4. Presentada por primera vez en París en 1883, LAKMÉ está ambientada en la India en el siglo XIX cuando, en plena colonización inglesa, la población autóctona estaba obligada a esconderse para practicar su propia religión.
5. La trama refiere una conflictiva historia de amor entre Lakmé, hija de un sacerdote brahmán, y un oficial del ejército inglés quien, al ingresar subrepticiamente al templo, queda fascinado por su increíble belleza y se enamora de ella a primera vista.
6. En venganza por la profanación del sagrado lugar, el padre de Lakmé teje una emboscada, atrapa al soldado y lo apuñala. Aunque malherido, Lakmé se compadece y tras salvarle la vida lo mantiene oculto hasta que termina por enamorarse de él perdidamente .
7. El idilio concluye cuando el soldado es convencido por un alto oficial inglés para que se reintegre al ejército invasor, y al darse cuenta de que es presa de un amor imposible, Lakmé se suicida.
8. El contexto musical de esta ópera es realmente bello, tan bello como lo es por sí solo el “Dueto de Flores” del primer acto que estamos escuchando en versión instrumental, mientras nos preparamos para un gran final. Duo des Fleurs Dueto de Flores Flower Duet Primer Acto de LAKMÉ
9. Duo des Fleurs Dueto de Flores Flower Duet Primer Acto de LAKMÉ
10. Cantan a dúo la soprano de coloratura Joan Sutherland y la mezzosoprano Marilyn Horne
13. [email_address] Investigación e imágenes: Internet. Sous le dôme épais où le blanc jasmin À la rose s'assemble Sur la rive en fleurs riant au matin. Doucement glissons de son flot charmant Bajo la bóveda frondosa, donde el blanco jazmín se entrelaza con la rosa. En la ribera florecida que le sonríe a la mañana. Deslicémonos suavemente en sus cautivadoras aguas. Under the thick dome where the white jasmine Assembles at the rose On the river of flowers laughing in the morning Come, let's descend together. Gently, let's slip around its charming flood Suivons le courant fuyant Dans l'onde frémissante D'une main nonchalante Viens, gagnons le bord, Où la source dort et l'oiseau, l'oiseau chante. Sigamos la corriente que huye. En la onda que una mano indolente estremece, Ven, ganemos la orilla donde el manantial duerme y el pájaro, el pájaro canta. Let's follow the fleeing current: In one trembling hand, One nonchalant, Come, let's find the bank Where the source sleeps. And the bird, the bird sings. Sous le dôme épais où le blanc jasmin À la rose s'assemble . Bajo la bóveda frondosa, donde el blanco jazmín se entrelaza con la rosa. Under the thick dome where the white jasmine Assembles at the rose