Nace en Córdoba en 1979. Es licenciado en Biología por la
Universidad de Córdoba. En 2004 Cursa estudios de Montaje cinematográfico y postproducción digital en la Escuela Andaluza de Cinematografía de Sevilla.
Realizador de varios cortometrajes, es coautor de publicaciones científicas y ha participado en diversos proyectos audiovisuales. Actualmente trabaja como realizador y montador en Canal Sur TV.
4. NUESTRA MEJOR VENTANA
AL EXTERIOR
El Festival Internacional de Cortometrajes “Almería Recogiendo este espíritu de trabajo, desde la Diputa- From the County Council of Almería and being aware of the
en Corto” cumple ya su décimo aniversario y se con- ción de Almería queremos que la provincia vuelva a major cinematic tradition of the province, we are trying
solida como una de las citas más representativas en ser escenario de los mejores rodajes nacionales e in- with this event to contribute to the promotion of Almería as
el ámbito internacional en este sector, con la partici- ternacionales, por lo que ya estamos estableciendo “Land of Cinema” and we believe in cinema as the primary
pación de más de 500 trabajos provenientes de todo lazos de colaboración con entidades como la Andalu- vehicle to spread around the world the excellence of our
el mundo, de los que 34 competirán por hacerse con cía Film Commission, potenciando nuestra tierra resources and the spectacular scenery with which we
alguno de los galardones que concede el festival. El como el mejor plató cinematográfico con el que devol- count owe have in our territory.
certamen vuelve a ser la mejor plataforma para las ver la prosperidad en la provincia a una industria que
nuevas promesas del cine nacional e internacional y nos ha proporcionado grandes satisfacciones en This year the festival returns to its roots and we wanted to
punto de encuentro para profesionales del sector y nuestra historia reciente. have the maximum involvement of Almeria´s people in the
aficionados, que encuentran en la cita almeriense el organization and execution of the event. Similarly, from the
marco perfecto para intercambiar experiencias sobre Invito a todos los aficionados a sumergirse y dejarse County Council, we would like to thank the support and co-
el séptimo arte. llevar por la magia del cine con el X Festival Interna- llaboration of private companies, individuals and institu-
cional de Cortometrajes ‘Almería en Corto’, del 5 al 9 tions such as the Town Hall of Almeria,which in an altruistic
Desde la Diputación de Almería, conscientes de la de diciembre, en el Auditorio Municipal Maestro Padi- way, has been involved in making this tenth edition real.
importante tradición cinematográfica de la provincia, lla. ‘Almeria en Corto’ has also had the backing of Almería so-
intentamos con este evento, contribuir a la difusión ciety, without whom we would not have finalized an agree-
de Almería como “Tierra de Cine” y apostamos por el Gabriel Amat Ayllón ment as to the quality and seriousness that has always
séptimo arte como vehículo fundamental para difun- Presidente de la Diputación de Almería characterized the event.
dir por todo el mundo las excelencias de nuestros re-
cursos y los espectaculares paisajes con los que con- Reflecting that spirit of work, from the County Council of
tamos en nuestro territorio. Our best window Almería, we want that the province returns to be the scene
to the outside of the best national and international shoots, so we are
Este año el Festival vuelve a sus orígenes y hemos establishing partnerships with organizations such as the
querido contar con la máxima implicación de los al- Andalucia Film Commission - promoting our country as the
merienses, tanto en la organización como ejecución The International Short Film Festival “Almería en Cor- best film setting to return prosperity in the province to an
del certamen. Del mismo modo, desde la Diputación to” will celebrate its tenth anniversary, becoming one industry that has given us great satisfaction in our recent
queremos agradecer el apoyo y colaboración de em- of the most representative events in the international history.
presas privadas, particulares e instituciones como el arena in this sector, with the participation of over 500
Ayuntamiento de Almería que, de forma altruista, se works from around the world, of which 34 compete to I invite all fans to immerse themselves in it and be carried
han implicado para hacer posible que esta décima win some of the prizes awarded in the festival. The away by the magic of cinema with the 10th International
edición sea una realidad. ‘Almeria en Corto’ ha event is again the best platform for national and inter- Short Film Festival “Almería en Corto‘, from 5 to 9 Decem-
contado además con el respaldo de la sociedad alme- national film industry hopes and it is a meeting point ber, at the Municipal Auditorium Maestro Padilla.
riense sin cuya colaboración no habríamos cerrado for professionals and amateurs who find in the event
una cita con la calidad y seriedad que siempre ha ca- the perfect setting for Almería to share experiences Gabriel Amat Ayllón
racterizado el certamen. on the seventh art. President of County Council of Almeria
3
5.
6. Pocos festivales españoles han recibido de modo tan Few Spanish festivals have received such unanimous
unánime el apoyo y el cariño de sus espectadores, support and affection from their audience, from
desde la gente de la calle hasta las más diversas people on the street to the most diverse institutions.
instituciones. Gracias a este respaldo moral, material Thanks to this moral, material and of course viewer
y, con toda seguridad, presencial, estamos support, we are convinced that this 10th Edition will
convencidos de que esta X Edición será una X de become a benchmark, simply memorable.
punto de referencia, sencillamente memorable.
This year we took an approach we believe to be appro-
Este año adoptamos una línea, creemos, adecuada priate for the current situation: less activities, yes,
para la actual situación: menos actividades, sí, pero but well-chosen. The Competitive Section maintains
muy cuidadas. La Sección Competitiva mantiene el the usual standard and integrates into its ranks the
nivel acostumbrado e integra en sus filas al mejor best, increasingly consolidated short films from Alme-
cortometraje almeriense, cada vez más consolidado. ría. Awards and Tributes retain their standing, as well
Premios y Homenajes conservan su fuste, así como as including informative screenings, chosen with spe-
las proyecciones informativas, programadas con cial care, about the youngest ones and people with
especial mimo, en torno a los más pequeños y las disabilities, indispensable book presentations, Mara-
personas con discapacidad, las imprescindibles thon, the commemoration of the great Cecilio Pania-
presentaciones de libros, el Maratón, la efemérides gua…all with a modernized projection around an en-
del gran Cecilio Paniagua… y con una proyección viable new venue. We are therefore sure that each
modernizada alrededor de una nueva sede envidiable. activity of the Festival will be a cultural and festive
Por todo ello, estamos seguros de que cada actividad event for Almería.
del Festival será un acontecimiento cultural y festivo
para Almería. Thank you all for your tremendous support; here you
are –Almería en Corto. The Festival is yours.
Muchísimas gracias a todos por vuestro inmenso
apoyo, y aquí tenéis Almería en Corto. El Festival es
vuestro.
