SlideShare a Scribd company logo
1 of 25
Deledda International School




  Language loss and
cultural consequences


                                     Alessandra Giglio
                          TOK Seminar, 25 January 2013
Deledda International School


               How does this seminar work
    • First half: Prof. Giglio will talk about the
      phenomenon of the death of languages and
      which is its direct cultural consecuence
    • Second half: the students will be divided into
      two groups, depending on the language they
      are studying (or studied until 10° grade) and
      will meet M.me Goalard and Prof. Sanchez,
      that will speak about what has been lost and
      changed in French and Spanish

                                                       2
Deledda International School




                        7 billion of people



     How many languages do we have?

                                              3
Deledda International School




                               4
Deledda International School




                               5
Deledda International School




                               6
Deledda International School


                               Why?

     Because of the supremacy of Lingua Franca.




           (English, in this particular moment; French, in
                        the past; Spanish, even before, …)

                                                         7
Deledda International School




                               “Essa non poteva essere la lingua di una
                               cultura, e noi apprezziamo il favore che
                               padre Goudon fece loro quando decise di
                               tornare ad insegnare loro il francese nel
                               1860. Questa iniziativa li mise in
                               condizione di entrare in contatto con l’alta
                               cultura dell’Occidente”
                                      Storico francese in Nuova Caledonia
                                                                      8
Deledda International School


     Have you ever heard of “biodiversity”?




                                          9
Deledda International School




                   So, what’s the point here??!


       Not a big deal if we loose languages:
           we will communicate better
              in the future, that’s it.


                               No, it’s not.
                                                  10
Deledda International School


             “Rose is a rose is a rose is a rose”
                      …100% sure?!?
                                    G. Stein on Shakespeare’s inspiration



    • Inuit people have a lot of words to express all
      the concepts related to “snow”/”ice”




                                                                  11
• ‘snowstorm’ — pirsuq/pirsirsursuaq
Deledda International School
                                                               • ‘large ice floe’ — iluitsuq
 ‘sea-ice’ — siku (in plural = drift ice)                      • ‘snowdrift’ — apusiniq
 • ‘pack-ice/large expanses of ice in motion’ —                • ‘ice floe’ — puttaaq
 sikursuit, pl. (compacted drift ice/ice field = sikut         • ‘hummocked ice/pressure ridges in pack ice’ —
 iqimaniri)                                                    maniillat/ingunirit, pl.
 • ‘new ice’ — sikuliaq/sikurlaaq (solid ice cover = nutaaq)   • ‘drifting lump of ice’ — kassuq (dirty lump of glacier-calved
 • ‘thin ice’ — sikuaq (in plural = thin ice floes)            ice = anarluk)
 • ‘rotten (melting) ice floe’ — sikurluk                      • ‘ice-foot (left adhering to shore)’ — qaannuq
                                                               • ‘icicle’ — kusugaq
 • ‘iceberg’ — iluliaq (ilulisap itsirnga = part of iceberg
                                                               • ‘opening in sea ice imarnirsaq/ammaniq (open water
 below waterline)
                                                               amidst ice = imaviaq)
 • ‘(piece of) fresh-water ice’ — nilak
                                                               • ‘lead (navigable fissure) in sea ice’ — quppaq
 • ‘lumps of ice stranded on the beach' — issinnirit, pl.      • ‘rotten snow/slush on sea’ — qinuq
 • ‘glacier’ (also ice forming on objects) — sirmiq            • ‘wet snow falling’ — imalik
 (sirmirsuaq = inland ice)                                     • ‘rotten ice with streams forming’ — aakkarniq
 • ‘snow blown in (e.g. doorway)’ — sullarniq                  • ‘snow patch (on mountain, etc.)’ — aputitaq
 • ‘rime/hoar-frost’ — qaqurnak/kanirniq/kaniq                 • ‘wet snow on top of ice’ — putsinniq/puvvinniq
 • ‘frost (on inner surface of e.g. window)’ — iluq            • ‘smooth stretch of ice’ — manirak (stretch of snow-free ice
 • ‘icy mist’ — pujurak/pujuq kanirnartuq                      = quasaliaq)
 • ‘hail’ — nataqqurnat                                        • ‘lump of old ice frozen into new ice’ — tuaq
 • ‘snow (on ground)’ — aput (aput sisurtuq = avalanche)       • ‘new ice formed in crack in old ice’ — nutarniq
                                                               • ‘bits of floating ice’ — naggutit, pl.
 • ‘slush (on ground)’ — aput masannartuq
                                                               • ‘hard snow’ — mangiggal/mangikaajaaq
 • ‘snow in air/falling’ — qaniit (qanik = snowflake)
                                                               • ‘small ice floe (not large enough to stand on)’ — masaaraq
 • ‘air thick with snow’ — nittaalaq (nittaallat, pl. =        • ‘ice swelling over partially frozen river, etc. from water
 snowflakes; nittaalaq nalliuttiqattaartuq = flurries)         seeping up to the surface’ — siirsinniq
 • ‘hard grains of snow’ — nittaalaaqqat, pl.                  • ‘piled-up ice-floes frozen together’ — tiggunnirit
 • ‘feathery clumps of falling snow’ — qanipalaat              • ‘mountain peak sticking up through inland ice’ — nunataq
 • ‘new fallen snow’ — apirlaat                                • ‘calved ice (from end of glacier)’ — uukkarnit
 • ‘snow crust’ — pukak                                        • ‘edge of the (sea) ice’ — sinaaq                      12
Deledda International School

