1. XOVES 8
DE FEBREIRO DO 2013
ISSS 1888-511X
Tel 981835009
redac.barbanza
@lavoz.es
David Lariño <<Chegar ó máis alto require moito traballo e constancia no día a día>>
A Rianxeira, vai ser traducida ao SUCESOS L3
O temporal
castelán para que se entenda mellor causóu
inundacións
Bico da ría .com e o derumbe
Rianxo
dunha grada
en Mazaricos
CULTURA L4
Un francés afincado
en Barbanza
coleciona libros
de séculos pasados
que foi herdando
DEPORTES L5
Todo indica que o proxecto de traducir ao unanimemente sobre a inviabilidade
castelán a canción popular A Rianxeira está en desta idea, argumentando que a O Ribeira empata a
maiores dos atrancos melódicos aos puntos co Noia
marcha, só quedan por establecer na
ao gañar pola
convocatoria, as bases que determinen os que se terían que enfrontar os que
mínima no derbi
requisitos que debe reunir a nova versión. A respondan a esa convocatoria, non cun gol de penalti
comisión encargada desta tarefa, pretende serían capaces de transmitir no sentido
difundir e dar a máxima publicidade ao texto máis amplo, a información lingüística,
castelán, para ser cantado por miles de voces musical e cultural de A Rianxeira, Bichos raros
na praza Castelao o último día Guadalupe cualificada como a peza musical máis
universal do cancioneiro galego. Na illa de
2013.
SÁLVORA Sávora
A peculiar idea xorde a raíz da trascendencia Sociólogos e lingüistas, tamén opinan
apareceu
mediática que tivo o pasado Nadal a iniciativa que a versión traducida desta obra, un peixe
do director da banda de música de Vilagarcía, considerada por moitos como o himno voador de cores moi
Suso Nogueira, de traducir o texto orixinal do alternativo de Galicia, deberá rechamantes. O
poema musicado “Os Heróes de Orzán” do enfrontarse a unha proba seguramente pescador que o viu
rianxeiro Antón Alcalde escrito en galego ao imposible de salvar: a veneración e o dou parte a Garda
castelán, coa intención de que “se entenda culto que os rianxeiros e moitos galegos Civil de Ribeira para
mellor”. O texto orixinal desta conmovedora teñen cara a cada unha das notas e os ver de coller algún
peza, combina textos sen música e textos versos de A Rianxeira. exemplar vivo e levalo
É o pobo de Rianxo quen ten a ao acuario da Coruña.
sobre fondo musical escritos en lingua galega.
A noticia foi ben
Á nosa redacción teñen chegado novas sobre responsabilidade de decidir se A
acollida e púxose en
o interese que esta convocatoria ten espertado Rianxeira vai seguir transmitíndose de marcha un dispositivo
en colectivos que pregoan o bilingüismo como xeneración en xeneración “descalciña de captura que ata o
base do seu proxecto, e aplauden esta pola área” ou ben decide renegar do de agora non deu
iniciativa que permitiría de forma democrática, texto orixinal tal e como foi concebido ningún resultado.
escoller entre cantar A Rianxeira ou ben optar por Anxo Romero Lojo, e Xesús Freiro Somentes se puido
pola versión de La Rianjera. Dourado "Pinciñas", no ano 1947 en Bos quitar unha foto de
Músicos e expertos en traducción, coinciden Aires . pouca calidade
CONSUME PRODUTOS GALEGOS