Óscar de Julián Óscar de Julián
Director de Almería en corto Director of the Almería International Short
Film Festival “Almería en Corto”
5
7. Contents
Jury Members 11 FESTIVAL INFORMATION
Awards 14 Awards-Tributes from Past Festivals 63
OPENING CEREMONY 17 Staff 64
INTERNATIONAL COMPETITION 22 Practical Information 66
INFORMATIVE SECTIONS Acknowledgments 67
Little Almería: Animadrid 37 Index by Film 68
Adolescence and Disabilities 41 Index by Director 69
Tribute Cecilio Paniagua 45 Program Schedule 70
TRIBUTES
‘Almería, Land of Cinema’ Award: Enrique Cerezo 50
ASFAAN Award: Escuela de Imagen y Sonido - EISO 52
OTHER ACTIVITIES
48x3 Marathon 56
I International Photographic Competition on film
locations in the province of Almeria 57
Book Presentation: Cinema 58
Book Presentation: Paul Thomas Anderson 59
6
8. ÍNDICE
Miembros de los Jurados 11 INFORMACIÓN DEL FESTIVAL
Premios 14 Premios-homenajes de ediciones anteriores 63
GALA DE INAUGURACIÓN 17 Organigrama 64
CERTAMEN INTERNACIONAL 22 Información práctica 66
SECCIONES INFORMATIVAS Agradecimientos 67
Almería en Cortito: Animadrid 37 Índice de películas 68
Adolescencia y Discapacidad 41 Índice de directores 69
Homenaje a Cecilio Paniagua 45 Programación 70
HOMENAJES
Premio “Almería, Tierra de Cine”: Enrique Cerezo 50
Premio ASFAAN: Escuela de Imágen y Sonido - EISO 52
OTRAS ACTIVIDADES
Maratón 48x3 56
I Concurso internacional de Fotografía de
localizaciones cinematográficas en la provincia de
Almería 57
Presentación libro: Cine 58
Presentación libro: Paul Thomas Anderson 59
7
10. MIEMBROS DEL JURADO Jury Members
Certamen Internacional/ International Competition
Carlos de Paz Emilio Egea Margaret Von Schiller
Madrid, 1953. Vive en Almería desde 1992. Realizador almeriense afincado en Granada, curtido Después de 16 años sigue mostrando sus habilidades
En 1974 se inicia en la fotografía profesional con en el cortometraje, trabajos para televisión, publici- en la industria del cine con su trabajo en el Festival
retrato editorial y reportajes sobre danza, música y dad, videoclip y videoarte. Su primer paso al largome- de Cine de Berlín, como coordinadora de la sección
teatro para diferentes revistas de difusión nacional. traje fue como montador y más tarde lo haría como ‘Panorama’ y como programadora de los cortometra-
Pasa a la moda y publicidad en 1986. Autor de una guionista y realizador, especializado en el género do- jes de la sección oficial. En 2010 fue nombrada coor-
obra ecléctica, ha realizado numerosas exposiciones cumental de creación. dinadora de Industria en el Festival de Cine de Sevilla
y publicaciones desde 1976, tiene obras en museos y Desde el año 2001 entra a formar parte del equipo (www.festivaldesevilla.com).
colecciones privadas. Compagina la obra de autor del Festival Internacional de Jóvenes Realizadores de Este año por primera vez, es responsable de la pro-
con su trabajo profesional. Imparte talleres Granada, llevando su dirección técnica durante 9 edi- gramación del Festival de Cine de Cuenca, un festival
fotográficos. ciones hasta asumir la dirección en su 18º Edición. dedicado a películas realizadas por mujeres directo-
www.carlosdepaz.com La dirección de este festival la compagina con la di- ras (www.mujeresendireccion.es).
Madrid, 1953. He has lived in Almería since 1992. rección del Festival Internacional de Cine Clásico de Es originaria de Berlín aunque actualmente pasa lar-
In 1974 he began as a professional photographer in Granada, RETROBACK, festival pionero en el mundo gos periodos en Almería, desarrollando un proyecto
the portrait publishing area as well as for dance, del género clásico. multimedia sobre Tahití a mediados del siglo XIX.
music and theatre illustration photography for También es profesor de realización y montaje en la Después de haber realizado cortos en los años 80,
different magazines of national circulation. He then Escuela Superior de Comunicación de Granada ESCO trabajado en produccion y participado en numerosos
started to work in fashion and advertising in 1986. y en la escuela de formación profesional ESCAV. festivales, se dedica a la escritura.
Author of an eclectic body of work, he has participated A producer from Almeria settled in Granada, harde- Margaret von Schiller keeps offering her long time
in a large number of exhibitions and publications ned in the short film business as well as in television, skills in the film industry after 16 years of working
since 1976, with works held in museums and private advertising, video clip making and art video. His first for the Berlin Filmfestival as programme coordinator
collections. His works are a combination of personally step towards full-length feature film production was in the Panorama section and as the programmer for
inspired and professional work. He teaches as a film editor. Later, he worked as a screenwriter short films in the official programme.
photographic workshops. and producer, specializing in the documentary crea- In 2010 she was appointed Industry Co-ordinator at
www.carlosdepaz.com tion genre. the Sevilla Film Festival (www.festivaldesevilla.com).
Since 2001 he has been part of the staff for the Inter- This year for the first time she is responsible for pro-
national Young Filmmakers Festival of Granada wor- gramming for the Cuenca Film Festival, a festival dedi-
king as a technical manager for nine editions. He beca- cated to films made by female directors (www.mujere-
me the manager for the 18th edition. He combines the sendireccion.es).
management of this festival with the management of She is originally from Berlin, Germany and she pre-
the International Classical Cinema Festival of Grana- sently spends a lot of time in Almeria writing on a mul-
da, RETROBACK, a pioneering festival in the world of timedia project about Tahiti in the mid 19th century.
classical films.He is also a production and film editing After making short films as writer/director in the
teacher in the Higher Education School of Communica- 80ties, working on production and serving the film fes-
tions in Granada, ESCO, as well as in the professional tivas, she finally dedicates her time to writing.
training school ESCAV.
MIEMBROS DEL JURADO 9
11. MIEMBROS DEL JURADO Jury Members
Premio RTVA/ Award RTVA
Juan González Calzada Manuel Carretero Yolanda Cruz
Nace en Córdoba en 1979. Es licenciado en Biología por la Periodista de Canal Sur TV. Anteriormente ha trabaja- Nace en Almería en 1965, es Licenciada en Filología Hispá-
Universidad de Córdoba. En 2004 Cursa estudios de Monta- do en Radio Juventud, Antena 3 Radio o la Cadena Ser. nica y cuenta en su formación con la Diplomatura Cinemato-
je cinematográfico y postproducción digital en la Escuela Licenciado en Ciencias de la Información y Máster en gráfica de la Universidad de Valladolid. Su andadura en los
Andaluza de Cinematografía de Sevilla. Comunicación en las Organizaciones por la Universi- medios de comunicación comienza en 1981, ha trabajado
Realizador de varios cortometrajes, es coautor de publica- dad Complutense de Madrid. Ha asistido a numerosos en radio, prensa y televisión. Desde 2001 a 2005 pertene-
ciones como “Almería Audiovisual”, en sus ediciones de rodajes realizados en la provincia. En ellos ha entrevis- ció a la Junta Directiva de la Asociación de la Prensa donde
2009 y 2010, “Almería, una historia de cine”, o “Expomat tado a realizadores como David Lean, Pilar Miró, Felipe asumió las competencias de la vocalía de formación. Produ-
2008; Cine y matemáticas”. Además colabora en la sección Vega, Alex de la Iglesia, Richard Lester o Eddie Fowlie. jo y dirigió, desde 1999 a 2006, el programa televisivo Mira-
de crítica cinematográfica de la revista Andalocio. En 2004 presentó la Gala del Festival “Almería en Cor- das de Cine, de contenido cinematográfico para televisión
En 2008 forma parte del Comité de selección de la sección to” en la que la actriz Claudia Cardinale recibió el pre- local.
internacional del festival Almería en corto, y colabora como mio “Almería, tierra de cine”. Ha sido directora y guionista de varios trabajos cortometra-
asesor documental en la elaboración del libro “Paisajes de Canal Sur TV journalist. Previously, he worked for Ra- jes y videocreaciones. En 2008 organiza el Certamen Nacio-
cine” editado por la Diputación de Almería. dio Juventud, Antena 3 radio station and Cadena Ser. nal de Cortometrajes, Posivideo el cual dirige en sus tres
En la actualidad, y desde 2007, dirige la Escuela de Cine de He has a Bachelor’s degree in Information Science primeras ediciones. Desde 2010 es responsable de Cine de
Tabernas. and obtained a Master’s in Organizational Communi- la Fundación Inquietarte y directora del Festival Audiovisual
He was born in Cordoba in 1979 and holds a degree in Biology cation at the Complutense University of Madrid. He y Mujer Visualízame y de las Jornadas de Literatura y Cine.
from the University of Cordoba. In 2004 he studied cinemato- attended numerous shootings conducted in the pro- Born in Almeria in 1965, Yolanda Cruz holds a Bachelor De-
graphy and digital post-production at the Andalusian School of vince of Almeria and interviewed producers like David gree in Spanish Philology and a Diploma in Cinematography
Cinematography in Seville. Lean, Pilar Miró, Felipe Vega, Alex de la Iglesia, Richard from the University of Valladolid. Her career in media began
He is the producer of several short films and co-author of pu- Lester and Eddie Fowlie. In 2004 he presented the In- in 1981, when she worked in radio, press and television.
blications such as “Audiovisual Almeria” in the editions of ternational short film festival “Almería en corto” where From 2011 to 2005, she belonged to the Board of the Press
2009 and 2010, “Almería, una historia de cine” (Almería, a the actress Claudia Cardinale received the “Almeria, Association where she took a position as a member of the
history of cinema), or “Expomat 2008; Cine y matemáticas” Land of cinema” award. training committee. She produced and directed, from 1999
(Cinema and maths). In addition, he collaborated in the sec- to 2006, the TV program “Miradas de Cine” (Film Looks) with
tion of film critics of the magazine Andalocio. cinematographic content for local TV.
