3. ב״ה
שׁיר השּׁירים
ִ֖ ִ ַ ִ֥
LE CANTIQUE
DES CANTIQUES
EN HÉBREU ET EN FRANÇAIS,
AVEC LE COMMENTAIRE DE RACHI
PONCTUÉ , VOCALISÉ ET TRADUIT,
DES EXTRAITS DU TALMUD, DU MIDRACH
ET DE LA LITTÉRATURE RABBINIQUE,
AINSI QUE DES NOTES EXPLICATIVES
ET DES ILLUSTRATIONS.
III
6. Table des matières
Recommandations
Notes du traducteur
Glossaire des mots en hébreu
Introduction de RACHI 1
Chapitre 1 : Le Cantique des Cantiques 6
Chapitre 2 : Je suis un lys du Sharôn 52
Chapitre 3 : Sur ma couche 92
Chapitre 4 : Que Tu es belle 118
Chapitre 5 : Je suis venu dans Mon Jardin 156
Chapitre 6 : Où est allé ton Bien-aimé ? 202
Chapitre 7 : Reviens, reviens, la Choulamite 226
Chapitre 8 : Si seulement tu devenais un frère pour moi 260
Annexes : Termes et concepts 289
Citations 290
Illustrations 292
Références 293
VI
7. וּביוֹם שׂמחת לבּוֹ
ִ ַ ְ ִ ְ
« au jour de la joie de son cœur »
Le Cantique des Cantiques 3, 11
VII
8. ב״ה
Monsieur Gilles BERNHEIM
Cher Monsieur,
Je tenais à vous remercier très chaleureusement
pour le livre de « שיר השיריםle Cantique des
Cantiques » accompagné de nombreux
commentaires, en hébreu vocalisé et traduit en
français, que vous m’avez adressé.
Je tenais à cette occasion à vous féliciter pour ce
travail de qualité qui fait preuve d’une très
grande clarté, tant au niveau de la traduction,
des commentaires et explications que des
différentes références.
En vous souhaitant tout le succès et la plus large
diffusion de votre ouvrage, je vous prie de croire,
Cher Monsieur, en l’expression de mon plus
cordial Chalom.
VIII
9. ב״ה
Monsieur Richard WERTENSCHLAG
Grand Rabbin
de Lyon et de Rhône-Alpes Auvergne
En prenant l’heureuse initiative de traduire le
précieux commentaire de RACHI sur le Cantique
des Cantiques, Monsieur Michel Harmelin donne
l’occasion au lecteur francophone de mieux saisir
la profondeur du Chant des Chants, du Chant par
excellence.
Il permet de dépasser le sens obvie du texte pour
appréhender la symbolique des mots et des
versets.
Lire le Chir HaChirim en le limitant au sens
littéral, c’est non seulement faire un contre-sens,
le réduire à une ode à l’amour entre deux êtres,
c’est passer à côté du véritable sens.
Ce livre décrit les relations tumultueuses entre le
Peuple d’Israël et le Saint Béni soit-Il, et vice-
versa.
IX
10. C’est une projection sur son histoire de son
cheminement du Désert à la Terre promise, dans
l’attente de son retour sur la Terre ancestrale et
la description de son rapport contrasté aux
Nations. La Tora est sainte, mais le Chir
HaChirim est Kodech Kadachim, c’est le Saint des
Saints. Le Temple de Jérusalem était lui-même un
espace sacré, d’un niveau supérieur à la Ville
Sainte, et le Saint des Saints était lui-même le
point culminant de la Sainteté dans ce Monde.
Seul le Grand Prêtre pouvait y accéder le jour de
Kippour, pour prononcer le Tétragramme et prier
pour obtenir le Pardon divin pour lui-même, sa
famille et le Peuple. Imaginez que vous aussi, cher
lecteur, vous pouvez désormais entrer dans les
jardins secrets de la Kedoucha, ou en tout cas les
apercevoir, grâce à l’excellente contribution de
Michel Harmelin.
Cet ouvrage, qui fait appel à des illustrations
bien utiles et à des notes précieuses issues des
Midrachim, pour éclairer le lecteur, est rédigé
dans un style châtié et agréable. Son intention
didactique sera appréciée de tous, hébraïsants
ou novices.
