SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 25
Baixar para ler offline
enjoyistra 
jesenautunno14 
www.istra.com 
enjoyistra 
www.istra.com 
Official partner of Istria 
kolovozagosto14
enjoyistra [no 33] jesenautunno 
impresumimpressum 
Nakladnik | Editore 
TuristiËka zajednica Istarske æupanije 
Ente per il turismo dell’Istria 
Pionirska 1, HR-52440 PoreË 
+385 (0)52 452797 
enjoy@istra.hr 
Za nakladnika | Per l’editore 
Denis Ivošević 
Urednica | Redattrice 
Vesna IvanoviÊ 
Oblikovanje | Design 
Suzana Borzić, Teddy-Lee Akelić 
Fotografije | Fotografie 
Igor Zirojević, Goran Šebelić, 
Renco Kosinožić, Eduard Strenja, 
Martin Čotar, Dean Dubokovič 
& Arhiv TZIŽ | Archivio ETI 
Tisak | Stampa 
Grafički zavod Hrvatske, Zagreb 
zimainverno 
sadržajindice 
enjoyhilltoptowns 04-13 
enjoyart 14-17 
enjoytradition 18-21 
enjoygourmet 22-27 
enjoywellness 28-31 
enjoyfamily 32-35 
enjoyevents 36-43 
enjoyattractions 44-45 
enjoymuseums 46-47 
addressbook 48-49 
@ 
Gore In alto 
Rt Kamenjak 
Punta Promontore 
Neobično razveden najjužniji rt 
istarskog poluotoka zanimljiv 
je podjednako, promatra li se 
s kopna, mora ili pak iz zraka. 
L’ estremo lembo meridionale 
della penisola istriana, con la 
sua sinuosità insolita, è allo 
stesso modo interessante se 
osservato dalla terraferma, 
dal mare o dal cielo. 
Naslovnica Copertina 
Novigrad-Cittanova 
Gradske zidine prigrlile su i 
sačuvale svu bogatu povijest 
ovoga grada, njegovu vrijednu 
spomeničku baštinu, tradici-ju 
i kulturu, sve ono što čini 
raskošno povijesno nasljeđe 
grada čiji prvi pisani spomen 
seže čak u daleku 599. godinu. 
Le mura cittadine hanno pro-tetto 
la ricca storia di questa 
città, il suo prezioso patrimonio 
culturale, la tradizione e la cul-tura, 
tutto ciò che rende ricco il 
patrimonio storico della città, di 
cui il primo riferimento scritto 
risale addirittura al lontano 599. 
Podaci su prikupljeni zaključno s 06/08/2014. Nakladnik nije odgovoran za naknadne promjene 
datuma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen u objavljivanje potpunih i točnih infor-macija, 
uredništvo ne može preuzeti odgovornost za eventualne pogreške. 
I presenti dati sono stati aggiornati il 06/08/2014. L’editore non risponde di eventuali cambi-amenti 
di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione rivolta alla raccolta e 
alla pubblicazione di dati esatti, la redazione non risponde di posibili errori riscontrabili nella 
presente pubblicazione. 
Jelovice 
Rt Kamenjak 
Brestova 
Buje 
Buie 
Plovanija 
Limski kanal 
National park 
BUTONIGA 
Gracišce 
R A Š A 
M R N A I 
Ližnjan 
Lisignano 
Medulin 
NP Brijuni 
Vižinada 
Visinada 
Sv. Lovrec 
Vodnjan 
Dignano 
Fažana 
Fasana 
Marcana 
Pula 
Pola 
Savudrija 
Salvore 
Novigrad 
Cittanova 
Funtana 
Fontane 
Vrsar 
Orsera 
Rovinj 
Rovigno 
Porec 
Parenzo 
Umag 
Umago 
Brtonigla 
Verteneglio 
Požane 
Kaštel 
Buzet 
Roc 
Hum 
Lupoglav 
Plomin 
Rabac 
Raša 
Labin 
Višnjan 
Visignano 
Motovun 
Montona 
Kršan 
Pican 
Cerovlje 
Pazin 
Tinjan 
Sv. Petar 
u Šumi 
Svetvincenat 
Barban 
Kanfanar Žminj 
Bale 
Valle 
Oprtalj 
Portole 
Tar-Vabriga 
Torre-Abrega 
Grožnjan 
Grisignana 
Kaštelir Labinci 
Castellier 
Santa Domenica 
Rijeka 
Opatija 
www.istra.com 3
Istarski gradići na vrhovima brežuljaka ponosno i do-stojanstveno 
svjedoče o burnoj istarskoj povijesti, satkanoj od borbi 
i slavlja. Njihova magična aura prožet će svakoga tko zakorači uskim 
uličicama i nakratko vas odvesti u neka druga vremena. Zadivljujući 
pogledi s njihovih uzvisina čine ih primamljivim destinacijama u svako 
godišnje doba. 