In 2008 he participated in the Selection committee of the in- She has been the director and scriptwriter of several short
ternational section of the short film festival “Almeria en corto”, films and video-works. In 2008, she contributed the National
and worked as a documentary consultant in the preparation Short Film Competition “Posivideo” which she directed in its
and production of the book “Paisajes de cine” (Landscapes of first three editions. Since 2010, she has been responsible
cinema) edited by the Council of Almería. for the Film Foundation ,“Inquietarte”. She is the director of
Currently, he directs the Tabernas Film School, which he has the Audiovisual and Women Festival “Visualízame” and
been running since 2007.
the“Literature and Film Conference”.
10 MIEMBROS DEL JURADO
12. MIEMBROS DEL JURADO Jury Members
I Concurso Internacional de Fotografía de Localizaciones Cinematográficas en la Provincia de Almería
I International Photographic Competition on film locations in the province of Almeria
Elías Palmero Juan Enrique Pérez Miranda Marina del Mar Rodríguez
Licenciado en Historia del Arte por la Universidad de Grana- Fundador de Almeriacine (2001), espacio pionero en Ejerce profesionalmente como fotógrafa desde 1988 en
da. Fotógrafo, pintor, ilustrador, ha ocupado diferentes car- internet sobre el cine rodado en Almería (www.almeria- IDEAL Almería y como corresponsal gráfica en Andalucía
gos de promoción cultural en la Diputación de Almería. Res- cine.es). Coautor de la guía ‘Paisajes de cine’ (2008), para Diario 16 y El País. En Madrid trabaja como
ponsable de diversas actividades ligadas al Festival sobre los rodajes en Almería de ‘La muerte tenía un fotoperiodista en el El Mundo, reportajes para el Magazine,
Internacional de Cortometrajes, como la edición de las pu- precio’ e ‘Indiana Jones y la última cruzada’ editada obteniendo los premios FUJI y FOTOGRANPRIX. Y en el
blicaciones oficiales y el comisariado y diseño de exposicio- por la Diputación Provincial. Ha participado como po- suplemento Tentaciones de El País. Imparte el taller “El
nes. nente y jurado en citas cinematográficas como el Ciclo reportaje fotográfico de autor” en La Casa Encendida de
Majored in Art History at University of Granada, Elias Palmero
Madrid. En el CAF y en el instituto Cervantes de Rabat.
de Cine Ferroviario de ASAFAL y el Festival ‘Almería en
Paralelamente desarrolla proyectos como: “De compras”,
is a photographer, painter and illustrator who has worked in Corto’, respectivamente.
“Ferias de barrio”, “Cocktail”, algunos presentes en
various positions for cultural promotion at the County Council Almeriacine founder (2001), a space pioneer in the in- PhotoEspaña, Encontros da Imagen, etc. De nuevo en
of Almería. He is responsible for several activities related to ternet on films shot in Almería (www.almeriacine. Almería coordina la fotografía de la delegación de El Mundo
the International Short Film Festival, as well as the edition of es). Co-author of the guide ‘Landscapes of cine- durante tres años. En esta ciudad realiza su último proyecto
official publications and exhibition designs. ma’ (2008) on the shooting in Almeria of ‘A Few Dollars “Un mundo feliz” que junto con la serie “Cocktail” se
More’ and ‘Indiana Jones and the Last Crusade’ publis- exponen en el festival internacional de fotografía
hed by the Provincial County Council. He has participa- FOTOENCUENTROS 2011.
ted as a speaker and jurer in such film events as the She has worked as a professional photographer since 1988
Railway Film Series of ASAFAL and the Festival ‘Alme- in IDEAL and as a graphic correspondent in Andalusia for the
ría en Corto’, respectively. newspapers Diario 16 and El Pais. In Madrid, she works as a
photojournalist for the newspaper “El Mundo”, illustrating
features for the Magazine, winning FUJI and FOTOGRANPRIX
prizes. She also worked in the “El País” newspaper
supplement “Tentaciones” (Temptations). She teaches the
workshop “Author illustrated features” in the cultural centre
“La Casa Encendida” in Madrid, in CAF (Andalusian
Photography Center) and in the Cervantes Institute of Rabat.
Alongside, she developed projects such as: “Shopping”, “
Neighbourhood Fairs,” “Cocktail”, some present in
“PhotoEspaña”, “Encontros da Imagem”, and so on. Back in
Almería, she coordinated photography in the local office of
the newspaper “El Mundo” for three years. The city performs
her latest project “A Happy World” (Un Mundo Feliz) together
with the series “Cocktail” exhibited in the international
photography festival ”FOTOENCUENTROS” 2011.
MIEMBROS DEL JURADO 11
13.
14. MIEMBROS DEL JURADO
Jury Members
JURADO ESPECIAL PARA EL PREMIO JURADO DEL PREMIO ESPECIAL JURADO MARATÓN 48X3
A LA MEJOR INTERPRETACIÓN A LOS DERECHOS Y VALORES 48X3 MARATHON JURY
ALMERIENSE que otorga la Asociación HUMANOS que otorga Amnistía
de Periodistas de Almería Internacional Almería JOSÉ CUENCA MORALES
SPECIAL JURY FOR THE AWARD JURY FOR THE SPECIAL AWARD Periodista de ACL Radio
FOR BEST ALMERIAN PERFORMANCE to be FOR VALUES AND HUMAN RIGHTS Journalist of ACL Radio
granted by the almería association of to be granted by Amnesty International Almería
journalists VIRGINIA HERNÁNDEZ AGUILAR
Guionista y videasta
BLANCA ANEAS ENRIQUE MARTINEZ – SALANOVA Scriptwriter and video film maker
Periodista Critico Cinematográfico
Journalist Film Critic FRANCISCO POMARES FRÍAS
Periodista
MARÍA JOSÉ LÓPEZ DÍAZ PAULA MEDINA PASTOR Journalist
Responsable de Comunicación del Parque Científico- Doctora en Ciencias Químicas
Tecnológico de Almería (PITA) PhD in Chemistry
Head of Communication for the Science and
Technology Park of Almería (PITA) AURELIA JIMÉNEZ GODOY
Coordinadora de Amnistía Internacional de Almería
MIGUEL PÉREZ Y PÉREZ-PERCEVAL Coordinator of Amnesty International Almería
Delegado de Onda Cero de El Ejido (Almería)
Delegate Onda Cero of El Ejido (Almería)
YOLANDA TORRENTE MIRAS
Periodista de ACL Radio
Journalist of ACL Radio
MIEMBROS DEL JURADO 13
15. AWARDS
INTERNATIONAL SHORT FILM COMPETITION I INTERNATIONAL PHOTOGRAPHIC COMPETI-
TION ON FILM LOCATIONS IN THE PROVINCE OF
Prize for Best International Short Film, to be awarded Award for Best Screenplay, to be awarded 600 €, and a ALMERIA
8,000 € and a trophy. trophy.