X
11. ב״ה
Monsieur Alain David NACACHE
Grand Rabbin
de Bordeaux et du Sud-ouest
Le « Cantique des Cantiques » est une œuvre
célèbre, dont le chant introduit les prières du
vendredi soir dans de nombreuses synagogues.
Ses commentaires ne jouissaient pourtant pas de
la même célébrité, notamment celui de RACHI.
Grâce au travail passionné et passionnant de
Monsieur Michel Harmelin, c’est désormais chose
faite.
Michel Harmelin a œuvré avec rigueur et
minutie, conduisant à une traduction du Texte et
du commentaire de RACHI d’une très grande
qualité.
XI
12. Dans un souci permanent de clarté visant un
large public, il offre à nos Communautés un
présent d’une très haute tenue qu’elles sauront
apprécier à sa juste valeur, permettant ainsi à
l’étude de la Tora de rayonner plus encore au sein
de notre Peuple.
Puisse le Tout-Puissant bénir le travail de ses
mains et lui permettre de nous offrir d’autres
présents d’une telle valeur, Amen.
En vous félicitant et vous remerciant pour votre
travail.
XII
13. ב״ה
Monsieur René GUTMAN
Grand Rabbin
de Strasbourg et du Bas-Rhin
Je vous remercie très vivement pour l’envoi de
votre très beau livre.
J’en suis très heureux et je lui souhaite tout le
succès mérité, et que vous puissiez ainsi
poursuivre votre œuvre et aller .מחיל אל חיל
XIII
14. Notes du traducteur
L’hébreu du Cantique des Cantiques et le français contemporain
sont aussi éloignés l’un de l’autre que peuvent l’être l’Orient à
l’époque du roi Chlomo et l’Occident au 21ème siècle.
Plus que leur forme extérieure (lettres, syntaxe, sonorité…), c’est
surtout leur substrat culturel qui les oppose : l’hébreu ancien est
‘la Langue du Sacré’ ( ,)לשׁוֹן הקֹּדשׁalors que la langue française
ֶ ַ ְ
repose de nos jours sur une pensée laïque qui consent, bon gré
mal gré, à tolérer la relation au Divin dans le seul cadre du
domaine privé.
Comment traduire le Cantique des Cantiques, poème et symbole
d’un univers dont la plupart d’entre nous ont perdu jusqu’au
souvenir, sans trahir son esprit ? Comment préserver une
certaine proximité avec le Texte sans nuire à la clarté et à
l’esthétique ? Telles sont les principales questions auxquelles
nous nous sommes efforcé de répondre par de délicats
compromis.
Et comment vocaliser les commentaires de RACHI tout en
restituant la sonorité de l’hébreu parlé en Champagne au 11ème
siècle ? Face à une telle énigme, nous avons choisi d’appliquer
– autant que faire se peut – les règles grammaticales et
orthographiques en usage dans la Tora, au motif que RACHI en
avait une excellente connaissance. Bien entendu, les passages en
araméen, étant donné qu’ils sont soumis à des règles spécifiques,
font exception à ce principe.
XIV
15. Le résultat obtenu est-il à même de satisfaire l’attente du
lecteur ? C’est à lui qu’il appartient d’en décider. Cependant,
compte tenu de l’ampleur de la tâche, qu’il soit permis de
solliciter une certaine indulgence, sachant que toute suggestion
éventuelle sera la bienvenue.
Notre souci de rester aussi proche que possible du mode
d’expression particulier de l'hébreu ancien explique le fait que la
traduction pourra sembler parfois littérale. Ainsi, les noms
propres sont, pour la plupart, restitués de façon phonétique :
Avraham (au lieu d’Abraham), Chlomo (au lieu de Salomon), Yitro
(au lieu de Jetro)…
Certains mots dont la richesse de sens multiples ne peut être
fidèlement rendue en français, ainsi que les Noms divins, sont
également transcrits selon leur prononciation en hébreu. C’est
pourquoi nous avons jugé utile de présenter ci-après un glossaire
qui résume leur signification conforme à la Tradition.
Les références des Textes cités par RACHI sont mentionnées au
bas des pages afin de faciliter d’éventuelles recherches. Il en est
de même pour les notes explicatives dont l’objet est de préciser
certains points qui méritent une attention particulière. Le lecteur
a enfin la possibilité de se référer aux quatre annexes situées à la
fin de l’ouvrage.