Città istriane sulle cime delle colline sono testimoni 
orgogliosi e dignitosi della turbolenta storia dell’Istria, tessuta di 
battaglie e di feste. La loro aura magica abbraccerà tutti quelli 
che passeggeranno nelle strette viuzze trasportandoli 
brevemente in un tempo diverso. La magnifica 
vista che si estende dalle loro colline 
ne fa una meta interessante in 
tutte le stagioni. 
enjoyhilltoptowns 
Motovun-Montona Grad-spomenik, izrastao na 277 metara visokom brijegu, 
jedinstveni je prizor autentičnog kamenog srednjovjekovnog istarskog gradića 
opasanog prstenastim zidinama. Pogled se sa zidina prostire na vinorodna polja 
i glasovitu motovunsku park šumu, bogatu tartufima. Od ulaza i gradske lože, do 
place sa crkvom Sv. Stjepana i zvonikom - kulom te uglačanim kamenim ulicama, 
Motovun s pravom nosi titulu jednog od najljepših istarskih gradića. Una città-monumento, 
sorta su una collina ad un’altitudine di 277 metri sopra il livello del 
mare, e rappresenta l’autentica immagine del borgo medievale istriano circondato 
da una serie di mura di cinta. Il panorama dalle mura cittadine comprende innu-merevoli 
vigneti circostanti e soprattutto la rinomata foresta-parco di Montona, 
ricca di tartufi. A partire dalla porta d’entrata e dalla loggia cittadina, fino 
alla piazza con la chiesa di S. Stefano ed il campanile - torre, fino 
alle vie pavimentate, Montona porta di diritto il titolo di una 
delle cittadine più belle di tutta l’Istria.
hilltoptowns hilltoptowns 
Završje-Piemonte 
Završje-Piemonte 
d’Istria (240 m) 
Spuštajući se cestom prema Zavr-šju 
sintagma bajkovita Istra dobiva 
puni smisao: pogled je to koji 
zaustavlja dah. U prvom je planu 
srednjovjekovni gradić izdignut 
na klisuri nad dolinom Mirne, a 
u daljini iza njega Motovun na 
drugoj strani rijeke, na nekom 
drugom brdu, kao da lebdi. I tu 
postaje živa priča o utvrdama, 
o životu iznad Mirne, o trgovini 
koja se odvijala u njenim lukama 
i plovnosti duboko u unutrašnjost, 
mističnosti Motovunske šume 
i stoljetnim borbama za posje-dovanjem. 
Naselje je nastalo na 
mjestu prapovijesne gradine, a o 
životu u antici svjedoče natpisi 
i reljefi. Prvi se put spominje u 
11. st. u darovnici akvilejskom 
patrijarhu. Već je tada to bila 
neka vrsta utvrđene građevine, 
koja se pregrađivala i ojačavala 
tijekom uprave raznih vlasnika 
počevši od grofova Goričkih, pa 
Habsburgovaca, Devinske gospo-de 
te austrijskog carstva, a najop-sežnije 
u 16. st., kada je Završje 
s Kostanjicom na dražbi kupila 
obitelji Contarini. Scendendo la 
strada verso Piemonte, il sintagma 
“Istria magica” acquista piena-mente 
senso: improvvisamente 
ci appare una vista mozzafiata. 