       Even if Stephen Pinker says this is not
                    really true…


                       But this is not the point: “you
                       invent the words to express [the
                       world around you]” S. Pinker



                        http://www.youtube.com/watch?v=K5ljEBkCeMQ


                                                                     13/23
Deledda International School


             “Rose is a rose is a rose is a rose”
                      …100% sure?!?

    • “C’è una tribù dell'Amazzonia che usa 16
      parole distinte per dire 'verde', mostrando
      grande attenzione per la realtà circostante: la
      nostra società occidentale invece guarda più
      allo specchio che alla finestra.”
                                        Niccolò Fabi


                                                    14
Deledda International School


      Let’s take the concept of “colours”




                                        15
Deledda International School


      Six thinking hats theory (De Bono)




                                           16
Deledda International School


               … sure that     is negative??




                                               17
http://www.internazionale.it/opinioni/lee-marshall/2012/08/21/nel-blu-dipinto-di-azzurro/
Deledda International School


                   How to translate colours?

     […] andate a cercare l’icona di Twitter che sta laggiù da qualche parte. L’uccellino di che colore è? Non
     pensateci troppo: vi chiedo di nominare il colore non come adulti che hanno studiato la gamma pantone, ma
     come dei bambini, usando una delle dodici parole base per i colori che esistono in italiano.

     Per me, sia il colore di sfondo della testata [della rivista Internazionale, nda] sia l’uccellino di Twitter sono blue.
     Il primo è sicuramente un dark blue, con un tocco di cobalt o indigo. Il secondo, l’uccellino, si avvicina a un
     light blue, pur essendo un light blue piuttosto dark: in realtà, quasi un medium blue. Non so se vi ricordate (la
     nostra memoria informatica è notoriamente corta), ma fino a giugno di quest’anno l’uccellino Twitter era ben
     più light, e aveva anche un ciuffo in testa. Comunque, il concetto è questo: per un inglese come me, light blue,
     medium blue e dark blue sono gradazioni di un solo colore.

     In italiano ci sono due modi di tradurre l’inglese blue non qualificato da altro aggettivo: blu e azzurro. Lasciamo
     da parte il celeste, che sarebbe sempre tradotto in inglese con un blue accompagnato da qualche notazione:
     light blue, sky blue, eccetera. Potrei sbagliarmi, ma scommetto che per voi il colore dello sfondo della testata
     Internazionale è blu, mentre l’uccellino di Twitter è azzurro. Ditemi se sbaglio.




                                                                                                                                  18
Deledda International School




         First we express, then we think
                        or
     The language or the culture goes first?
        First we think, then we express?
                                           19
Deledda International School


                        Is a rose a rose a rose?
     Does all of this mean that language influences
     world’s perception? Or viceversa?