Prize for Best National Short Film, to be awarded 4.000 Gil Parrondo Award for Best Artistic Director, to be awar-
€ and a trophy. First prize: 600 € and a trophy.
ded 600 € and a trophy.
Second prize: 300 € and a trophy.
Audience Award for Best Short Film, to be awarded Cecilio Paniagua Award for Best Photography, to be
3,500 € and a trophy. Third prize: 200 € and a trophy.
awarded 600 € and a trophy.
RTVA Award for Andalusian Audiovisual Creation (in part- Award for Best Performance, to be awarded 600 € and
nership with Social Work of Cajasol), to be awarded a trophy. 48×3 Marathon
1,500 € and a trophy. This award includes the purchase
of three years of nonexclusive broadcasting rights by Award from Asociación de Periodistas de Almería, for
RTVA and the rights to a DVD version to be distributed best performance in Short Film from Almería. Prize to be Awarded 800 €
free of charge, with a maximum of 2.000 copies. The jury Special Award for Values and Human Rights-Amnesty
for this award will be made up of professionals designa- International, to be awarded a trophy. This award shall be
ted by RTVA and the Festival Organization (http://pre- granted by a jury designated by Amnesty International.
mios.rtva.es).
Award for Almería Best Short Film, to be awarded
1.200 € and trophy.
14 PREMIOS
16. PREMIOS
CERTAMEN INTERNACIONAL I CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA
DE LOCALIZACIONES CINEMATOGRÁFICAS EN LA
Premio al mejor cortometraje internacional, dotado con Premio al mejor guión, dotado con 600 € y trofeo. PROVINCIA DE ALMERÍA
8.000 € y trofeo. Premio Gil Parrondo a la mejor dirección artística, dota-
Premio al mejor cortometraje nacional, dotado con do con 600 € y trofeo. Primer premio dotado con 600 € y trofeo.
4.000 € y trofeo.
Premio Cecilio Paniagua a la mejor fotografía, dotado Segundo premio dotado con 300 € y trofeo.
Premio del público al mejor cortometraje, dotado con con 600 € y trofeo.
3.500 € y trofeo. Tercer premio dotado con 200 € y trofeo.
Premio a la mejor interpretación, dotado con 600 € y tro-
Premio RTVA a la creación audiovisual andaluza (en cola- feo.
boración con la Obra social de Cajasol), dotado con
1.500 € y trofeo. Incluye la obtención de los derechos de Premio de la Asociación de Periodistas de Almería a la
MARATÓN 48×3
antena por parte de RTVA por un período de tres años, mejor interpretación en un cortometraje almeriense, do-
sin exclusividad, y los derechos de reproducción y distri- tado con trofeo. El jurado de este premio estará formado
bución para la edición de un DVD con un máximo de por profesionales designados por dicha entidad. Premio dotado con 800 €
2000 ejemplares. El jurado de este premio estará forma- Premio especial a los valores y derechos humanos-Am-
do por profesionales designados por RTVA y la organiza- nistía Internacional, dotado con trofeo. Este premio se
ción del Festival (http://premios.rtva.es). concederá por un jurado designado por Amnistía Inter-
Premio al mejor cortometraje almeriense, dotado con nacional.
1.200 € y trofeo.
PREMIOS 15
18. GALA DE INAUGURACIÓN
Opening Ceremony
VOICE OVER
HD / 11’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2011 / ESPAÑA SPAIN
La voz en off de no-te-digo-quién narra tres situaciones lími-
te que en realidad son la misma… ¿Sobrevivirás?
Three extreme situations which are actually the same
narrated by a voice-over but I won´t tell you whose it is…
Will you survive?
DIRECCIÓN DIRECTION Martín Rosete PRODUCCIÓN PRODUCTION Koldo
Zuazua y Sebastián Álvarez GUIÓN SCREENPLAY Luiso Berdejo FOTOGRA-
Martín Rosete FÍA CINEMATOGRAPHY José Martín DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION
Rafael Castro MONTAJE EDITING Fernando Franco MÚSICA MUSIC José
Villalobos INTÉRPRETES CAST Jonathan D. Mellor
GANADOR DEL PREMIO AL MEJOR PROYECTO DE PRODUCCIÓN
DE CORTOMETRAJE 2010
WINNER OF THE 2010 AWARD FOR BEST PRODUCTION PROJET
OF A SHORT FILM
ESTRENO PREMIERE
Lun Mon 5 / 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local
Auditorium
GALA DE INAUGURACIÓN 17
19. A FACT LA GRAN CARRERA PIXELS
Un hecho The Great Race HD / 3’ / COLOR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2010 / FRANCIA FRANCE
HD / 2’ / COLOR / EXPERIMENTAL EXPERIMENTAL / 2011 / ESPAÑA SPAIN HD / 7’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2010 / ESPAÑA SPAIN
¡Invasión de criaturas de 8 bits en Nueva York!
Existe un hecho constatado… Año 1914. El hipódromo de Lasarte anuncia una carrera New York invasion by 8-bit creatures!
There is a known fact… con un premio nunca visto para el caballo ganador. Se
han inscrito los ocho mejores caballos y yeguas del mun- DIRECCIÓN, GUIÓN DIRECTION, SCREENPLAY Patrick Jean PRODUCCIÓN
DIRECCIÓN, PRODUCCIÓN, GUIÓN, FOTOGRAFÍA, DIRECCIÓN ARTÍSTICA, PRODUCTION Onemoreprod FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Matias
MONTAJE, SONIDO DIRECTION,PRODUCTION,SCREENPLAY, CINEMATO- do. Aficionados y grandes apostadores venidos de todos
Boucard DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Patrick Jean SONIDO
GRAPHY, ART DIRECTION, EDITING, SOUND Paul Andreu Sansano MÚSICA los continentes se dan cita para participar en el gran SOUND Benoît Cauet, Nicolas Vitte MÚSICA MUSIC Nicolas Vitte
MUSIC Antonio Nieto evento: el Gran Premio del Medio Millón.
Year 1914. Lasarte racecourse announces a race with
an unprecedented prize for the winning horse. The top PREMIOS AWARDS
PREMIOS AWARDS
V Edición del Certamen de Cortometrajes Cuéntalo en 90 segundos: Me-
eight horses and mares in the world have enrolled in this Animago Award, Norderstedt 2010 (Germany): Mejor realización técnica
jor corto amateur Best Amateur Short Film race. Fans and high rollers from all continents gather to Best Technical Realisation
participate in the great event: the Half Million Grand Pri- Horror and Fantasy Film Festival, San Sebastian, 2010: Premio del jurado
joven al mejor cortometraje, premio del público al mejor largometraje
ze. Young Jury Award to The Best Short Film, Audience Award to The Best Fea-
ture Film
Sequence short-film Festival, Toulouse 2010 (France): Primer premio del
DIRECCIÓN, GUIÓN DIRECTION, SCREENPLAY Kote Camacho PRODUC- público Premier Prix du Public
CIÓN PRODUCTION Marian Fernández Pascal, Txintxua Films FOTOGRA- Florida Film Festival, Maitland 2011 (USA): Premio del público al mejor
FÍA, ANIMACIÓN CINEMATOGRAPHY, ANIMATION Kote Camacho DI- corto internacional Audience Award for Best International Short
RECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Ander Lendinez SONIDO SOUND Kote
Camacho INTÉRPRETES CAST Eriz Alberdi, Iñaki Urrutia, Charly Urbina, Puri
Urretabizkaia
PREMIOS AWARDS
XII Certamen Internacional de Cortos Ciudad de Soria: Mejor Cortometraje
Nacional. Best National Short Film
Lun Mon 5 / 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Lun Mon 5 / 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Lun Mon 5 / 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local
Auditorium Auditorium Auditorium
18 GALA DE INAUGURACIÓN
20. ROMPÍ UN JARRÓN… Y NADA SMA BARN, STORA ORD
I broke a vase…and nothing Niños pequeños, grandes palabras Little
HD / 2’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2010 / ESPAÑA SPAIN children, big words
HD / 12’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2010 / SUECIA SWEDEN
Diferentes niños se quejan y coinciden en el mismo pro-
blema. Cuando es el turno de Alex para contar a sus compañeros de
Several children complain and share the same problem clase, de siete años, lo que quiere ser cuando sea mayor, se
inicia un incómodo debate sobre la vida de un desconocido
pero cargado mundo. La explicación de la maestra revela su
DIRECCIÓN, GUIÓN DIRECTION, SCREENPLAY José Luis Estévez López
PRODUCCIÓN PRODUCTION Stevez Film FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY
propia historia: una historia entre víctimas y agresores.