In primo piano spicca una citta-dina 
medievale appollaiata su un 
cocuzzolo sovrastante la valle dei 
Quieto, mentre in lontananza, oltre 
il fiume, si scorge Montona che, 
dalla cima del suo colle, sembra 
quasi sospesa a mezz’aria. Qui la 
storia prende vita: i castellieri, la 
presenza e l’attività umana sul 
fiume Quieto navigabile fino al 
profondo entroterra, i commer-ci 
che si svolgevano nei suoi 
porti, le lotte secolari fra i vari 
contendenti, l’atmosfera misti-ca 
della Foresta di Montona… 
’insediamento, sorto sulle basi 
di un castelliere preistorico, fu 
abitato anche nell’antichità come 
confermano iscrizioni e rilievi. 
La prima attestazione del topo-nimo 
compare nel sec. XI in un 
atto di donazione al patriarca 
d’Aquileia. Già all’epoca risultava 
essere una sorta di fortilizio che 
venne ristrutturato e rafforzato 
a ogni passaggio di proprietà: 
prima i conti di Gorizia, quindi gli 
Asburgo, i signori di Duino e infine 
l’Impero austriaco. L’intervento 
più dettagliato fu compiuto dalla 
famiglia Contarini, che nel sec. XVI 
acquistò il feudo all’asta assieme 
a quello di Castagna. 
Buje-Buie (222 m) 
Izvrstan strateški položaj bujskog 
brežuljka privukao je drevne sta-novnike 
još u brončano doba. 
Njihovo je podrijetlo nepoznato, 
a živjeli su u gradini, utvrđenoj 
prapovijesnoj naseobini na vrhu 
brežuljka. U Bujama i okolici pro-nađeni 
su ostaci 20-ak takvih gra-dina. 
Poznato je da su u željezno 
doba na njima živjeli Histri, prvi 
dokumentirani narod na istarskom 
području. Uspostavnom rimske 
vladavine u Istri teritorij Buja 
postaje zemljišni posjed tršćanske 
kolonije te biva uključen u regiju 
“Venetia et Histria”. Prapovijesna 
gradina u to je vrijeme napuštena, 
no u kasnoj antici ponovno oživ-ljava. 
Naseljavaju je izbjeglice što 
infomust 
Istra 
Culture 
Kulturne, 
povijesne i 
prirodne 
znamenitosti 
Istre 
Siti culturali, 
storici e 
naturali 
dell’Istria 
uzmiču pred provalama Barbara 
te Buje postupno poprimaju obi-lježja 
utvrđenog srednjevjekovnog 
grada. U dokumentima se grad 
prvi put spominje 981. godine 
kao Castrum Bugle, u povelji 
njemačko-rimskog cara Otona 
II. U to je vrijeme bujski Kaštel 
podređen Akvilejskoj patrijaršiji, 
crkvenoj i upravnoj jedinici u 
Svetom Rimskom Carstvu. L’otti-ma 
posizione strategica del colle 
buiese attirò gli antichi abitanti 
ancora nell’era del bronzo. La loro 
origine è ignota e vivevano in una 
colonia all’interno di castelliere 
preistorico fortificato in cima al 
colle. A Buje-Buie e dintorni furono 
rinvenuti i resti di una ventina di 
castellieri di questo genere. È noto 
che nell’era del ferro qui vivevano 
Oprtalj-Portole (378 m) 
Svojim sačuvanim srednjovjekov-nim 
tlocrtom, uskim ulicama, trgo-vima 
i prekrasnim venecijanskim 
palačama i portama te natkrivenim 
prolazima, a posebno svojim je-dinstvenim 
pogledom na Istru koji 
se pruža iz njegove gradske lože, 
po nekim najljepše lože u Istri, 
Oprtalj je pravi biser zaleđa koji 
valja dobro istražiti prije nego vas 
put preko Livada odvede do je-dinstvenog 
i čarobnog Motovuna. 
Tijekom posjeta Oprtlju mogu se 
razgledati i dvije crkvice oslikane 
freskama - crkvica Blažene Djevice 
Marije i Sv Roka.Con l’immutata 
disposizione medievale urbana, 
le strette vie, negozi e i bellissimi 
palazzi e portali Veneziani, oltre ai 
passaggi coperti, ed in particolar 
modo con l’unico colpo d’occhio 
sulla penisola Istriana che spicca 
dalla loggia cittadina, secondo 
molti la più bella d’Istria. Portole 
è un’autentica gemma dell’interno 
che vale la pena visitare, prima 
che la strada attraverso Levade 
vi conduca fino all’unica e ma-gica 
Montona. Durante la visita 
a Portole, si possono visitare 
anche due chiesette affrescate 
- la chiesetta di S. Maria e la 
chiesetta di S. Rocco. 
