SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 3
Baixar para ler offline
-Ejemplo breve de Linuxdoc-SGML
Matt Welsh, mdw@cs.cornell.edu
Traducido por Fco. Jos´ Montilla, pacopepe@insflug.org
                      e                                                                              v1.0, 28 Marzo 1994


Este documento es un breve ejemplo del uso del DTD Linuxdoc-SGML


´
Indice General

1   Introducci´ n
              o                                                                                                          1

2   El fuente                                                                                                            1

3   Algunos ejemplos                                                                                                     2
    3.1   Esto es una subsecci´ n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                              o                                                                                          2
          3.1.1   Esto es una subsubsecci´ n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                                         o                                                                               2
    3.2   Texto de muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     2
    3.3   Referencias cruzadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     2
    3.4   Empleo de fuentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    2
    3.5   Listados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   2

4   Notas del Traductor                                                                                                  3

5   Anexo: El INSFLUG                                                                                                    3



1    Introducci´ n
               o

Este documento es un breve ejemplo del uso del Linuxdoc-SGML DTD. Puedes formatearlo empleando el comando:

      % sgml2txt example.sgml


esto producir´ texto ASCII simple. Se puede producir tambi´ n LaTeX, HTML y texinfo.
             a                                            e



2    El fuente

El observar el fuente de este fichero ser´ instructivo para mostrar c´ mo usar varias de las estructuras del paquete
                                        a                           o
Linuxdoc-SGML. Debe leerse tambi´ n Linuxdoc-SGML, Gu´a de usuario, del archivo gu´a.sgml.
                                   e                       ı                           ı
Los fuentes son y parecen similares al LaTeX, como puede verse. Los p´ rrafos se separan mediante l´neas en blanco,
                                                                      a                            ı
y las macros se colocan entre signos ”mayor-menor que”. Es bastante simple.
3. Algunos ejemplos                                                                                                2



3       Algunos ejemplos

He aqu´ algunos ejemplos de elementos que ser´ n empleados en el fuente. Primero, descendamos a una subsecci´ n:
      ı                                      a                                                              o


3.1 Esto es una subsecci´ n
                        o

Como reza en la cabecera. N´ tese que se precisa usar el comando p para comenzar el cuerpo de la secci´ n, tras el
                           o                                                                          o
comando sect1. He aqu´ una subsubsecci´ n:
                        ı                o


3.1.1    Esto es una subsubsecci´ n
                                o

Ok. Hay 5 niveles de secciones disponibles. Emplear los siguientes comandos sect, sect1, sect2, sect3, y
sect4 para obtenerlas. Este documento emplea el estilo article que es apropiado para HOWTOs y otros docu-
mentos; el estilo report, (que incluye el comando de secci´ n chapt) deben ser los empleados en la documentacion
                                                          o
del LDP.


3.2 Texto de muestra

Todo va bien, as´ que sigues tecleando, y quieres mostrar c´ digo de ejemplo, o un ejemplo de I/O con un programa, o
                ı                                          o
cualquier cosa. Usa los ”entornos” code o verb para ello, en el interior de un entorno screen, como este:

        Este es un ejemplo de entorno ’’verb’’


O tambi´ n este:
       e

        Este es un ejemplo de entorno ’’code’’

El entorno tscreen simplemente define un tamano de fuente peque˜ o, indentandolo de forma agradable. No es
                                                                    n
necesario para definir un entorno verb or code, pero sugiero que se haga as´.
                                                                          ı
La Linuxdoc-SGML, Gu´a de usuario , explica que caracteres especiales pueden y no pueden ser empleados bajo un
                     ı
entorno verb y code.


3.3 Referencias cruzadas

Y ¿qu´ hay sobre las referencias cruzadas? Esta secci´ n ha sido marcada con el comando label; el uso de ref nos
     e                                               o
proporciona una referencia cruzada, como la que hay en en ”Ver secci´ n 3.3 ()”para mas se˜ as.
                                                                     o                    n
Hasta ahora, las referencias cruzadas no funcionaban en la transformaci´ n de nroff para texto ASCII simple.
                                                                       o


3.4 Empleo de fuentes

Quieres fuentes, y las tenemos. Por supuesto no aparecen como son en la versi´ n ASCII del texto, pero todas ellas s´
                                                                             o                                      ı
son modeladas en los variados formatos de salida: boldface, emphasis, sans serif, slanted, typewriter, e ita lics.