      “The limits of my language mean the limits of my world.”
                                                   L. Wittgenstein



                                                                20
Deledda International School


                               LAD
    • Noam Chomsky (1960) claims that we have a
      Language Acquisition Device in define
               Therefore, we don’t our brain. It is a
      cognitive, innate instinct that allow us to learn a
                         anything.
      language.The world (and the
    • A child basically has all the potential structures of
               language!) is already set
      all the languages incannot interfere he selects
               and we his brain; however,
      and uses only the structures that he hears.
               with that.
    • In this way, we learn the only language we are
      exposed to.
                                                         21/23
Deledda International School




    • Do different languages give us a different
      knowledge of the world?
    • Do you know differently in the different
      language you know?
    • Do we need to understand a culture, in order
      to understand a language?
    • Why do we have some concepts that seem
      universal?

                                                     22
Deledda International School


               A really good add-on on this




              http://www.ted.com/talks/wade_davis_on_endangered_cultures.html
                                                                                23
Deledda International School


                               Further materials
    • http://www.ted.com/talks/patricia_ryan_idea
      s_in_all_languages_not_just_english.html
    • http://www.youtube.com/watch?v=K5ljEBkCe
      MQ
    • D. Nettle, S. Romaine, Voci nel silenzio,
      Carocci, 2000, Roma



                                                   24
Deledda International School


                                   References
    •    http://infographiclabs.com/wp-content/uploads/2010/10/complex_world_langua
         ge_families-600x2480.jpg
    •    http://www.transparent.com/language-resources/infographic-speaking-of-languag
         es.jpg
    •    http://webmarketing.toweb.co/significato-colori-infografica/
    •    http://blog.focus.it/graphic-news/2012/02/21/il-significato-dei-colori-nel-mondo/
    •    http://affreschidigitali.blogosfere.it/galleria/2010/10/i-colori-piu-popolari-del-201
         0-e-il-loro-significato-quando-il-colore-rappresenta-il-mondo.html/2
    •    http://lizneale.files.wordpress.com/2011/10/32_large.jpg
    •    http://www.docstoc.com/docs/123680090/Linking-TOK-to-Language-B
    •    http://www.wikipedia.com
    •    http://www.dr-fdtc.com/cultural-differences/cd/ch3-03a.html
    •    http://johncarlosbaez.wordpress.com/2011/11/15/eskimo-words-for-snow/
    •    http://www.internazionale.it/opinioni/lee-marshall/2012/08/21/nel-blu-dipinto-di
         -azzurro/

    •    D. Nettle, S. Romaine, Voci nel silenzio, Carocci, 2000, Roma
    •    M. Pagel, “Un mondo di parole”, Internazionale, n. 983 anno 20
    •    D. McCandless, Information Is Beautiful, Rizzoli, 2011, Milano                     25

More Related Content

Viewers also liked

Tm Juzgado Policia Local + Direccion De Transito
Tm   Juzgado Policia Local + Direccion De TransitoTm   Juzgado Policia Local + Direccion De Transito
Tm Juzgado Policia Local + Direccion De Transito
boikot
 
¿Cómo CAS - CRM logra que todos hablen bien de mi empresa? CRM TRENDS 2012
¿Cómo CAS - CRM logra que todos hablen bien de mi empresa? CRM TRENDS 2012¿Cómo CAS - CRM logra que todos hablen bien de mi empresa? CRM TRENDS 2012
¿Cómo CAS - CRM logra que todos hablen bien de mi empresa? CRM TRENDS 2012
Quality Software Soluciones Empresariales
 

Viewers also liked (12)

Tm Juzgado Policia Local + Direccion De Transito
Tm   Juzgado Policia Local + Direccion De TransitoTm   Juzgado Policia Local + Direccion De Transito
Tm Juzgado Policia Local + Direccion De Transito
 
003-003 Chaouen-Marruecos
003-003 Chaouen-Marruecos003-003 Chaouen-Marruecos
003-003 Chaouen-Marruecos
 
Accesibilidad
AccesibilidadAccesibilidad
Accesibilidad
 
¿Cómo CAS - CRM logra que todos hablen bien de mi empresa? CRM TRENDS 2012
¿Cómo CAS - CRM logra que todos hablen bien de mi empresa? CRM TRENDS 2012¿Cómo CAS - CRM logra que todos hablen bien de mi empresa? CRM TRENDS 2012
¿Cómo CAS - CRM logra que todos hablen bien de mi empresa? CRM TRENDS 2012
 