Oprtalj-Portole 
gli Histri, il 
primo po-polo 
do-cumentato 
sul territo-rio 
istriano. 
Con l’in-s 
t a u r a - 
zione del 
d omi n i o 
r o m a n o 
in Istria il 
ter r i tor i o 
di Buje- 
Buie diventa un possedimento 
terriero della colonia di Trieste 
e parte integrante della regione 
“Venetia et Histria”. Il castelliere 
preistorico in questo periodo vie-ne 
abbandonato, ma nella tarda 
antichità riprende vita: lo popola-no 
i profughi che fuggono davanti 
alle invasioni barbariche e Buje- 
Buie gradualmente assume le 
caratteristiche di città medievale 
fortificata. Nei documenti la città 
viene nominata per la prima volta 
nel 981 come Castrum Bugle, 
nel documento dell’imperatore 
germanico-romano Ottone II. In 
questo periodo il Castelliere di 
Buie è sottomesso al Patriarcato 
d’Aquileia, unità ecclesiastica e 
amministrativa del Sacro Romano 
Impero. 
6 7
hilltoptowns hilltoptowns 
Grožnjan-Grisignana 
(228 m) 
Grožnjan je centar kulture viso-ko 
na brežuljku, grad umjetnika, 
pozitivnih vibracija te brojnih ga-lerija 
i ateljea. Sredinom 14. st. 
dolazi pod vlast Venecije koja 
učvršćuje bedeme i promovira 
ga u važno obrambeno središte. 
Dio zidina sačuvan je do danas, 
kao i gradska vrata s prijelaza iz 
15. u 16. st., renesansna loža te 
kapela sv. Kuzme i Damjana iz 
1554. Nešto mlađa župna crkva 
ima bogat barokni interijer. 
Grisignana è un centro culturale 
situato in cima a una collina, la 
città degli artisti, delle vibrazioni 
positive e di numerose gallerie 
e atelier. Verso la metà del XIV 
secolo passa sotto il dominio di 
Venezia, che rafforza la cinta 
muraria e ne fa un centro stra-tegico 
di difesa. Parte delle mura 
si sono conservate, come pure la 
porta cittadina che risale al XV-XVI 
secolo, la loggia rinascimentale 
e la cappella dei Santi Cosma 
e Damiano del 1554. La chiesa 
parrocchiale, di poco più recente, 
vanta degli interni ricchi e decorati 
in stile barocco. 
Gračišće-Gallignana 
(296 m) 
Gračišće je naselje podignuto 
na ravnjaku brda čije se istočne 
padine uzdižu do 454 metara 
nadmorske visine. Grad je svoju 
današnju urbanu strukturu koju 
karakterizira jedinstven raspored 
ulica i trgova dobio u prvoj polovici 
15. stoljeća, dakle u vrijeme kad 
su plemići iz roda von Walsee 
upravljali ovim krajevima u sa-stavu 
Austrijskog nadvojvodstva. 
U to je vrijeme nastala crkva 
posvećena Blaženoj Djevici Mariji 
na središnjem gračaškom trgu, 
do kojeg vodi kratka uličica uz 
reprezentativnu palaču Salamon. 
Gallignana è un borgo sorto sulla 
spianata di un colle i cui declivi 
orientali raggiungono l’altezza 
di 454 metri sopra il livello del 
mare. La cittadina deve il suo 
aspetto urbano odierno, sorto 
nella prima metà del XV secolo 
e caratterizzato da un ordine 
originale di vie e piazze, all’am-ministrazione 
della famiglia nobile 
dei von Walsee, nell’ambito dell’ar-ciducato 
austriaco. Fu allora che 
nella piazza centrale gallignanese 
venne eretta la chiesa dedicata 
alla Madonna o a Santa Maria, 
alla quale ci conduce una viuzza 
molto breve che passa davanti al 
rappresentativo palazzo Salomon. 