3.5 Listados

Los listados son tambien f´ ciles. Simplemente, emplee el elemento itemize con el comando item, como se observa
                          a
aqui:
4. Notas del Traductor                                                                                                 3



     Esto es un listado

     No hay nada excitante en ello.

         – Tambi´ n se soportan m´ ltiples elementos.
                e                u
         – Nuevamente, no nos sorprende.

        1. Listados enumerados con enum tambi´ n funcionan.
                                             e
        2. Descripciones de entorno empleando descrip junto tag pueden ser empleadas, como aqu´ puede verse.
                                                                                              ı

      Primer item.
            He aqu´ un item.
                  ı
      Segundo item.
            Aqu´ hay otro
               ı
      Tercer item.
            ¿Vamos a por el tercero?

     Un item final para acabarlos.

Esto es simplemente todo lo que se necesita para ponerse en marcha escribiendo documentos SGML, empleando
linuxdoc-sgml DTD. Por favor, hazmelo saber si piensas que se deber´a cambiar o a˜ adir algo a este documento.
                                                                     ı            n



4    Notas del Traductor

Para que las tildes, e˜ es y dem´ s elementos tipogr´ ficos caracter´sticos de nuestro idioma aparezcan al procesarlos, es
                      n         a                   a              ı
preciso pasar el par´ metro ’ -l ’ al sgml2xxx que se emplee, basta con ponerlos tal cual en el fuente; el sgml2xxx se
                     a
encargar´ de expa ndirlos a “xxcute” etc...
        a



5    Anexo: El INSFLUG

El INSFLUG forma parte del grupo internacional Linux Documentation Project, encarg´ ndose de las traducciones al
                                                                                     a
castellano de los Howtos (Comos), as´ como la producci´ n de documentos originales en aquellos casos en los que no
                                    ı                 o
existe an´ logo en ingl´ s.
         a             e
En el INSFLUG se orienta preferentemente a la traducci´ n de documentos breves, como los COMOs y PUFs
                                                      o
(Preguntas de Uso Frecuente, las FAQs. :) ), etc.
Dir´jase a la sede del INSFLUG para m´ s informaci´ n al respecto.
   ı                                 a            o
                                                     ´
En la sede del INSFLUG encontrar´ siempre las ultimas versiones de las traducciones: www.insflug.org.
                                     a
                                    ´
Aseg´ rese de comprobar cu´ l es la ultima versi´ n disponible en el Insflug antes de bajar un documento de un ser-
     u                    a                     o
vidor r´ plica.
       e
Se proporciona tambi´ n una lista de los servidores r´ plica (mirror) del Insflug m´ s cercanos a Vd., e informaci´ n
                       e                             e                            a                              o
relativa a otros recursos en castellano.
Francisco Jos´ Montilla, pacopepe@insflug.org.
             e

Mais conteúdo relacionado

Destaque

2zadanie
2zadanie2zadanie
2zadanie
dimam1
 
B A U T I S M O21
B A U T I S M O21B A U T I S M O21
B A U T I S M O21
gloriaysela
 
Ch 25 Industrialization
Ch 25 IndustrializationCh 25 Industrialization
Ch 25 Industrialization
tracihopper
 
Crowd Sourcing For Hospitality Industry
Crowd Sourcing For Hospitality IndustryCrowd Sourcing For Hospitality Industry
Crowd Sourcing For Hospitality Industry
guest040590
 
Central Park
Central ParkCentral Park
Central Park
cris
 
S N O O P Y Mami
S N O O P Y  MamiS N O O P Y  Mami
S N O O P Y Mami
Ceu Silva
 

Destaque (9)

2zadanie
2zadanie2zadanie
2zadanie
 
Chequeo Medico
Chequeo MedicoChequeo Medico
Chequeo Medico
 
2005 09 Dc Keynote
2005 09 Dc Keynote2005 09 Dc Keynote
2005 09 Dc Keynote
 
B A U T I S M O21
B A U T I S M O21B A U T I S M O21
B A U T I S M O21
 
Ch 25 Industrialization
Ch 25 IndustrializationCh 25 Industrialization
Ch 25 Industrialization
 
Crowd Sourcing For Hospitality Industry
Crowd Sourcing For Hospitality IndustryCrowd Sourcing For Hospitality Industry
Crowd Sourcing For Hospitality Industry
 