Seminario Dioscesano De Morelia
Seminario Dioscesano De MoreliaSeminario Dioscesano De Morelia
Seminario Dioscesano De Morelia
 
REEL TECH
REEL TECHREEL TECH
REEL TECH
 
User Research på den nemme måde
User Research på den nemme mådeUser Research på den nemme måde
User Research på den nemme måde
 
WeCo 2012 executive summary
WeCo 2012 executive summaryWeCo 2012 executive summary
WeCo 2012 executive summary
 
Ir.3.13.15.flws
Ir.3.13.15.flwsIr.3.13.15.flws
Ir.3.13.15.flws
 
LEGALIZACION DE POZOS Y SONDEOS (SERVICIO DE GESTIÓN)
LEGALIZACION DE POZOS Y SONDEOS (SERVICIO DE GESTIÓN)LEGALIZACION DE POZOS Y SONDEOS (SERVICIO DE GESTIÓN)
LEGALIZACION DE POZOS Y SONDEOS (SERVICIO DE GESTIÓN)
 
African log export bans and Chinese timber value chains: Examples from Gabon ...
African log export bans and Chinese timber value chains: Examples from Gabon ...African log export bans and Chinese timber value chains: Examples from Gabon ...
African log export bans and Chinese timber value chains: Examples from Gabon ...
 
NHS SSC Fusion_GL_UAT_Test Script v2.0
NHS SSC Fusion_GL_UAT_Test Script v2.0NHS SSC Fusion_GL_UAT_Test Script v2.0
NHS SSC Fusion_GL_UAT_Test Script v2.0
 

Similar to Language Loss and Cultural Consequences

Immersion Programme[1]
Immersion  Programme[1]Immersion  Programme[1]
Immersion Programme[1]
huibink
 
Sur la route des fables en
Sur la route des fables enSur la route des fables en
Sur la route des fables en
gbalme
 
Booklet4副本
Booklet4副本Booklet4副本
Booklet4副本
Li Yiwei
 
Dubrovnik-daily-preview-ilovepdf-compressed
Dubrovnik-daily-preview-ilovepdf-compressedDubrovnik-daily-preview-ilovepdf-compressed
Dubrovnik-daily-preview-ilovepdf-compressed
Olja Ljubisic
 

Similar to Language Loss and Cultural Consequences (20)

Iceland Missions
Iceland MissionsIceland Missions
Iceland Missions
 
La problemàtica de l'aigua a Husi, Romania.
La problemàtica de l'aigua a Husi, Romania.La problemàtica de l'aigua a Husi, Romania.
La problemàtica de l'aigua a Husi, Romania.
 
Lampedusa booklet final proof 23 sep11amFriday
Lampedusa booklet final proof 23 sep11amFridayLampedusa booklet final proof 23 sep11amFriday
Lampedusa booklet final proof 23 sep11amFriday
 
Immersion Programme[1]
Immersion  Programme[1]Immersion  Programme[1]
Immersion Programme[1]
 
Lego Beowulf and the Web of Hands and Hearts, for the Danish national museum ...
Lego Beowulf and the Web of Hands and Hearts, for the Danish national museum ...Lego Beowulf and the Web of Hands and Hearts, for the Danish national museum ...
Lego Beowulf and the Web of Hands and Hearts, for the Danish national museum ...
 
Lights on cultural heritage
Lights on cultural heritageLights on cultural heritage
Lights on cultural heritage
 
Eye On Design 2009
Eye On Design 2009Eye On Design 2009
Eye On Design 2009
 
Sur la route des fables en
Sur la route des fables enSur la route des fables en
Sur la route des fables en
 
Booklet4副本
Booklet4副本Booklet4副本
Booklet4副本
 
2 english – a language of the world
2 english – a language of the world2 english – a language of the world
2 english – a language of the world
 
Playable citysprint joverrent
Playable citysprint joverrentPlayable citysprint joverrent
Playable citysprint joverrent
 