Juan José Franco DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION José Luis Estévez When it’s Alex’s turn to tell his seven year old class mates
López MONTAJE EDITING José Luis Estévez López, Juan José Franco SONI- what he wants to be when he grows up an uncomfortable
DO SOUND José Manuel Cobos discussion begins about the meaning of an unknown but
loaded word. The teacher’s explanation reveals her own
PREMIOS AWARDS story - a story of victim and offender.
IV Certamen de Cortometrajes Cuéntalo en 90 segundos (España). Premio
de la Asociación de Festivales de Andalucía (ASFAAN) Andalusian Festival DIRECCIÓN, GUIÓN DIRECTION, SCREENPLAY Lisa James-Larsson PRO-
Organization Prize DUCCIÓN PRODUCTION Andreas Emanuelsson FOTOGRAFÍA CINEMATO-
GRAPHY Frida Weldel MONTAJE EDITING Roberth Nordh DIRECCIÓN AR-
TÍSTICA ART DIRECTION Jovanna Remaeus Jönson SONIDO SOUND Kin
Creutzer, Sarah Jansson Patient MÚSICA MUSIC Gone, Per Carlén INTÉR-
PRETES CAST Cecilia Milocco, Axel Andersson, Polly Kisch
PREMIOS AWARDS
Palm Springs International Shortfest, 2010: Favorito de la audiencia Audience
Live Action Favorites
Birds Eye View 2011, Opening Gala, International Competition: Mejor cortome-
traje internacional Best international short film
Lun Mon 5 / 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Lun Mon 5 / 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local
Auditorium Auditorium
GALA DE INAUGURACIÓN 19
23. 41 AOB BIRDBOY
41 AOB Birdboy
HD / 18’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2010 / ITALIA ITALY HD / 9’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2010 / ESPAÑA SPAIN MADRID HD / 13’ / COLOR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2010 / ESPAÑA SPAIN
Un hombre está andando por un museo sin entender Una actriz en paro va a ver a su representante para que BILBAO
mucho de la belleza del lugar y las obras de arte. Una voz le ayude a tomar una decisión trascendental. La pequeña Dinki comienza un nuevo día camino de la
empieza a entrar en su cabeza. Es la voz del audio guía, An unemployed actress visits her agent to help her to escuela junto a su padre. Pero un terrible accidente in-
de una persona extraña que describe las obras maes- make a vital decisión. dustrial va a cambiar para siempre la vida en la isla en la
tras inmortales en unas líneas. Pero la voz es también que habitan. Ahora, el destino de Dinki puede que penda
algo más, puede que sea el destino. ¿Y si su destino ha de las alas de su excéntrico amigo Birdboy, un desarrai-
DIRECCIÓN DIRECTION Leticia Dolera PRODUCCIÓN PRODUCTION Paco
llegado ahora? Plaza GUIÓN SCREENPLAY Leticia Dolera FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY gado e introvertido chico pájaro que se oculta en el bos-
A man is hanging around a museum, insensible to the Pablo Rosso DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Javier Alvariño que abandonado a sus fantasías.
beauty of that place and works of art. A voice starts cree- MONTAJE EDITING Alberto Bernard SONIDO, MÚSICA SOUND, MUSIC Al- A terrible industrial accident changes Little Dinki’s life
ping into him. It is the voice of the audio guide, the voice fredo Díaz INTÉRPRETES CAST Alexandra Jiménez, Diego Martín, Bárbara
Santa Cruz
forever. Now, Dinki’s fate may ride on the wings of her
of a stranger who describes immortal masterpieces in a eccentric friend Birdboy, a misfit who lives in the Dead
few lines. But that voice is also something more. It can be LETICIA DOLERA Forest lost in his fantasies.
the voice of fate. So, what if his fate is now? DIRECCIÓN DIRECTION Alberto Vázquez, Pedro Rivero PRODUCCIÓN PRO-
Lo siento te quiero I am sorry, I love you (2009)
DIRECCIÓN DIRECTION Massimo Cappelli PRODUCCIÓN PRODUCTION An- A o B (2010) DUCTION Pedro Rivero, Guillermo Represa GUIÓN SCREENPLAY Alberto
tonella Perrucci, Amadeo Bacigalupo GUIÓN SCREENPLAY Massimo Ca- Vázquez, Pedro Rivero MONTAJE EDITING Iván Miñámbres SONIDO
SOUND Cinemar Films MÚSICA MUSIC Suso Saiz
ppelli FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Luca Coassin MONTAJE EDITING PREMIOS AWARDS
Fabio Nunziata SONIDO SOUND Francesco Morosini MÚSICA MUSIC Teho
Festival Actual, Logroño 2011: Premio Guindilla al mejor cortometraje Cu- ALBERTO VÁZQUEZ RICO
Teardo INTÉRPRETES CAST Ugo Dighero Birdboy (2010)
rrent Festival, Logroño 2011: Best short film Chilly Prize
MASSIMO CAPPELLI 55 Semana de Cine Internacional, Valladolid: Premio “la noche del corto PEDRO RIVERO
español” 55th International Cinema Week, Valladolid: “The Spanish short Crisis carnívora Carnivorous crisis (2007), Birdboy Birdboy (2010)
Toilette (1999), Il sinfamolle (2000), Ampio, luminoso, vicino metro (2001), film night” Prize
Per agnese (2004), Tutto brilla (2005) Il giorno + bello (2006), Bulli si nasce Festival Cinema Paradiso: Mejor corto Cinema Paradiso Festival: Best PREMIOS AWARDS
(2008) short film Festival de Cine Internacional Derry, Irlanda del Norte: Mejor película de
PREMIOS AWARDS Cinema Jove. Elche: Mejor actriz Cinema Jove Festival, Elche: Best actress animación Foyle International Film Festival Derry, Northern Ireland: Best
animation film Foyle
Festival de cortometrajes Margherita, 2010: Mejor fotografía y mejor música Festival de cine Stoke-on-Trent, Inglaterra: Mejor película experimental
Margherita Short Movie Fest., 2010: Best photography and Best music Stoke your fires Film Festival Stoke-on-Trent, England: Best fine art/experi-
Festival Internacional Circuito Off, Venezia, 2010: Premio del público Circuito mental film Stoke your fires
Off Int. Film Fest., Venice, 2010: Audience Award Festival Caóstica, Bilbao: Mejor cortometraje de animación Caostica Film
Festival de cortometrajes de Sao Paulo, Brasil, 2010: Premio del público Sao Festival, Bilbao: Best animated short film
Paulo Int. Short Film Fest., Brasil, 2010: Audience Award Muestra Internacional de Cine, Palencia: Mejor dirección International Film
Eventos del Nuevo Cine Italiano, Nueva York, 2010: Mejor cortometraje New Festival, Palencia: Best direction
Italian Cinema Events, New York, 2010: Best short film Festival de Cans: Mejor cortometraje de animación Cannes Film Festival:
Best animated short film
NUVOLA FILM s.r.l. AGENCIA AUDIOVISUAL FREAK MARVIN&WAYNE SHORT FILMS DISTRIBUTION
Via Annia Faustina, 56 - 00153 Roma T. + 34 927 248 248 T. + 34 934 863 313 fest@marvinwayne.com
T. +39 064 2905 173 info@nuvolafilm.com prints@agenciafreak.com
Mie Wed 7 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Mie Wed 7 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Mar Tue 6 / 18,30h 6,30pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local
Auditorium Auditorium Auditorium
22 CERTAMEN INTERNACIONAL
24. CASAS DE HUMO DIANE WELLINGTON EL INGENIO
Houses of Smoke Diane Wellington Ingenuity
HD / 8’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2010 / ESPAÑA SPAIN ALMERÍA HD / 16’ / COLOR / EXPERIMENTAL EXPERIMENTAL / 2010 / FRANCIA HD / 23’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2011 / ESPAÑA SPAIN ALMERÍA
FRANCE
Años 40. Martín es un gallego que emigró a Argentina Año 1936. Pepe y Anselmo, dos jóvenes amigos de la
para buscar una vida mejor. Un día decide contarle a su Diane Wellington desapareció en Dakota del Sur en infancia, hacen planes sobre su futuro. Con la llegada de
amigo Esteban cómo se siente realmente. 1938 a la edad de 15 años. La acaban de encontrar. la guerra, sus planes y su amistad se verán truncados
The Forties. Martin is Galician and migrated to Argentina Diane Wellington disappeared in South Dakota in 1938 de manera inesperada.