Argentina Desde El Cielo
Argentina Desde El CieloArgentina Desde El Cielo
Argentina Desde El Cielo
 
Central Park
Central ParkCentral Park
Central Park
 
S N O O P Y Mami
S N O O P Y  MamiS N O O P Y  Mami
S N O O P Y Mami
 

Semelhante a Pdf

Practica5 bash prog-intro-como
Practica5 bash prog-intro-comoPractica5 bash prog-intro-como
Practica5 bash prog-intro-como
Angie Hernandez
 
Practicas estructuras de datos y algoritmos
Practicas estructuras de datos y algoritmosPracticas estructuras de datos y algoritmos
Practicas estructuras de datos y algoritmos
Chucho E. Peña
 
Tema2 C++ 2004 2005
Tema2 C++ 2004 2005Tema2 C++ 2004 2005
Tema2 C++ 2004 2005
martha leon
 

Semelhante a Pdf (20)

Documentos LaTeX en Ubuntu y Windows
Documentos LaTeX en Ubuntu y WindowsDocumentos LaTeX en Ubuntu y Windows
Documentos LaTeX en Ubuntu y Windows
 
Tutorial latex
Tutorial latexTutorial latex
Tutorial latex
 
Tutorial share latex
Tutorial share latexTutorial share latex
Tutorial share latex
 
Truquillos LaTeX
Truquillos LaTeXTruquillos LaTeX
Truquillos LaTeX
 
Tutorial_Latex.pdf
Tutorial_Latex.pdfTutorial_Latex.pdf
Tutorial_Latex.pdf
 
Practica5 bash prog-intro-como
Practica5 bash prog-intro-comoPractica5 bash prog-intro-como
Practica5 bash prog-intro-como
 
Guiaestilocpp
GuiaestilocppGuiaestilocpp
Guiaestilocpp
 
Manual de programacion LaTeX
Manual de programacion LaTeXManual de programacion LaTeX
Manual de programacion LaTeX
 
Ejercicio compiladores
Ejercicio compiladoresEjercicio compiladores
Ejercicio compiladores
 
Practicas estructuras de datos y algoritmos
Practicas estructuras de datos y algoritmosPracticas estructuras de datos y algoritmos
Practicas estructuras de datos y algoritmos
 
Ldesc2e - Latex
Ldesc2e - LatexLdesc2e - Latex
Ldesc2e - Latex
 
Anonimo el libro hacker
Anonimo   el libro hackerAnonimo   el libro hacker
Anonimo el libro hacker
 
Tema2 C++ 2004 2005
Tema2 C++ 2004 2005Tema2 C++ 2004 2005
Tema2 C++ 2004 2005
 
Mprogintc++ regular
Mprogintc++ regularMprogintc++ regular
Mprogintc++ regular
 
Mprogintc++
Mprogintc++Mprogintc++
Mprogintc++
 
Apuntes de progra c++
Apuntes de progra c++Apuntes de progra c++
Apuntes de progra c++
 
Manual de programacion en lenguaje c++
Manual de programacion en lenguaje c++Manual de programacion en lenguaje c++
Manual de programacion en lenguaje c++
 
Mprogintc++ prog(3)
Mprogintc++ prog(3)Mprogintc++ prog(3)
Mprogintc++ prog(3)
 
Iniciación a python
Iniciación a pythonIniciación a python
Iniciación a python
 
mprogintc++.pdf
mprogintc++.pdfmprogintc++.pdf
mprogintc++.pdf
 

Último

Modulo-Mini Cargador.................pdf
Modulo-Mini Cargador.................pdfModulo-Mini Cargador.................pdf
Modulo-Mini Cargador.................pdf
AnnimoUno1
 

Último (11)

Avances tecnológicos del siglo XXI 10-07 eyvana
Avances tecnológicos del siglo XXI 10-07 eyvanaAvances tecnológicos del siglo XXI 10-07 eyvana
Avances tecnológicos del siglo XXI 10-07 eyvana
 
Resistencia extrema al cobre por un consorcio bacteriano conformado por Sulfo...
Resistencia extrema al cobre por un consorcio bacteriano conformado por Sulfo...Resistencia extrema al cobre por un consorcio bacteriano conformado por Sulfo...
Resistencia extrema al cobre por un consorcio bacteriano conformado por Sulfo...
 