PD3 - Lesson 9
PD3 - Lesson 9PD3 - Lesson 9
PD3 - Lesson 9
 
Everyday Geography
Everyday GeographyEveryday Geography
Everyday Geography
 
Dubrovnik-daily-preview-ilovepdf-compressed
Dubrovnik-daily-preview-ilovepdf-compressedDubrovnik-daily-preview-ilovepdf-compressed
Dubrovnik-daily-preview-ilovepdf-compressed
 
Aula 6º e AV1 semana 06.02
Aula 6º e AV1  semana 06.02Aula 6º e AV1  semana 06.02
Aula 6º e AV1 semana 06.02
 
T3-W2-Natures-Giants-G2.pdf
T3-W2-Natures-Giants-G2.pdfT3-W2-Natures-Giants-G2.pdf
T3-W2-Natures-Giants-G2.pdf
 
Authentic materials and CLIL
Authentic materials and CLILAuthentic materials and CLIL
Authentic materials and CLIL
 
13 anglijska
13 anglijska13 anglijska
13 anglijska
 
Anglijska 11-klas-burenko-2019
Anglijska 11-klas-burenko-2019Anglijska 11-klas-burenko-2019
Anglijska 11-klas-burenko-2019
 
NZ Atlas Lesson
NZ Atlas LessonNZ Atlas Lesson
NZ Atlas Lesson
 

More from Alessandra Giglio

Come insegnare le lingue straniere in Rete: gli strumenti
Come insegnare le lingue straniere in Rete: gli strumentiCome insegnare le lingue straniere in Rete: gli strumenti
Come insegnare le lingue straniere in Rete: gli strumenti
Alessandra Giglio
 
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e cultura
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e culturaCome insegnare le lingue straniere in Rete: TD e cultura
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e cultura
Alessandra Giglio
 
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e lingua
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e linguaCome insegnare le lingue straniere in Rete: TD e lingua
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e lingua
Alessandra Giglio
 
Come insegnare le lingue straniere in Rete: presentazione del corso
Come insegnare le lingue straniere in Rete: presentazione del corsoCome insegnare le lingue straniere in Rete: presentazione del corso
Come insegnare le lingue straniere in Rete: presentazione del corso
Alessandra Giglio
 

More from Alessandra Giglio (20)

Sessione d prova pratica
Sessione d   prova praticaSessione d   prova pratica
Sessione d prova pratica
 
Sessione c strumenti + attivita
Sessione c strumenti + attivitaSessione c strumenti + attivita
Sessione c strumenti + attivita
 
Sessione b cultura e td
Sessione b   cultura e tdSessione b   cultura e td
Sessione b cultura e td
 
Sessione a lingua e td
Sessione a   lingua e tdSessione a   lingua e td
Sessione a lingua e td
 
European Language Day 2015 - New Delhi, India
European Language Day 2015 - New Delhi, IndiaEuropean Language Day 2015 - New Delhi, India
European Language Day 2015 - New Delhi, India
 
5. sessione d prova pratica
5. sessione d   prova pratica5. sessione d   prova pratica
5. sessione d prova pratica
 
4. sessione c strumenti + attivita
4. sessione c strumenti + attivita4. sessione c strumenti + attivita
4. sessione c strumenti + attivita
 
4.1 laboratorio c
4.1 laboratorio c4.1 laboratorio c
4.1 laboratorio c
 
3.1 laboratorio b
3.1 laboratorio b3.1 laboratorio b
3.1 laboratorio b
 
3. sessione b cultura e td
3. sessione b   cultura e td3. sessione b   cultura e td
3. sessione b cultura e td
 
2. sessione a lingua e td
2. sessione a   lingua e td2. sessione a   lingua e td
2. sessione a lingua e td
 
TD_SL2ed_Presentazione_del_corso
TD_SL2ed_Presentazione_del_corsoTD_SL2ed_Presentazione_del_corso
TD_SL2ed_Presentazione_del_corso
 
OBIE2014 - Supporting Self-regulated Learning Through Digital Badges: a Case ...
OBIE2014 - Supporting Self-regulated Learning Through Digital Badges: a Case ...OBIE2014 - Supporting Self-regulated Learning Through Digital Badges: a Case ...
OBIE2014 - Supporting Self-regulated Learning Through Digital Badges: a Case ...
 