יְ הי רצוֹן מלּפ ָיו יִ תבּרך
ְ ָ ָ ְ ִ ְ ָנ ָ ִ
שׁנִּ זכּה ֻלּנוּ במהרה ל גְ אלּתנוּ השּׁלמה
ָ ֵ ְ ַ ֵ ָ ֻ ִ ָ ֵ ְ ִ ֶָ ְ ֶ כ
.וּלגִ לּוּי א לֹקוּתוֹ יִ תבּרך בּפרט וּבכלל
ְָ ִ ְָ ִ ְָָ ְ ֱ ְ
XV
17. Carte
des lieux mentionnés
dans le Cantique des Cantiques
XVII
18. Glossaire des mots en hébreu
mentionnés dans l’ouvrage
Chabbat ( : )שׁבּתSeptième Jour de la semaine, sanctifié dès le
ַָ
vendredi soir et caractérisé par l’abstention de tout travail, il
permet d’accéder à un ‘supplément d’âme’ (.) ֶפשׁ יְ תרה
ָ ֵ ֶנ
CHLOMO ( )1 : )שׁלֹמֹהLe Roi ‘à Qui la Paix ( )השּׁלוֹםappartient’ :
ְ ַָ
HA CHEM. 2) Chlomo (en minuscules) : le roi Salomon.
.
Cohen ( ,)כֹּהןCohanim ( : )כֹּהניםDans le Tabernacle, puis dans le
ֵ ֲִ
Mikdach (Temple), les Cohanim, descendants d’Aaron, étaient
entièrement dédiés au Service sacré. Cohen Gadol ()כֹּהן ָדוֹל
ֵ גּ
signifie ‘Grand Prêtre’.
ELOKIM ( : )א.לֹהיםLe TOUT-PUISSANT, Maître de toutes les
ִ ֱ
forces et de toutes les créatures. Il apparaît aux hommes sous
l’Attribut de Rigueur.
Guemara ( )1 : )גּמרהAu sens restreint : l’ensemble des
ְָָ
commentaires des Maîtres (les ‘Amoraïm’) sur la Michna. 2) Au
sens large : le Talmud.
HA.CHEM (‘ : )ה׳LE NOM’ - en lieu et place du TÉTRAGRAMME -
désigne Celui Qui fut, Qui est et Qui sera : Source Infinie d’Amour
et de Bonté.
Halakha ( )1 : )הלכהEnsemble des enseignements de la Tora et
ֲָָ
du Talmud, qui s’appliquent dans les différentes situations de la
vie. 2) L’un de ces enseignements.
HA.MAKOM (‘ : )ה.מּקוֹםLE LIEU’, métaphore qui exprime
ָ ַ
l’Omniprésence de HA.CHEM (« Il n’y a rien en-dehors de Lui »).
XVIII
19. Michna ( )1 : )משׁ ָהRecueil, au 2ème siècle, des enseignements
ִ ְנ
oraux transmis par les Maîtres (les ‘Tannaïm’) des générations
précédentes. 2) L’un des enseignements de cette œuvre.
Midrach ( )1 : )מדרשׁEnsemble des commentaires rabbiniques, à
ְָ ִ
caractère exégétique et/ou homilétique. On distingue le Midrach
Aggada ( )מדרשׁ אַ ָדהqui interprète les parties narratives de la
ָגּ ְַ ִ
Tora sous forme d’allégories, et le Midrach Halakha ()מדרשׁ הלכה
ֲָָ ַ ְ ִ
qui identifie les sources des Mitsvot dans la Tora. 2) L’un de ces
commentaires.
Mitsvot ( : )מצוֹתEnsemble des 613 Commandements qui sont
ְ ִ
prescrits dans la Tora. Ces Mitsvot comprennent 248
Commandements positifs (‘fais’), qui correspondent au nombre
des parties du corps humain, et 365 Commandements négatifs ou
interdits (‘ne fais pas’), qui correspondent au nombre de jours
d’une année solaire.