to look for a better life. One day he decides to tell his at the age of 15. she has just been found. 1936. Two childhood friends, Pepe and Anselmo, make
friend Esteban how he really feels. plans about their future. With the advent of the war, their
DIRECCIÓN DIRECTION Arnaud des Pallières PRODUCCIÓN PRODUCTION plans and their friendship will be unexpectedly shatte-
Michel Klein GUIÓN, MONTAJE SCREENPLAY, EDITING Arnaud des Pa-
DIRECCIÓN DIRECTION José Luis Estévez López PRODUCCIÓN PRODUC-
llières SONIDO SOUND Jean Mallet MÚSICA MUSIC Martin Wheeler red.
TION José Luis Estévez López, Mar Pinazo GUIÓN SCREENPLAY Christian
Estévez, José Luis Estévez FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY J.J. Franco DI-
DIRECCIÓN DIRECTION Rosario Fuentenebro Yubero PRODUCCIÓN PRO-
RECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION
ARNAUD DES PALLIÈRES DUCTION David del Águila, Alberto Gómez Uriol GUIÓN SCREENPLAY Ro-
MONTAJE EDITING José Luis Estévez SONIDO SOUND Dionisio Castrillo
sario Fuentenebro Yubero FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY David Ávila
MÚSICA MUSIC Ángel Salazar INTÉRPRETES CAST Jesús Herrera, Juanma La mémoire d’un ange La memoria de un ángel (1989)
Barrios DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Fernando Contreras Díaz
Buiturón Avant après Antes después ( 1993)
MONTAJE EDITING Patricia López Pomares SONIDO SOUND Raúl Valdés
Les choses rouges Las cosas rojas (1994)
MÚSICA MUSIC Ángel Salazar INTÉRPRETES CAST Rodrigo Sáenz de Here-
Drancy avenir (1996)
dia, Antonio Hortelano
JOSÉ LUIS ESTÉVEZ LÓPEZ Is dead Está muerto (1999)
Disneyladn (2001)
¡Estás solo! You’re alone! (2007) Adieu Adiós (2003) ROSARIO FUENTENEBRO YUBERO
El sí lo haría He would do it (2007) Parc Parque (2008) De mutuo acuerdo (2005)
Hormigas Ants (2008) Diane Wellington (2010) Conecta-dos (2005)
Háblame Talk to me (2008) Poussieres d’amerique Polvo de América (2011) Y fueron felices (2006)
¡Clinc! (2008)
La m con la a (2007)
Cualquier lugar Any place (2009)
Fuera de lugar (2008)
Mar Sea (2009)
El ingenio (2011)
Rompí un jarrón…y nada I broke a vase…and nothing (2010)
Casas de humo Houses of smoke (2010)
JOSÉ LUIS ESTÉVEZ LÓPEZ JULIA COUDRAY 29 LETRAS SL
Nicolás Navas, 16. Local 2 T. + 33 140 220 140 Quinto pino, 5 bajo 2, 04007, Almería
T. +34 652 271 575 stevzfilm@gmail.com info@lesfilmshatari.com T. +34 654 318 802 delaguila@29letras.com
Mie Wed 7 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Jue Thu 8 / 18,30h. 18,30pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Mar Tue 6 / 21h 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local
Auditorium Local Auditorium Auditorium
CERTAMEN INTERNACIONAL 23
25. EN LA PRÓXIMA PARADA ENTREVISTA EZRA RISHONA
At the next stop Interview Primeros Auxilios / First Aid
HD/ 19’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2011 / ESPAÑA SPAIN MADRID HD / 14’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2011 / ESPAÑA SPAIN MADRID HD / 16’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2010 / ISRAEL
Javi desea tener novia, pero no encuentra a la chica ade- Una entrevista de trabajo en la que el trabajo es lo de El día antes de su boda, Shai visita a Tamar, su ex novia
cuada. Un día encuentra una agenda y se da cuenta de menos. para un reencuentro apasionado antes de establecerse.
que su dueña podría ser la mujer que está buscando. A job interview where the job is the least concern. Tamar le deja una marca, que le complica su situación.
Javi wants to have a girlfriend, but he can’t find the right A day before his wedding, Shai visits Tamar, his ex-girl-
girl. One day he finds a diary and realizes that its owner DIRECCIÓN DIRECTION Ángela Armero PRODUCCIÓN PRODUCTION Javier friend, for a tempestuous encounter prior to becoming
Soto, Sandra Hermida GUIÓN SCREENPLAY Ángela Armero FOTOGRAFÍA
could be the woman he has been looking for. CINEMATOGRAPHY Ignacio Giménez Rico MONTAJE EDITING J.L.Vázquez established. Tamar leaves him a hickey, entangling the
MÚSICA MUSIC Sebastiá Saurina INTÉRPRETES CAST Juan Díaz, Luis Ca- situation.
DIRECCIÓN DIRECTION Luis Francisco Pérez PRODUCCIÓN PRODUCTION llejo, Alba Alonso
DIRECCIÓN DIRECTION Yarden Karmin PRODUCCIÓN PRODUCTION Tal
Miguel C. Rodríguez, Luis Francisco Pérez GUIÓN SCREENPLAY Luis Fran-
Siano GUIÓN SCREENPLAY Yarden Karmin
cisco Pérez FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Álvaro Martín DIRECCIÓN
ARTÍSTICA ART DIRECTION Pilar Mesa, Adrián Leal MONTAJE EDITING Gai-
ÁNGELA ARMERO BIADIU FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Or Even Tov MONTAJE EDITING Moran
Entrevista (2011) Ifergan SONIDO SOUND Gilad Leshem, DB Studios MÚSICA MUSIC Roy
zka Ibarreche SONIDO SOUND Gabriel Hurtado, Emilio Carrasco
Avraham INTÉRPRETES CAST Hila Vidor, Erez Kahana
MÚSICA MUSIC Vicente Carrasco, Medelia, Blind Tommy Doo, The Singer
Not The Song, The Not Knowing, Brian Hunt INTÉRPRETES CAST Rafa Or- YARDEN KARMIN
dorika, Teresa Hurtado de Ory, Rebeca Sala, María Navarro, Raquel Gue-
Fósil número 4 Fossil No. 4 (2008)
rrero, Manuela Burló, Zoe Berriatúa, Aingeru Mera
Primeros Auxilios First Aid (2010)
LUIS FRANCISCO PÉREZ PREMIOS AWARDS
Manolito Espinberg Manolito Espinberg (2005) Festival de Cine de Jerusalén, 2010: Premio de Van Leer por mejor corto-
Hoy no es Ayer Today is not yesterday (documental, documentary, 2006) metraje narrativo The Jerusalem International Film Festival, 2010: The Van
Fresas con nata Strawberries with whipped cream (mini-DV., 2006) Leer Award for Best Short Narrative Film
En la próxima parada At the next stop (2011) Festival de Cortometrajes Sedicicorto, Forli, 2010: Mejor tema femenino
Sedicicorto Film Festival Forli, 2010: Best Feminine Theme Award
Festival Internacional de Cortometrajes de Capalbio, Roma, 2010: Mejor
protagonista masculino Capalbio Cinema International Short Film Fest.