Come insegnare le lingue straniere in Rete: gli strumenti
Come insegnare le lingue straniere in Rete: gli strumentiCome insegnare le lingue straniere in Rete: gli strumenti
Come insegnare le lingue straniere in Rete: gli strumenti
 
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e cultura
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e culturaCome insegnare le lingue straniere in Rete: TD e cultura
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e cultura
 
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e lingua
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e linguaCome insegnare le lingue straniere in Rete: TD e lingua
Come insegnare le lingue straniere in Rete: TD e lingua
 
Come insegnare le lingue straniere in Rete: presentazione del corso
Come insegnare le lingue straniere in Rete: presentazione del corsoCome insegnare le lingue straniere in Rete: presentazione del corso
Come insegnare le lingue straniere in Rete: presentazione del corso
 
Certificare l'italiano L2
Certificare l'italiano L2Certificare l'italiano L2
Certificare l'italiano L2
 
Le tecnologie nella didattica per l'italiano L2
Le tecnologie nella didattica per l'italiano L2Le tecnologie nella didattica per l'italiano L2
Le tecnologie nella didattica per l'italiano L2
 
Interlingua e intercultura
Interlingua e interculturaInterlingua e intercultura
Interlingua e intercultura
 

Recently uploaded

An Overview of Mutual Funds Bcom Project.pdf
An Overview of Mutual Funds Bcom Project.pdfAn Overview of Mutual Funds Bcom Project.pdf
An Overview of Mutual Funds Bcom Project.pdf
SanaAli374401
 
Gardella_PRCampaignConclusion Pitch Letter
Gardella_PRCampaignConclusion Pitch LetterGardella_PRCampaignConclusion Pitch Letter
Gardella_PRCampaignConclusion Pitch Letter
MateoGardella
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
QucHHunhnh
 
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in DelhiRussian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
kauryashika82
 

Recently uploaded (20)

An Overview of Mutual Funds Bcom Project.pdf
An Overview of Mutual Funds Bcom Project.pdfAn Overview of Mutual Funds Bcom Project.pdf
An Overview of Mutual Funds Bcom Project.pdf
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
 
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
 
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdfHoldier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
 
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
 
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptxUnit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
 
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin ClassesMixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
 
Gardella_PRCampaignConclusion Pitch Letter
Gardella_PRCampaignConclusion Pitch LetterGardella_PRCampaignConclusion Pitch Letter
Gardella_PRCampaignConclusion Pitch Letter
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptxINDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
 
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAPM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
 
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in DelhiRussian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
 
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SDMeasures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
 
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
 
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactAccessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
 
Application orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptApplication orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.ppt
 

