculture
sería
el
organismo
internacional
indicado
para
señalarle
a
la
Real
Academia
que
existe
un
vacío
que
debería
subsanarse.
Por
ende,
nos
parecería
importante
que
el
Comité
Hispano
de
la
ISA
se
diera
a
la
tarea
de
llevar
la
presente
solicitud
a
otro
nivel:
En
aras
de
proporcionarle
a
todos
los
países
hispanohablantes
el
contexto
requerido
para
un
uso
correcto
de
los
términos
relacionados
con
la
arboricultura
moderna,
habría
que
proponer
la
revisión
de
la
palabra
arboricultura,
y
la
inclusión
de
arborista
como
profesión.
Hemos
estado
luchando
en
todo
México
y
a
lo
largo
de
Latinoamérica,
con
nuestros
colegas
arboristas,
para
fomentar
la
arboricultura
moderna
como
concepto
y
como
práctica,
y
que
la
profesión
de
ARBORISTA
sea
reconocida
a
través
de
la
ISO
17024
en
cada
uno
de
nuestros
países.
Necesitamos
cerrar
filas
con
el
Comité
Hispano
de
la
ISA,
de
tal
manera
que
todos
estemos
en
una
misma
frecuencia.
No
somos
sólo
arbolistas
(oficio
por
demás
respetable).
Somos
arboristas,
en
español;
arborists,
en
inglés,
arboristes,
en
francés.
También
desde
el
punto
de
vista
eufónico
suena
congruente.
Probablemente
habrá
que
empezar
por
revisar
minuciosamente
el
Glosario
de
Términos
de
Arboricultura
Inglés-‐-‐-‐Español
/
Español-‐-‐-‐Inglés,
para
que
cada
concepto
tenga
una
claridad
incontestable:
Arborist,
Arboriculture,
Arboriculturist,
Arborista,
Arbolista,
Arboricultura,
Arboricultor.
Es
la
ISA
-‐-‐-‐¿quién
si
no?-‐-‐-‐
la
que
debería
definir
el
marco
de
referencia,
en
tanto
es
LA
asociación
a
nivel
internacional
que
por
excelencia
fomenta
las
buenas
prácticas
de
la
arboricultura
moderna.
Es
la
Asociación
Internacional
de
Arboricultura
quien
debe
recapitular
y
definir,
AL
DÍA
DE
HOY,
qué
es
la
Arboricultura
y
cómo
se
llama
quien
se
dedica
a
ella.
Si
lo
que
queremos
es
fomentar
la
Visión
y
la
Misión
de
la
ISA,
en
tanto
Comité
Hispano,
debemos
aprovechar
el
momento,
previo
a
la
reedición
de
la
Guía
de
Estudio,
para
marcar
una
clara
separación
entre
la
Arboricultura
Tradicional
y
la
Arboricultura
Moderna.
Por
lo
tanto,
será
responsabilidad
del
Comité
Hispano
acuñar
nuevos
términos
que
tengan
un
significado
real
(por
ejemplo,
arborista),
y
deshacerse
de
vocablos
obsoletos,
que
ya
no
corresponden
a
la
práctica
–
o
ubicarlos
como
lo
que
son,
vocablos
arcaicos
(por
ejemplo,
arboriculturist).
Por
lo
pronto,
solicitamos
atentamente
que
no
se
continúe
fomentando
el
término
erróneo
de
“arbolista”,
que
sin
duda
puede
causar
a
nuestra
profesión
un
detrimento
difícil
de
revertir.
Sometemos
respetuosamente
al
Comité
Hispano
de
la
Sociedad
Internacional
de
Arboricultura
la
trascendente
tarea
que
aquí
hemos
expuesto.
Asociación
Mexicana
de
Arboricultura,
A.C.
Organización
Asociada
a
la
ISA