Talmud ( : )תּלמוּדLa Loi orale, qui comprend la Michna et la
ְַ
Guemara. Il existe deux versions : le Talmud de Jérusalem et celui
de Babylone. L’expression ‘le Talmud’, sans autre précision,
désigne celui de Babylone, terminé au 5ème siècle.
Tora ( )1 : )תּוֹרהAu sens restreint : les Cinq Livres (Genèse,
ָ
Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome) que Moïse a reçus au
Sinaï. 2) Au sens large : l’ensemble des Textes fondamentaux du
Judaïsme.
Tsaddik ( )1 : )צדּיקCelui qui agit selon la Justice ( : )צדקson mérite
ִַ ֶֶ
est reconnu par les hommes et par le Tribunal Céleste. 2) Celui qui,
quelles que soient les circonstances, justifie ( )מצדּיקla Providence :
ִ ְ ַ
tout ce qui arrive doit être pour le bien, même si la raison
s’emploie à susciter des doutes. 3) Contraire : coupable ( )4 .)רשׁעLE
ָָ
TSADDIK ( : )הצּדּיקHA CHEM.
ִַַ .
XIX
21. Le Cantique des Cantiques : introduction
RACHI
« Une seule Parole, ELOKIM a prononcé ; mais deux Paroles,
j’ai entendu »1 : chaque verset se prête à plusieurs
interprétations2, mais finalement tu n’as aucun verset qui
sort de son sens simple et apparent. Et bien que les
Prophètes aient prophétisé sous forme d’allégorie, il faut
restituer cette allégorie selon son sens véritable et son ordre,
et de la façon dont les versets sont ordonnés les uns après
les autres. Et j’ai vu plusieurs Midrachim3 concernant ce
Livre4 : certains ordonnent tout ce Livre en un seul Midrach,
et d’autres sont dispersés en plusieurs Midrachim, un pour
chaque verset, mais ils ne correspondent ni au sens de
l’Écriture ni à l’ordre des versets. Alors, j’ai dit en mon cœur
qu’il fallait saisir la signification des versets et rétablir leur
explication dans l’ordre qui leur revient ; quant aux
Midrachim de nos Maîtres, je les mettrai, Midrach après
Midrach, chacun à sa place. Et je dis que Chlomo5 a vu par
l’Esprit de Sainteté6 qu’à l’avenir Israël allait être exilé
( ,)לגלוֹתd’exil en exil ( ,)גֹּלהde destruction en destruction7,
ְִ ָ
1 2 3
Tehillim [Psaumes] 62, 12 - Talmud, Sanhedrine 34a - Commentaires
4 5
allégoriques - Le Cantique des Cantiques - Le roi Salomon (970 - 928 avant
6 7
l’ère commune) - Par Esprit prophétique - La destruction du premier
Temple, puis du second, à Jérusalem -
-2-
23. Le Cantique des Cantiques : introduction
RACHI
et que, durant cet exil ( ,)בּ ָלוּתil8 porterait le deuil de sa
ְג
dignité initiale et il se souviendrait de son premier Amour,
qui en faisait Son9 Trésor parmi tous les Peuples10, et il
parlerait en ces termes : j’irai et reviendrai vers mon premier
Époux, parce j’étais alors mieux que maintenant. Ils11 se
souviendront de Ses Bontés et de ‘leur infidélité ( )מ ֲלםdont
ַָ ע
ils se sont rendus coupables ( ,21’)מ ֲלוּainsi que des Bienfaits
ָע
qu’Il avait dit qu’Il leur donnerait dans ‘l’avenir des jours’13.
Et il a écrit ce Livre grâce à l’Esprit de Sainteté, en exprimant
ce qu’éprouve une femme confinée dans « un veuvage à
vie »14, qui désire ardemment son mari, veut ‘étreindre son
bien-aimé’15, se rappelle l’amour de sa jeunesse pour lui et
reconnaît sa faute. Son bien-aimé, aussi, a mal ( )צרà cause
ָ
de son malheur ( ,)בּצרתהּil rappelle les grâces de sa
ְָָָ
jeunesse, la splendeur de sa beauté et la droiture de ses
actions par lesquelles il s’est attaché à elle avec un ardent
amour ; et cela, pour que l’on sache que ce n’est pas de
bon cœur qu’il l’a tourmentée, et que son renvoi n’est pas
un renvoi immuable, car elle est encore sa femme et lui est
encore son époux, et à l’avenir il reviendra vers elle.