Rome, 2010: Best Male Protagonist Award
Festival de Cortometrajes de Nueva York, EEUU, 2011: Mejor película en
lengua extranjera New York City Short Film Festival, USA, 2011: Best Fo-
reign Language Award
GORKA LEÓN [THE HOUSE OF FILMS] SOLEDAD MARTÍNEZ THE SAM SPIEGEL FILM & TV SCHOOL - JERUSALEM
Federico Gutiérrez 26, 1ºB, 28027 Madrid T. + 34 629 733 763 4 Yad Harutzim, Jerusalem 91103, Israel
T. +34 615 006 405 gorkaleon@thehouseoffilms.com solem@idecnet.com T. + 97 226 731 950 festivals@jsfs.co.il
Mie Wed 7 18,30h. 6,30pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Jue Thu 8 / 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Jue Thu 8 / 18,30h. 18,30pm Auditorio Municipal Maestro Padilla
Auditorium Auditorium Local Auditorium
24 CERTAMEN INTERNACIONAL
26. GIN & DRY HURLEMENT D’UN POISSON IL RESPIRO DELL’ARCO
Gin & Dry Aullido de un pez / Howl of a fish El respiro del arco / My bow breathing
HD / 15’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2010 / REINO UNIDO UK HD / 20’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2010 / FRANCIA FRANCE HD / 11’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2011 / ITALIA ITALY
Una romántica copa entre ancianos se transforma en un Julien es poeta. Hoy tiene que hacerle frente a su primer Una chica intenta adaptar su respiración a los movimien-
golpe a su residencia. día de trabajo en un centro de encuestas telefónicas. tos de su arco, flecha tras flecha. Sin embargo, su talento
A romantic booze heist in an oaps residents care home. Julien is a poet. Today he must brave on his first day of para el deporte oculta su necesidad de recuperar un ins-
DIRECCIÓN DIRECTION Oscar Plewes PRODUCCIÓN PRODUCTION Capture work at a survey call center. tinto primitivo y violento: un arquetipo.
GUIÓN SCREENPLAY Oscar Plewes FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Ross DIRECCIÓN DIRECTION Sébastien Carfora PRODUCCIÓN PRODUCTION A girl tries to attune her breathing to the movements of
Mclennan DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Emma lo Gatto MONTA- Sébastien Hussenot GUIÓN SCREENPLAY Sébastien Carfora FOTOGRAFÍA
JE EDITING Catherine Williams SONIDO SOUND James Cullen CINEMATOGRAPHY Sylvain Rodriguez MONTAJE EDITING Stefano Cravero
her bow, arrow after arrow. But her sporting talent hides
MÚSICA MUSIC Stuar Hancok INTÉRPRETES CAST David de Keyser, June SONIDO SOUND Mathieu Villien INTÉRPRETES CAST Florent Cheippe, Ca- her need to retrieve a primitive, violent instinct, an arche-
Watson, Jonathan Slinger mille De Sablet, Chloé Berthier type.
OSCAR PLEWES DIRECCIÓN DIRECTION Enrico María Artale PRODUCCIÓN PRODUCTION
SÉBASTIEN CARFORA Elisabetta Bruscolini GUIÓN SCREENPLAY Enrico María Artale FOTOGRA-
Gin & Dry (2010) Palak Panner (2010) FÍA CINEMATOGRAPHY Luca Frondoni MONTAJE EDITING Paolo Landolfi
Hurlement d’un poisson Howl of a fish (2010) SONIDO SOUND Paolo Testa MÚSICA MUSIC Gherardo Chelazzi INTÉR-
PREMIOS AWARDS PRETES CAST Giulia Bertinelli, Roberto Antonelli, Michele Botrugno, Gian-
luca Vicari, Germano Gentile, Simone Ruggiero
Rhode Island, EEUU: Premio a la mejor comedia Rhode Island, USA: Best
comedy award ENRICO MARÍA ARTALE
L’inferno perduto (videoart, 2007)
Vedo nel buio (videoart, 2008)
Allegro compreso (2008)
Tre pro Totipi (videoart, 2009)
I gigante dell’ Aquila (documental, 2010)
Hai in mano il tuo futuro (2011)
Il respiro dell’arco My bow breathing (2011)
MATTHEW JONES ANTHONY TRIHAN CENTRO EXPERIMENTALE DI CINEMATOGRAFÍA PRODUCTION
T. + 44 02 599 601 203 T. + 33 148 075 600 Via Tuscolana 1524, 00173 Roma, Italia
matt@wearecapture.com diffusion@lunaprod.fr T. +39 067 2294 353 b.dante@cscproduction.it
Mie Wed 7 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Jue Thu 8 / 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Mie Wed 7 / 18,30h. 18,30pm Auditorio Municipal Maestro Padilla
Auditorium Auditorium Local Auditorium
CERTAMEN INTERNACIONAL 25
27. INTERVIEW JUDE KEHA MÄLU
Interview Jude Body Memory
HD / 19’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2010 / ALEMANIA GERMANY HD/ 2’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2011 / ESPAÑA SPAIN ALMERÍA HD / 9’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2011 / ESTONIA
Narra la historia de un reportero muy ambicioso que inte- 1942. Segunda Guerra Mundial. Un grupo de judíos hu- Nuestro cuerpo recuerda más de lo que creemos e ima-
rroga a un asesino en serie para descubrir por qué hace yen de las balas de un pelotón de fusilamiento nazi. ginamos, nuestro cuerpo recuerda también la pena y el
lo que hace. 1942. World War II. A group of Jews flee from the bullets dolor de nuestros antepasados. Nuestro cuerpo guarda
Tells the story of an overambitious reporter questioning a of a Nazi firing squad. historias de nuestros padres y abuelos así como las de
serial killer, trying to find out why he does what he does. DIRECCIÓN DIRECTION Pablo Miralles PRODUCCIÓN PRODUCTION Sofía sus ancestros. Pero, ¿hasta dónde pueden llegar nues-
DIRECCIÓN DIRECTION Sebastian Marka PRODUCCIÓN PRODUCTION Rodríguez GUIÓN SCREENPLAY Pablo Miralles FOTOGRAFÍA CINEMATO- tros recuerdos del pasado?
Christian Gemeiner GUIÓN SCREENPLAY Michael Proehl FOTOGRAFÍA CI- GRAPHY Javier Martín DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Matías San- Our body remembers more than we can expect and ima-
NEMATOGRAPHY Willy Dettmeyer DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION tamaría MONTAJE EDITING Pablo Miralles SONIDO SOUND Luis Garbín, gine, our body remembers also the sorrow and pain of
Andreas Kunze MONTAJE EDITING Florian Drechsler, Sebastian Marka SO- Pepe Camacho MÚSICA MUSIC Ángel Salazar INTÉRPRETES CAST Javier
Montes, Leonardo Giménez, Luis Bañuelos, Lucía Llerena the predecessors. Our body sustains the stories of our
NIDO SOUND Helene Seidl, André Zacher MÚSICA MUSIC Thomas Mehl-
horn INTÉRPRETES CAST Antje Widdra, Stephan Grossmann, Florian Panz- parents and grandparents as well as their ancestors.
ner PABLO MIRALLES But, how far back is it possible to go in your bodily me-
Jude (2011) mory?