Language Loss and Cultural Consequences

  • 1. Deledda International School Language loss and cultural consequences Alessandra Giglio TOK Seminar, 25 January 2013
  • 2. Deledda International School How does this seminar work • First half: Prof. Giglio will talk about the phenomenon of the death of languages and which is its direct cultural consecuence • Second half: the students will be divided into two groups, depending on the language they are studying (or studied until 10° grade) and will meet M.me Goalard and Prof. Sanchez, that will speak about what has been lost and changed in French and Spanish 2
  • 3. Deledda International School 7 billion of people How many languages do we have? 3
  • 7. Deledda International School Why? Because of the supremacy of Lingua Franca. (English, in this particular moment; French, in the past; Spanish, even before, …) 7
  • 8. Deledda International School “Essa non poteva essere la lingua di una cultura, e noi apprezziamo il favore che padre Goudon fece loro quando decise di tornare ad insegnare loro il francese nel 1860. Questa iniziativa li mise in condizione di entrare in contatto con l’alta cultura dell’Occidente” Storico francese in Nuova Caledonia 8
  • 9. Deledda International School Have you ever heard of “biodiversity”? 9
  • 10. Deledda International School So, what’s the point here??! Not a big deal if we loose languages: we will communicate better in the future, that’s it. No, it’s not. 10
  • 11. Deledda International School “Rose is a rose is a rose is a rose” …100% sure?!? G. Stein on Shakespeare’s inspiration • Inuit people have a lot of words to express all the concepts related to “snow”/”ice” 11
  • 12. • ‘snowstorm’ — pirsuq/pirsirsursuaq Deledda International School • ‘large ice floe’ — iluitsuq ‘sea-ice’ — siku (in plural = drift ice) • ‘snowdrift’ — apusiniq • ‘pack-ice/large expanses of ice in motion’ — • ‘ice floe’ — puttaaq sikursuit, pl. (compacted drift ice/ice field = sikut • ‘hummocked ice/pressure ridges in pack ice’ — iqimaniri) maniillat/ingunirit, pl. • ‘new ice’ — sikuliaq/sikurlaaq (solid ice cover = nutaaq) • ‘drifting lump of ice’ — kassuq (dirty lump of glacier-calved • ‘thin ice’ — sikuaq (in plural = thin ice floes) ice = anarluk) • ‘rotten (melting) ice floe’ — sikurluk • ‘ice-foot (left adhering to shore)’ — qaannuq • ‘icicle’ — kusugaq • ‘iceberg’ — iluliaq (ilulisap itsirnga = part of iceberg • ‘opening in sea ice imarnirsaq/ammaniq (open water below waterline) amidst ice = imaviaq) • ‘(piece of) fresh-water ice’ — nilak • ‘lead (navigable fissure) in sea ice’ — quppaq • ‘lumps of ice stranded on the beach' — issinnirit, pl. • ‘rotten snow/slush on sea’ — qinuq • ‘glacier’ (also ice forming on objects) — sirmiq • ‘wet snow falling’ — imalik (sirmirsuaq = inland ice) • ‘rotten ice with streams forming’ — aakkarniq • ‘snow blown in (e.g. doorway)’ — sullarniq • ‘snow patch (on mountain, etc.)’ — aputitaq • ‘rime/hoar-frost’ — qaqurnak/kanirniq/kaniq • ‘wet snow on top of ice’ — putsinniq/puvvinniq • ‘frost (on inner surface of e.g. window)’ — iluq • ‘smooth stretch of ice’ — manirak (stretch of snow-free ice • ‘icy mist’ — pujurak/pujuq kanirnartuq = quasaliaq) • ‘hail’ — nataqqurnat • ‘lump of old ice frozen into new ice’ — tuaq • ‘snow (on ground)’ — aput (aput sisurtuq = avalanche) • ‘new ice formed in crack in old ice’ — nutarniq • ‘bits of floating ice’ — naggutit, pl. • ‘slush (on ground)’ — aput masannartuq • ‘hard snow’ — mangiggal/mangikaajaaq • ‘snow in air/falling’ — qaniit (qanik = snowflake) • ‘small ice floe (not large enough to stand on)’ — masaaraq • ‘air thick with snow’ — nittaalaq (nittaallat, pl. = • ‘ice swelling over partially frozen river, etc. from water snowflakes; nittaalaq nalliuttiqattaartuq = flurries) seeping up to the surface’ — siirsinniq • ‘hard grains of snow’ — nittaalaaqqat, pl. • ‘piled-up ice-floes frozen together’ — tiggunnirit • ‘feathery clumps of falling snow’ — qanipalaat • ‘mountain peak sticking up through inland ice’ — nunataq • ‘new fallen snow’ — apirlaat • ‘calved ice (from end of glacier)’ — uukkarnit • ‘snow crust’ — pukak • ‘edge of the (sea) ice’ — sinaaq 12
  • 13. Deledda International School Even if Stephen Pinker says this is not really true… But this is not the point: “you invent the words to express [the world around you]” S. Pinker http://www.youtube.com/watch?v=K5ljEBkCeMQ 13/23
  • 14. Deledda International School “Rose is a rose is a rose is a rose” …100% sure?!? • “C’è una tribù dell'Amazzonia che usa 16 parole distinte per dire 'verde', mostrando grande attenzione per la realtà circostante: la nostra società occidentale invece guarda più allo specchio che alla finestra.” Niccolò Fabi 14