Pićan-Pedena (335 m) 
Pićan je od antike do 18. st. bio 
sjedište biskupije, a u vrijeme 
Bizanta iz njega se upravljalo 
značajnim područjem središnje 
Istre. Očuvana je biskupska pa-lača, 
dio zidina iz srednjeg vijeka, 
kao i gradska vrata iz 14. st. Kao 
jedan od centara nematerijalne 
kulturne baštine, priređuje festival 
istarskih legendi, mitova i priča. 
Romanička crkvica uz groblje 
oslikana je freskama, dok crkva 
sv. Roka datira u 17. st. 
Pedena fu sede vescovile dall’an-tichità 
al XVIII secolo, mentre 
in epoca bizantina da qui si 
amministrava una parte significa-tiva 
dell’Istria centrale. Il palazzo 
Grožnjan-Grisignana 
vescovile, parte delle mura me-dievali, 
e la porta cittadina del XIV 
secolo sono assai ben conservate. 
In veste di centro principale del 
patrimonio culturale immateriale 
organizza il festival delle leggende 
istriane, dei miti e delle storie. La 
chiesa che si trova accanto al 
cimitero è affrescata e costruita 
in stile romanico, mentre quella 
di San Rocco risale al XVII secolo. 
Žminj-Gimino (379 m) 
Žminj je izniknuo na brežuljku, 
u samom žarištu srcolikog po-luotoka 
Istre, između istočne i 
zapadne obale, između Raške 
doline i Limske drage, zaljeve kroz 
koje kao da se more s istoka i 
zapada pokušavaju dotaknuti. 
Prapovijesni su stanovnici svoju 
nastambu utvrdili na samom vrhu 
brežuljka, na mjestu današnjeg 
Kaštela. Gimino sorse sulla collina, 
nel centro dell’Istria, penisola a 
forma di cuore. Si trova tra le 
coste est e ovest, tra la valle del 
fiume Arsia e il canale di Lemme, 
golfi dove i mari da entrambi i lati 
sembrano incontrarsi. Gli abitanti 
preistorici hanno costruito le loro 
case in cima alla collina, nel luogo 
del castello odierno. 
Stari Rakalj (93 m) 
Castelvecchio 
Stari Rakalj (Castellare de Rachir) 
nalazi se na uzvisini iznad rta 
Sv. Nikole u Raškom zaljevu. 
Riječ je nekadašnjoj pretpovi-jesnoj 
gradini, antičkoj utvrdi i 
srednjovjekovnom kaštelu, a do 
danas je ostala sačuvana crkva 
infomust 
Karte Istra Bike 
potražite u turi-stičkim 
uredima 
Per le mappe 
Istra Bike 
rivolgersi all’uffi-cio 
turistico più 
vicino 
Sv. Agneze. Uz Sv. Agnezu vezane 
su legende o gusarskim poho-dima, 
nevremenima na moru i 
potopljenom blagu. Koliko u njima 
ima istine teško je reći, no ono 
što je sigurno jest da posjetitelja 
ovdje dočekuju čarobna priroda 
i prekrasni vidici. Castelvecchio 
d’Arsia (Castellare de Rachir) si 
trova sul pendio sopra il promon-torio 
di San Nicola nel Canale 
d’Arsa - trattasi di una cittadella 
storica, fortezza antica e castello 
medievale. Oggi e rimasta preser-vata 
la chiesa di Santa Agnese. Ad 
essa si accostano leggende sulla 
pirateria, sul maltempo in mare e 
su tesori sommersi. Quanto tutto 
cio rispecchi la realta e difficile a 
dirsi ma senz’ombra di dubbio qui 
il visitatore verra accolto da una 
natura e panorama quasi magici. 
Labin-Albona (320 m) Oprtalj 
8 9
hilltoptowns hilltoptowns 
Draguć-Draguccio 
(503 m) Draguć, prvi se put 
spominje u obliku Dravuie 1102. 
godine u darovnici Ulricha II. 
akvilejskom patrijarhu. Zanimljiv 
događaj zbio se 1294. kada grof 
Albert II. Gorički daruje Draguć 
Maingualdu iz obližnje Kašćerge 
kao dio poklona za vjenčanje. 