SEBASTIAN MARKA DIRECCIÓN, GUIÓN DIRECTION, SCREENPLAY Ülo Pikkov PRODUCCIÓN
Interview (2010) PREMIOS AWARDS PRODUCTION Arvo Nuut FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Raivo Möllits
DIRECCIÓN ARTÍSTICA, MONTAJE ART DIRECTION, EDITING Ülo Pikkov
Festival Cuéntalo en 90 segundos: Mejor cortometraje profresional Best
PREMIOS AWARDS SONIDO SOUND Tiina Andreas MÚSICA MUSIC Mirjam Talli
professional short films
Festival Internacional de Cine, Oaxaca, Méjico: Mejor cortometraje 2010 ÜLO PIKKOV
Oaxaca International Film Festival, Mexico: Best international short film Cappuccino (1996), Rumba (1996), Bermuda (1998), The headless horse-
2010 man El jinete sin cabeza (2001), Superlove Superamor (2001)
Festival Stepping Stone, India: Premio al mejor corte 2010 Stepping Stone The year of the monkey El año del mono (2003), Taste of life El sabor de la
Festival, India: Perfect cut award 2010 vida (2006), Tablemat of Baltic sea El salvamanteles del mar Báltico
Rojo Sangre, Buenos Aires, Argentina: Mejor director internacional de cor- (2007), Blow (2008), Portrait Retrato (2008), Dialogos (2008), Body me-
tometraje, 2010 Best director international short film 2010 mory (2011), Keha Mälu (2011)
XIII Festival Europeo de Cortometraje, Cambrils-Reus: Premio del público
2011 XIII European Short Film Festival, Cambrils-Reus: Audience award PREMIOS AWARDS
2011 Festival Internacional de Cine de Animacion “Golden Kuber”, Sofía: Mejor
Festival Internacional de Seattle, USA: Segundo puesto, premio mejor cor- película experimental animada Internacional Animation Film Festival “Gol-
tometraje Espacio Aguja de Oro, 2011 Seattle International Film Festival, den Kuber” Sofía: Best experimental animated film
USA: Second runner up, best short film golden space needle award 2011 Festival Internacional de Cine de Animación, Bucarest: Trofeo Grand prix
Anim`est Anim’est International Animation Film Festival Bucarest: Grand
prix Anim’est trophy
SEBASTIAN MARKA PABLO MIRALLES ARVO NUUT
T. + 49 163 6682 660 T. + 34 679 725 088 T. + 372 6414 307
mail@interview-film.de pablo_films@hotmail.com nukufilm@nukufilm.ee
Mar Tue 6 / 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Mar Tue 6 / 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Mie Wed 7 / 18,30h. 18,30pm Auditorio Municipal Maestro Padilla
Auditorium Auditorium Local Auditorium
26 CERTAMEN INTERNACIONAL
28. KWA HERI MANDIMA L’ACCORDEUR LA CASA DEL LAGO
Adios Mandima / Good Bye Mandima El afinador de pianos House on the lake
HD / 11’ / COLOR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2010 / SUIZA HD / 13’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2010 / FRANCIA FRANCE HD / 11’ / COLOR / FICCIÓN FICTION / 2011 / ESPAÑA SPAIN BILBAO
SWITZERLAND Adrien es un joven pianista prodigioso. Sufrió un colapso Hace años que piensas en largarte. Mira la foto. Otra
Fotos de la infancia, la salida de Zaire, cuando tenía 10 psicológico tras haber fracasado en una competición de vez. Sabes dónde está. Una pocilga. Vete. Mátalo. No
años, mis amigos Watamu, Angi y Amosi, el gran cambio renombre y desde entonces trabaja como afinador de pia- hables, no digas nada. Whisky. Doce de la noche. No
de una cultura a otra, recuerdos de identidad e imáge- nos. Como consuelo a su propia vida, se enmascara en el puede explicarlo. Ella tampoco. Esta ciudad está podri-
nes… personaje de un hombre ciego consiguiendo así acercarse da. ¿Dónde está esa vida que te prometieron tus pa-
Childhood pictures, the departure from Zaire when I was más a sus clientes.Adrien is a young pianist prodigy. After a dres?
10, my friends Watumu, Angi and Amosi, the big shift nervous breakdown provoked by a failure in a renowned com- You have been thinking about leaving for years. Look at
petition, Adrien works as a piano tuner. To feel better about the photo. Again. You know where it is. A pigsty. Go. Kill
from a culture to another, identity memories and foota-
his life, he pretends to be blind in order to become more inti- him. Don’t talk, say nothing. Whiskey. It’s midnight. He
ge...
mate with his customers. can’t explain it. She can’t either. This city is rotten. Whe-
DIRECCIÓN DIRECTION Robert-Jan Lacombe PRODUCCIÓN PRODUCTION
Lionel Baier MONTAJE EDITING Robert-Jan Lacombe DIRECCIÓN DIRECTION Olivier Treiner PRODUCCIÓN PRODUCTION Thi- re is the life your parents promised you?
bault Gast, Matthias Weber GUIÓN SCREENPLAY Oliver Treiner FOTOGRA-
DIRECCIÓN DIRECTION Galder Gaztelu-Urrutia PRODUCCIÓN PRODUC-
FÍA CINEMATOGRAPHY Julien Roux MONTAJE EDITING Jean-Baptiste
ROBERT-JAN LACOMBE Beaudoin SONIDO SOUND Nicolás Waschkovski MÚSICA MUSIC Raphael TION Carlos Juárez, Mónica Ausín, Mario Suances GUIÓN SCREENPLAY
Treiner INTÉRPRETES CAST Grégoire Leprince-Ringuet Egoitz Moreno FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Esteban Ramos DIREC-
Retrouvailles (2010) CIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Jaime Gartzia MONTAJE EDITING Haritz
Kwa Heri Mandima Adios Mandima Good Bye Mandima (documental do- OLIVIER TREINER Zubillaga SONIDO SOUND Santi Salvador MÚSICA MUSIC Fernando Veláz-
cumentary, 2010) quez, Ander Garaizabal INTÉRPRETES CAST Martxelo Rubio, Joseba
Volver a Mandima Back to Mandima (documental documentary, 2011) Crassus (2007), L’accordeur (2010) Apaolaza, Ana Carella, Mikel Martín
PREMIOS AWARDS GALDER GAZTELU-URRUTIA
Festival de jóvenes realizadores, Granada, 2011: Mejor cortometraje de 913 (2003)
ficción Young filmmakers Film Festival: Best Short fiction La casa del lago (2011)
Festival Internacional de Clermont-Ferrand, 2011: Premio del público y
premio del jurado joven International Short Film Festival -Clermont-Fe-
rrand, 2011: Audience Prize and Young Jury Prize
Festival Mamers en Mars, 2011: Premio del jurado profesional, premio
del jurado joven y premio del público Mamers en Mars Festival, 2011:
Professional Jury Prize, Audience Prize and Young Jury Prize
Festival de Gagny, 2011: Premio del público Gagny Festival, 2011: Au-
dience Prize
ROBERT-JAN LACOMBE 2425 FILMS KIMUAK
Chemin des Hirondelles 8, 1188 Gimel, CH, Switzerland Sebastián Lagoszniak 6 rue Saulnier – 75009 Paris - France T. + 34 943 115 511
T. + 41 786 251 743 robijano@gmail.com T. + 33 142 280 005 slagosznaik@2425films.com kimuak@filmotecavasca.com
Mar Tue 6 / 18,30h 6,30pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Mie Wed 7 21h. 9pm Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Mar Tue 6 / 18,30h 6,30pm Auditorio Municipal Maestro Padilla
Local Auditorium Auditorium Local Auditorium
CERTAMEN INTERNACIONAL 27