  • 15. Deledda International School Let’s take the concept of “colours” 15
  • 16. Deledda International School Six thinking hats theory (De Bono) 16
  • 17. Deledda International School … sure that is negative?? 17
  • 18. http://www.internazionale.it/opinioni/lee-marshall/2012/08/21/nel-blu-dipinto-di-azzurro/ Deledda International School How to translate colours? […] andate a cercare l’icona di Twitter che sta laggiù da qualche parte. L’uccellino di che colore è? Non pensateci troppo: vi chiedo di nominare il colore non come adulti che hanno studiato la gamma pantone, ma come dei bambini, usando una delle dodici parole base per i colori che esistono in italiano. Per me, sia il colore di sfondo della testata [della rivista Internazionale, nda] sia l’uccellino di Twitter sono blue. Il primo è sicuramente un dark blue, con un tocco di cobalt o indigo. Il secondo, l’uccellino, si avvicina a un light blue, pur essendo un light blue piuttosto dark: in realtà, quasi un medium blue. Non so se vi ricordate (la nostra memoria informatica è notoriamente corta), ma fino a giugno di quest’anno l’uccellino Twitter era ben più light, e aveva anche un ciuffo in testa. Comunque, il concetto è questo: per un inglese come me, light blue, medium blue e dark blue sono gradazioni di un solo colore. In italiano ci sono due modi di tradurre l’inglese blue non qualificato da altro aggettivo: blu e azzurro. Lasciamo da parte il celeste, che sarebbe sempre tradotto in inglese con un blue accompagnato da qualche notazione: light blue, sky blue, eccetera. Potrei sbagliarmi, ma scommetto che per voi il colore dello sfondo della testata Internazionale è blu, mentre l’uccellino di Twitter è azzurro. Ditemi se sbaglio. 18
  • 19. Deledda International School First we express, then we think or The language or the culture goes first? First we think, then we express? 19
  • 20. Deledda International School Is a rose a rose a rose? Does all of this mean that language influences world’s perception? Or viceversa? “The limits of my language mean the limits of my world.” L. Wittgenstein 20
  • 21. Deledda International School LAD • Noam Chomsky (1960) claims that we have a Language Acquisition Device in define Therefore, we don’t our brain. It is a cognitive, innate instinct that allow us to learn a anything. language.The world (and the • A child basically has all the potential structures of language!) is already set all the languages incannot interfere he selects and we his brain; however, and uses only the structures that he hears. with that. • In this way, we learn the only language we are exposed to. 21/23
  • 22. Deledda International School • Do different languages give us a different knowledge of the world? • Do you know differently in the different language you know? • Do we need to understand a culture, in order to understand a language? • Why do we have some concepts that seem universal? 22
  • 23. Deledda International School A really good add-on on this http://www.ted.com/talks/wade_davis_on_endangered_cultures.html 23
  • 24. Deledda International School Further materials • http://www.ted.com/talks/patricia_ryan_idea s_in_all_languages_not_just_english.html • http://www.youtube.com/watch?v=K5ljEBkCe MQ • D. Nettle, S. Romaine, Voci nel silenzio, Carocci, 2000, Roma 24
  • 25. Deledda International School References • http://infographiclabs.com/wp-content/uploads/2010/10/complex_world_langua ge_families-600x2480.jpg • http://www.transparent.com/language-resources/infographic-speaking-of-languag es.jpg • http://webmarketing.toweb.co/significato-colori-infografica/ • http://blog.focus.it/graphic-news/2012/02/21/il-significato-dei-colori-nel-mondo/ • http://affreschidigitali.blogosfere.it/galleria/2010/10/i-colori-piu-popolari-del-201 0-e-il-loro-significato-quando-il-colore-rappresenta-il-mondo.html/2 • http://lizneale.files.wordpress.com/2011/10/32_large.jpg • http://www.docstoc.com/docs/123680090/Linking-TOK-to-Language-B • http://www.wikipedia.com • http://www.dr-fdtc.com/cultural-differences/cd/ch3-03a.html • http://johncarlosbaez.wordpress.com/2011/11/15/eskimo-words-for-snow/ • http://www.internazionale.it/opinioni/lee-marshall/2012/08/21/nel-blu-dipinto-di -azzurro/ • D. Nettle, S. Romaine, Voci nel silenzio, Carocci, 2000, Roma • M. Pagel, “Un mondo di parole”, Internazionale, n. 983 anno 20 • D. McCandless, Information Is Beautiful, Rizzoli, 2011, Milano 25