8 9 10
Le Peuple d’Israël - Le Trésor de HA.CHEM - Qui n’avaient pas voulu de la
11 12 13
Tora - Les Fils d’Israël - Ye’hezkéel [Ézéchiel] 39, 26 - BeRechit [Genèse]
14 15
49, 1 - Chmouel [Samuel] II 20, 3 - Cantique des Cantiques 8, 5 -
-4-
25. Le Cantique des Cantiques 1
(1) Le Cantique des Cantiques, qui est à CHLOMO.
RACHI
(1) Le Cantique des Cantiques1, qui est à2 CHLOMO : Nos
Maîtres, que leur mémoire soit une bénédiction, ont
enseigné ‘Chaque CHLOMO ()שׁלֹמֹה
ְ
mentionné dans le Cantique des
Cantiques, est Saint : le Roi à Qui la
Paix ( )השּׁלוֹםappartient’ ; c’est un
ַָ
Cantique qui est au-dessus de tous les
autres Cantiques et qui est chanté au Saint-Béni-Soit-Il par
Son Assemblée et Son Peuple, l’Assemblée d’Israël.
Au nom de tout Israël,
nous nous apprêtons à chanter le Cantique des Cantiques…
« Que la Bienveillance de HA.CHEM ELOKENOU soit sur nous !
Et l’œuvre de nos mains, affermis-la en notre faveur,
et l’œuvre de nos mains, affermis-la. »
Psaumes 90, 17
Extrait de la prière,
avant la lecture du Cantique des Cantiques
1
Le Chant des Chants : celui de l’Amour éternel entre HA.CHEM et le Peuple
2
d’Israël - La locution אשׁר לpeut signifier ‘qui est à’ (destiné à) ou ‘qui est
ִ ֲֶ
de’ (composé par) -
-6-
27. Le Cantique des Cantiques 1
RACHI
Rabbi ‘Akiva3 a dit ‘Le Monde n’a jamais eu autant de valeur
que le jour où le Cantique des Cantiques a été donné à
Israël, car tous les autres Écrits sont Saints ( )קֹדשׁet le
ֶ
Cantique des Cantiques est Saint des Saints (; 4’)קֹדשׁ קדשׁים
ִ ָָ ֶ
Rabbi El’azar Ben ‘Azaria5 a dit ‘À quoi cela ressemble-t-il ? À
un roi qui a pris un séa6 de froment et qui l’a donné à un
boulanger ; il lui dit : extrais-moi tant et tant de fine farine,
tant et tant de son, tant et tant de pelure, et tu m’en feras
une miche de pain blanc en fine farine, tamisée et
supérieure’7 ; de même, tous les autres Écrits sont Saints et le
Cantique des Cantiques est Saint des Saints, car il est tout
entier empli de la crainte des Cieux et de l’acceptation du
Joug de Sa Royauté.
Qui est à Chlomo
Celui à Qui la Paix appartient et Qui agit en Paix avec Ses
créatures : le soleil brille sur les Tsaddikim et aussi sur les
coupables. Et Il fait la Paix entre les Anges, comme il est dit : « Il
fait la Paix dans Ses Hauteurs »8.
Yalkout Chim’oni, Rav Chim’ôn HaDarchân (Allemagne, 13ème siècle)
3 er 4
Sage de l’époque talmudique (Israël, 1 siècle de l’ère actuelle) - Michna,
5 ème
Yadayim 3, 5 - Sage de l’époque talmudique (Israël, 2 siècle de l’ère
6 7
actuelle) - Unité de volume (environ 13 litres) - Midrach Tan’houma,
8
Tetsavé - Iyov [Job] 25, 2 -
-8-
29. Le Cantique des Cantiques 1
(2) Qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche,
RACHI
(2) Qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche : ce
Cantique, elle9 le chante de sa bouche, dans son exil et son
veuvage : si seulement le Roi CHLOMO m’embrassait des
Baisers de Sa Bouche, comme autrefois ; car il est des lieux
où l’on embrasse sur le dos de la main ou sur l’épaule, mais
moi je désire et j’aspire à ce qu’Il se comporte avec moi
comme Il se comportait au début, tel un nouveau mari
avec sa nouvelle épouse : de bouche à bouche ;
Qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche
Le roi Chlomo a comparé l’Amour du Créateur
et l’amour de l’Assemblée d’Israël
à l’amour de deux êtres qui s’aiment,
car il n’est point d’amour plus grand que celui-là,
comme David a dit à Yehonatân [Jonathan]
« Ton amour10 était pour moi merveilleux,
plus que l'amour des femmes »11.