Pedeset godina kasnije pripojen 
je Pazinskoj knežiji. Na području 
kaštela u 15. se stoljeću gradi 
župna crkva sv. Križa, a cijelo je 
naselje zaokruženo obrambenim 
zidinama s ugaonim kulama čiju 
je izgradnju nadzirao venecijanski 
providur F. Basadonna. Zidine 
podižu novi vlasnici jer ih je 
Venecija velikim dijelom uništila 
u pohodu 1421. godine (vojsku 
je vodio Taddeo d’Este). Ponovno 
je razoren 1471., 1482. i 1511. u 
pustošenju Turaka. Nakon mira 
Venecije i Austrije sklopljenog 
1523. Draguć je pripojen Veneciji 
od kada raste njegova važnost kao 
pograničnog utvrđenog grada-ka-štela. 
Denominato come Dravuie, 
Draguccio, viene menzionato per 
la prima volta nel 1102, nell’atto di 
donazione di Ulrico II al patriarca 
d’Aquileia. Un avvenimento inte-ressante 
accadde nel 1294 quando 
il conte Alberto II di Gorizia, donò 
Draguccio alla nobile Maingulda 
della vicina Caschierga, come par-te 
del dono di nozze. Cinquant’anni 
più tardi fu aggregato alla Contea 
di Pisino. Sul sito del castello, nel 
XV secolo viene costruita la chiesa 
parrocchiale della Santa Croce e 
l’intero villaggio è circondato da 
mura di cinta con torri angolari la 
cui costruzione è supervisionata 
dal provveditore veneziano F. Ba-sadonna. 
Le mura vengono erette 
dai nuovi proprietari, perchè gli 
stessi Veneziani le distrussero nel-la 
spedizione del 1421 (l’esercito 
era comandato da taddeo d’Este). 
Fu nuovamente distrutto nel 1471, 
1482 e 1511 con l’avvento dei 
Turchi che, dove passavano, de-vastavano 
tutto. Dopo la pace fra 
Venezia e l’Austria, stipulata nel 
1523, Draguccio viene annesso 
a Venezia e da questo momento 
cresce la sua importanza, quale 
città bastione - castello di confine. 
Hum-Colmo (331 m) 
Dobrodošlicu u ovaj srednjovje-kovni 
gradić na brežuljku iznad 
izvora rijeke Mirne svakome po-sjetitelju 
iskazuju glavna gradska 
vrata svojim natpisom: “tom ma-lom 
gradiću u pohode dođi, na 
kamenu tvrdu toplina vri”. Prolaz 
kroz dvostruka ulazna vrata s po-četka 
12. stoljeća, a ova sačuvana 
su iz 1562. godine, vodi nas do 
trga najmanjeg grada na svijetu, 
Huma. Na iznimno malom prosto-ru 
nalaze se svi sadržaji grada: 
gradska lođa, kuće za vlastelu i 
obične mještane te župna crkva s 
rezidencijom za župnika. La porta 
di questa cittadina medievale reca 
una scritta che esprime il benve-nuto 
ad ogni visitatore: “Vieni a 
visitare questa piccola cittadina, le 
cui dure rocce emanano calore“. 
Accedendo attraverso la doppia 
porta d’entrata che risale all’inizio 
del XII secolo, di cui quella conser-vata 
è del 1562, ci troviamo nella 
piazza della città più piccola del 
mondo, Colmo. In questa località 
veramente piccola, ci sono tutti 
Buzet-Pinguente 
Draguć-Draguccio 
njak, Draguć, Roč, Hum. Ograničen 
životni prostor opasan zidinama i 
dominantni položaj kaštela uvjeto-vao 
je njihov urbani razvoj. U to je 
vrijeme položena i urbana osnova 
Buzeta, grada koji se pruža po 
hrptu brežuljka. Danas je Buzet 
najpoznatiji kao ‘grad tartufa’ zbog 
božanskog gomolja čija su najbolja 
“lovišta” u Istri smještena upravo 
u šumama uz dolinu Mirne. Njemu 
u čast svake se godine od rujna 
do studenog organiziraju Dani 
tartufa, a u Buzetu se drugog 
vikenda u rujnu priređuje i velika 
pučka svetkovina kada se u ogro-mnoj, 
nekoliko metara velikoj tavi 
priprema i velika kajgana - fritaja 
s više od 2000 jaja (2014!) i 10 
kilograma tartufa, čime službeno 
i počinju Dani tartufa u Istri. 