How to use Redis with MuleSoft. A quick start presentation.
How to use Redis with MuleSoft. A quick start presentation.How to use Redis with MuleSoft. A quick start presentation.
How to use Redis with MuleSoft. A quick start presentation.
 
pruebas unitarias unitarias en java con JUNIT
pruebas unitarias unitarias en java con JUNITpruebas unitarias unitarias en java con JUNIT
pruebas unitarias unitarias en java con JUNIT
 
Modulo-Mini Cargador.................pdf
Modulo-Mini Cargador.................pdfModulo-Mini Cargador.................pdf
Modulo-Mini Cargador.................pdf
 
EL CICLO PRÁCTICO DE UN MOTOR DE CUATRO TIEMPOS.pptx
EL CICLO PRÁCTICO DE UN MOTOR DE CUATRO TIEMPOS.pptxEL CICLO PRÁCTICO DE UN MOTOR DE CUATRO TIEMPOS.pptx
EL CICLO PRÁCTICO DE UN MOTOR DE CUATRO TIEMPOS.pptx
 
Refrigerador_Inverter_Samsung_Curso_y_Manual_de_Servicio_Español.pdf
Refrigerador_Inverter_Samsung_Curso_y_Manual_de_Servicio_Español.pdfRefrigerador_Inverter_Samsung_Curso_y_Manual_de_Servicio_Español.pdf
Refrigerador_Inverter_Samsung_Curso_y_Manual_de_Servicio_Español.pdf
 
Innovaciones tecnologicas en el siglo 21
Innovaciones tecnologicas en el siglo 21Innovaciones tecnologicas en el siglo 21
Innovaciones tecnologicas en el siglo 21
 
EVOLUCION DE LA TECNOLOGIA Y SUS ASPECTOSpptx
EVOLUCION DE LA TECNOLOGIA Y SUS ASPECTOSpptxEVOLUCION DE LA TECNOLOGIA Y SUS ASPECTOSpptx
EVOLUCION DE LA TECNOLOGIA Y SUS ASPECTOSpptx
 
Avances tecnológicos del siglo XXI y ejemplos de estos
Avances tecnológicos del siglo XXI y ejemplos de estosAvances tecnológicos del siglo XXI y ejemplos de estos
Avances tecnológicos del siglo XXI y ejemplos de estos
 
PROYECTO FINAL. Tutorial para publicar en SlideShare.pptx
PROYECTO FINAL. Tutorial para publicar en SlideShare.pptxPROYECTO FINAL. Tutorial para publicar en SlideShare.pptx
PROYECTO FINAL. Tutorial para publicar en SlideShare.pptx
 