Rabbi Yecha’yahou Matrani (Italie, 1240 - 1280)
9 10 11
L’Assemblée d’Israël - Ton amitié sincère - Samuel II 1, 26 -
- 10 -
31. Le Cantique des Cantiques 1
car meilleur que le vin est Ton Amour.
RACHI
car meilleur : pour moi, Ton Amour est meilleur que tout
festin avec du vin, et que tout délice et toute joie ; c’est un
mode d’expression de l’hébreu : chaque repas
accompagné de délice et de joie est appelé ‘vin’, comme
il est dit « à la maison du ‘festin du vin’ »12, « Avec le chant, ils
ne boiront plus de vin »13, ainsi que « Et qui mêlent la harpe
et la lyre, le tambourin, la flûte et le vin à leurs festins »14 :
telle est l’explication de son sens apparent. Et voici son
interprétation allégorique : Il leur15 a donné Sa Tora et Il leur
a parlé Face à face, et cet Amour leur est encore plus cher
que tout autre délice ; ils sont assurés par Lui qu’Il leur
apparaîtra à nouveau pour leur expliquer le Secret de Ses
Raisons et le Mystère de Ses Secrets16, et ils L’implorent pour
qu’Il accomplisse Sa Parole ; c’est ce que signifie « qu’Il
m’embrasse des Baisers de Sa Bouche ».
Le vin
De même que le vin réjouit le cœur, comme il est dit « Le vin réjouit
le cœur des hommes » (Psaumes 104, 15), ainsi les Paroles de la
Tora réjouissent le cœur, comme il est dit « Les préceptes de
HA.CHEM sont droits, ils réjouissent le cœur » (Psaumes 19, 9).
Midrach Rabba Chir HaChirim
12 13 14 15
Esther 7, 8 - Yecha’yahou [Isaïe] 24, 9 - Isaïe 5, 12 - Aux Fils d’Israël -
16
Les raisons des Mitsvot et les Secrets de la Tora -
- 12 -
33. Le Cantique des Cantiques 1
(3) Par la Senteur de Tes bonnes Huiles,
Ton Nom est comme une huile qui se répand ;
RACHI
(3) Par la Senteur de Tes bonnes Huiles : une bonne renommée
( )שׁם טוֹבest appelée ‘bonne huile’ ( ; 71)שׁמן טוֹבpar la Senteur
ֵ ֶֶ
de Tes bonnes Huiles : Celles que les habitants aux confins
de la terre ont senties, car ils ont entendu Ta bonne
Renommée, quand Tu as accompli des Actions redoutables
en Égypte ; comme une huile qui se répand : ainsi Ton Nom
est-il appelé, pour qu’il soit dit de Toi ‘Tu es une Huile qui se
répand toujours, de sorte que Ta Senteur agréable s’exhale
au loin’ ; car telle est la nature de l’huile parfumée : tant
qu’elle est dans un flacon scellé, sa senteur ne se dégage
pas ; mais si on l’ouvre et que l’on verse son huile dans un
autre flacon, sa senteur se répand ;
Ton Nom est comme une huile qui se répand
De même que l’huile apporte la lumière au Monde,
ainsi Israël apporte la lumière au Monde,
comme il est dit
« Et les peuples iront à ta lumière »18.
Midrach Rabba Chir HaChirim
17 18
KOHÉLET 7, 1 - Isaïe 60, 3 -
- 14 -
35. Le Cantique des Cantiques 1
c’est pourquoi des jeunes filles se sont éprises de Toi.