Pinguente è posizionata nella 
parte settentrionale dell’Istria. È 
un borgo medievale situato su 
una collina ai cui piedi si estende 
la fertilissima valle dove scorre il 
Quieto (Mirna), il più grande fiume 
istriano. Nel corso del Medioevo, 
Pinguente segue il destino di tutta 
l’Istria settentrionale, passando 
dalle mani di un sovrano a quelle 
di un altro: re franchi, feudatari te-deschi, 
patriarchi d’Aquileia (1102 
- 1421), la Serenissima Repubblica 
di Venezia (1421 - 1789). Sulle 
cime dei colli lungo il Quieto e 
i contenuti di una città: la loggia 
cittadina, le case per la nobiltà 
e i comuni abitanti, e la chiesa 
parrocchiale con la residenza per 
il parroco. 
Buzet-Pinguente 
(153 m) 
Buzet se nalazi na samom sjeveru 
Istre, a stari je srednjovjekovni 
grad smješten na brežuljku iznad 
vrlo plodne doline najveće istarske 
rijeke Mirne. Tijekom srednjeg 
vijeka Buzet je pratio sudbinu 
sjeverne Istre mijenjajući vlada-re: 
franačke kraljeve, njemačke 
feudalce, akvilejskog patrijarha 
(1102. - 1421.), Presvijetlu Repu-bliku 
Veneciju (1421. - 1789.). Na 
vrhovima brežuljka duž Mirne i 
na obroncima Ćićarije nastaje niz 
malih gradova: Rašpor, Vrh, Sovi-sui 
pendii della Ciceria vengono 
fondate più cittadine (Raspo, 
Vetta, Sovignacco, Draguccio, 
Rozzo, Colmo). Le mura che 
delimitano lo spazio vitale e la 
posizione dominante del castello 
hanno condizionato lo sviluppo 
urbano. In quel periodo viene 
posta anche la base urbana di 
Pinguente - la città si estende 
lungo il dorso del colle. Oggi 
Pinguente è sopratutto nota 
per essere la “Città dei tartufi”. 
Nella valle del fiume Quieto c’è 
il terreno migliore per la proli-ferazione 
del prezioso tubero. Il 
tartufo bianco d’Istria, secondo i 
conoscitori, può venir paragonato 
a quello molto più conosciuto 
proveniente da Alba, in Pie-monte. 
Le “Giornate del tartufo” 
in programma dal settembre 
al novembre sono diventate 
un appuntamento tradizionale. 
L’appuntamento con il tartufo 
è fissato per il secondo fine 
settimana di settembre quando 
in una padella gigante viene cu-cinata 
una frittata di dimensioni 
enormi. Vengono usate più di 2 
000 uova (2014!) accompagnate 
da 10 chilogrammi di tartufi. 
Questo appuntamento, in effetti, 
segna l’inizio delle Giornate del 
tartufo in Istria. 
10 11
hilltoptowns hilltoptowns 
Dvigrad-Duecastelli 
Dvigrad-Duecastelli 
(150 m) 
Dvigrad su impresivni ostaci grada 
koji se prostirao na dva brežuljka i 
imao 2.000 stanovnika. Zbog kuge 
i ratova, već sredinom 17. st. u 
njemu žive samo 3 obitelji, a 1714. 
konačno zamire preseljenjem župe 
u Kanfanar. Najveći je kompleks 
srednjovjekovnih ruševina u Istri. 
Čine ga dvostruki pojas zidina i 
troja vrata, stare ulice, kule iz 14. 
st. te ostaci više od 200 zgrada. 
Na vrhu brežuljka bio je centar 
s trgom, gradskom palačom i 
crkvom sv. Sofije. 
Duecastelli è costituito dagli im-pressionanti 
resti di una città che 
si estendeva su due colli e che 
contava 2000 abitanti. Causa la 
peste e le guerre. Duecastelli si 
spegne definitivamente nel 1714, 
quando la sede parrocchiale si 
sposta a Canfanaro. È il complesso 
più grande di rovine medievali in 
Istria, costituito da una doppia 
cinta muraria e tre porte cittadine, 
antiche vie e torri del XIV secolo, 
e dai resti di oltre 200 edifici. In 
vetta al colle vi erano il centro e 
la piazza, il palazzo comunale e 
la chiesa di Santa Sofia. 