Pdf

  • 1. -Ejemplo breve de Linuxdoc-SGML Matt Welsh, mdw@cs.cornell.edu Traducido por Fco. Jos´ Montilla, pacopepe@insflug.org e v1.0, 28 Marzo 1994 Este documento es un breve ejemplo del uso del DTD Linuxdoc-SGML ´ Indice General 1 Introducci´ n o 1 2 El fuente 1 3 Algunos ejemplos 2 3.1 Esto es una subsecci´ n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . o 2 3.1.1 Esto es una subsubsecci´ n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . o 2 3.2 Texto de muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3.3 Referencias cruzadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3.4 Empleo de fuentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3.5 Listados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4 Notas del Traductor 3 5 Anexo: El INSFLUG 3 1 Introducci´ n o Este documento es un breve ejemplo del uso del Linuxdoc-SGML DTD. Puedes formatearlo empleando el comando: % sgml2txt example.sgml esto producir´ texto ASCII simple. Se puede producir tambi´ n LaTeX, HTML y texinfo. a e 2 El fuente El observar el fuente de este fichero ser´ instructivo para mostrar c´ mo usar varias de las estructuras del paquete a o Linuxdoc-SGML. Debe leerse tambi´ n Linuxdoc-SGML, Gu´a de usuario, del archivo gu´a.sgml. e ı ı Los fuentes son y parecen similares al LaTeX, como puede verse. Los p´ rrafos se separan mediante l´neas en blanco, a ı y las macros se colocan entre signos ”mayor-menor que”. Es bastante simple.
  • 2. 3. Algunos ejemplos 2 3 Algunos ejemplos He aqu´ algunos ejemplos de elementos que ser´ n empleados en el fuente. Primero, descendamos a una subsecci´ n: ı a o 3.1 Esto es una subsecci´ n o Como reza en la cabecera. N´ tese que se precisa usar el comando p para comenzar el cuerpo de la secci´ n, tras el o o comando sect1. He aqu´ una subsubsecci´ n: ı o 3.1.1 Esto es una subsubsecci´ n o Ok. Hay 5 niveles de secciones disponibles. Emplear los siguientes comandos sect, sect1, sect2, sect3, y sect4 para obtenerlas. Este documento emplea el estilo article que es apropiado para HOWTOs y otros docu- mentos; el estilo report, (que incluye el comando de secci´ n chapt) deben ser los empleados en la documentacion o del LDP. 3.2 Texto de muestra Todo va bien, as´ que sigues tecleando, y quieres mostrar c´ digo de ejemplo, o un ejemplo de I/O con un programa, o ı o cualquier cosa. Usa los ”entornos” code o verb para ello, en el interior de un entorno screen, como este: Este es un ejemplo de entorno ’’verb’’ O tambi´ n este: e Este es un ejemplo de entorno ’’code’’ El entorno tscreen simplemente define un tamano de fuente peque˜ o, indentandolo de forma agradable. No es n necesario para definir un entorno verb or code, pero sugiero que se haga as´. ı La Linuxdoc-SGML, Gu´a de usuario , explica que caracteres especiales pueden y no pueden ser empleados bajo un ı entorno verb y code. 3.3 Referencias cruzadas Y ¿qu´ hay sobre las referencias cruzadas? Esta secci´ n ha sido marcada con el comando label; el uso de ref nos e o proporciona una referencia cruzada, como la que hay en en ”Ver secci´ n 3.3 ()”para mas se˜ as. o n Hasta ahora, las referencias cruzadas no funcionaban en la transformaci´ n de nroff para texto ASCII simple. o 3.4 Empleo de fuentes Quieres fuentes, y las tenemos. Por supuesto no aparecen como son en la versi´ n ASCII del texto, pero todas ellas s´ o ı son modeladas en los variados formatos de salida: boldface, emphasis, sans serif, slanted, typewriter, e ita lics. 3.5 Listados Los listados son tambien f´ ciles. Simplemente, emplee el elemento itemize con el comando item, como se observa a aqui:
  • 3. 4. Notas del Traductor 3 Esto es un listado No hay nada excitante en ello. – Tambi´ n se soportan m´ ltiples elementos. e u – Nuevamente, no nos sorprende. 1. Listados enumerados con enum tambi´ n funcionan. e 2. Descripciones de entorno empleando descrip junto tag pueden ser empleadas, como aqu´ puede verse. ı Primer item. He aqu´ un item. ı Segundo item. Aqu´ hay otro ı Tercer item. ¿Vamos a por el tercero? Un item final para acabarlos. Esto es simplemente todo lo que se necesita para ponerse en marcha escribiendo documentos SGML, empleando linuxdoc-sgml DTD. Por favor, hazmelo saber si piensas que se deber´a cambiar o a˜ adir algo a este documento. ı n 4 Notas del Traductor Para que las tildes, e˜ es y dem´ s elementos tipogr´ ficos caracter´sticos de nuestro idioma aparezcan al procesarlos, es n a a ı preciso pasar el par´ metro ’ -l ’ al sgml2xxx que se emplee, basta con ponerlos tal cual en el fuente; el sgml2xxx se a encargar´ de expa ndirlos a “xxcute” etc... a 5 Anexo: El INSFLUG El INSFLUG forma parte del grupo internacional Linux Documentation Project, encarg´ ndose de las traducciones al a castellano de los Howtos (Comos), as´ como la producci´ n de documentos originales en aquellos casos en los que no ı o existe an´ logo en ingl´ s. a e En el INSFLUG se orienta preferentemente a la traducci´ n de documentos breves, como los COMOs y PUFs o (Preguntas de Uso Frecuente, las FAQs. :) ), etc. Dir´jase a la sede del INSFLUG para m´ s informaci´ n al respecto. ı a o ´ En la sede del INSFLUG encontrar´ siempre las ultimas versiones de las traducciones: www.insflug.org. a ´ Aseg´ rese de comprobar cu´ l es la ultima versi´ n disponible en el Insflug antes de bajar un documento de un ser- u a o vidor r´ plica. e Se proporciona tambi´ n una lista de los servidores r´ plica (mirror) del Insflug m´ s cercanos a Vd., e informaci´ n e e a o relativa a otros recursos en castellano. Francisco Jos´ Montilla, pacopepe@insflug.org. e