RACHI
c’est pourquoi des jeunes filles se sont éprises de Toi : Yitro
[Jethro] est venu au bruit de la rumeur, et il s’est converti ;
même Ra‘hav, la prostituée, a dit « Car nous avons entendu
que HA.CHEM a asséché devant vous les eaux de la Mer
des Joncs… »19 et du fait de ce miracle, elle a dit « car
HA.CHEM votre ELOKIM, Il est ELOKIM dans les Cieux… »19 ;
jeunes filles : au sens de jeunes vierges, parce que l’Écriture
Le compare à un jeune homme que chérit sa bien-aimée ;
selon l’allégorie, les jeunes filles, ce sont les autres Nations.
Des jeunes filles, ce sont les Nations
se sont éprises de Toi, comme il est dit
« Car alors, Je convertirai les peuples
à un langage pur,
afin que tous invoquent le Nom de HA.CHEM
pour Le servir ensemble et unis. »20
Tsror HaMor,
Rabbi Avraham Ben Yaakov Sabba’
(Espagne, 1440 - 1508)
19 20
Yehochou’a [Josué] 2, 10 et 11 - Tsefania [Sophonie] 3, 9 -
- 16 -
37. Le Cantique des Cantiques 1
(4) Attire-moi : après Toi, nous courrons !
Le Roi m’a fait venir dans Ses Chambres,
nous exulterons d’allégresse et de joie en Toi,
RACHI
(4) Attire-moi : après Toi, nous courrons : j’ai entendu de Tes
Envoyés21 une allusion, selon laquelle Tu avais parlé de
m’attirer ; et moi, j’ai dit « après Toi, nous courrons ! » pour
devenir Ton Épouse ; le Roi m’a amenée dans Ses
Chambres : et même en ce jour, j’éprouve encore de
l’allégresse et de la joie de m’être attachée à Toi ;
Attire-moi : après Toi, nous courrons !
Rabbi Meïr a dit : Au moment où les Fils d’Israël
étaient debout devant le Mont Sinaï pour recevoir la Tora,
le Saint-Béni-Soit-Il leur a dit :
Et pourquoi vous donnerais-Je la Tora ?!
Amenez-Moi donc de bons garants
qui M’assureront que vous l’observerez,
et Je vous la donnerai.
Ils lui ont dit :
Maître du Monde ! Nos ancêtres22 sont nos garants !
Midrach Rabba Chir HaChirim
21 22
Tes Prophètes - Avraham, Yts’hak [Isaac] et Yaakov [Jacob] -
- 18 -
39. Le Cantique des Cantiques 1
nous nous souviendrons de Ton Amour,
plus que du vin,
nous T’avons aimé sincèrement.
RACHI
nous nous souviendrons de Ton Amour : même aujourd’hui,
dans mon veuvage à vie, je me souviendrai toujours de Ton
Amour d’autrefois, plus que de tout festin, délice et joie ;
nous T’avons aimé sincèrement ( : )מישׁריםc’est d’un amour
ִ ָ ֵ
fort, d’un amour sincère ( ,)מישׁוֹרnon tortueux ( – ) ֲקיבהau
ִ ָ ִע
sens du verset « et ce qui est tortueux ( )העקֹבdeviendra droit
ֶָ
( ,)מישׁוֹרet les crêtes escarpées se changeront en vallons »23 –
ִ
, que nous T’avons aimé, mes ancêtres et moi, en ces jours-
là : tel est le sens simple du verset d’après son contexte. Et
selon son sens allégorique, les Fils d’Israël rappellent devant
Lui ‘la grâce de leur jeunesse, l’amour au temps de leurs
fiançailles, quand ils Le suivaient dans le désert, sur une terre
aride’24, où rôdait l’ombre de la mort ; même des provisions,
ils n’en avaient pas faites, et ils ont eu confiance en Lui et en
Son Envoyé25, et ils n’ont pas dit ‘comment pouvons-nous
sortir vers le Désert, qui n’est pas un lieu adapté à la
semence et à la nourriture ?’, mais ils L’ont suivi, et Lui les a
fait venir au milieu des ‘Chambres’ qui entourent Ses Nuées ;
de cela, ils se félicitent encore aujourd’hui et ils trouvent leur
joie en Lui, malgré leur affliction et leur détresse ; ils se
délectent de la Tora et là ils se souviennent de Son Amour -
plus que du vin -et de la sincérité de leur amour pour Lui.
23 24 25
Isaïe 40, 4 - D’après Yrmeyahou [Jérémie 2, 2] - Moïse -
- 20 -