Sv. Lovreč-San Lorenzo 
(202 m) 
Sv. Lovreč ima očuvane duge 
bedeme s više kula i gradskih 
vrata. Najstariji pojas potječe iz 11. 
ili 12. st., a prelaskom pod vlast 
Venecije 1271. grad se dodatno 
utvrđuje i postaje središte mle-tačke 
uprave za seoske posjede u 
Istri. Trobrodna bazilika sv. Martina 
najveća je crkva iz prve polovice 
11. st. u Hrvatskoj. Na nju se 
naslanja gradska lođa, a staru 
jezgru čini i zvonik, popločani trg, 
stup srama te moderna galerija. 
San Lorenzo presenta una lunga 
cinta muraria con varie torri e 
la porta cittadina. L’anello più 
vecchio risale all’XI-XII secolo, 
mentre dal 1271 in poi, con il 
passaggio di San Lorenzo sotto 
il dominio veneziano, la città 
viene ulteriormente fortificata e 
diventa la sede per la gestione 
delle proprietà rurali in Istria. La 
chiesa di San Martino a tre navate 
è la chiesa più grande della prima 
metà dell’XI secolo in Croazia. 
Ad essa si appoggia la loggia 
cittadina. Perdippiù, al nucleo 
del centro storico si aggiungono 
il campanile, la piazza lastricata, 
la berlina e una moderna galleria. 
Vrsar-Orsera (48 m) 
Vrsar je od srednjega vijeka smje-šten 
na istaknutom brežuljku 
neposredno uz obalu Jadrana 
što uvjetuje i postojanje izvrsnih 
položaja s kojih su dobro vidljivi 
ovdašnji otoci, otočići, uvale i 
dražice. Najveći od svih vidikovaca 
smješten je podno crkve svetog 
Antuna Padovanskog, ispod vr-sarskih 
Malih vrata, s kojeg se 
pruža širok pogled u smjeru 
jugozapada. Riječ je o jednom od 
najstarijih i površinom najvećih 
vrsarskih vidikovaca. Smješten u 
sjeni stabala, s kamenim stolom, 
klupom i tradicijskom istarskom 
vodospremom - šternom, u svo-jem 
zaleđu krije intiman ambijent 
Kanfanar 
Canfanaro infomust 
maloga trga ispred Malih gradskih 
vrata te crkve sv. Antuna Pado-vanskog. 
Drugi vidikovac nalazi se 
iza župne crkve svetog Martina 
te se s njega pogled proteže u 
smjeru sjevera, na Valkanelu i 
funtanjanski arhipelag. Riječ je o 
vidikovcu na više razina, u više 
stuba, što otvara prostor za sje-denje 
i boravljenje većem broju 
osoba. Tek nekoliko desetaka 
metara ispod njega nalazi se 
omanji vidikovac prozvan Bepo i 
Tonina odakle se pogled proteže 
na sjeverozapad, dojmljiv zbog 
stilizirane skulpture muškarca i 
žene koja čini naslon ovdašnje 
klupe. Najljepši vidik puca s 
najviše građevine u Vrsaru - s 
vrsarskoga zvonika. Riječ je o 
Istra Inspirit: 
Morganovo blago 
Gdje je zakopano gusarsko blago 
i zašto je kapetan Morgan izabrao 
Dvigrad... 
Il tesoro del capitano Morgan 
Dove è nascosto il tesoro dei pirati 
e perché il capitano Morgan ha 
scelto Duecastelli 
Dvigrad-Duecastelli, 16.09. 
Info & booking: 
www.istrainspirit.hr 
+385 (0)52 880088 
najposjećenijem vidikovcu odakle 
se pruža pogled na rovinjsku 
Svetu Eufemiju, vrsarske otoke, 
Funtanu te okolicu Poreča, ali i na 
zaleđe Vrsara i brojne tamošnje 
brežuljke. 
Dal medioevo, Orsera è situa-ta 
su una collina prominente 
nell’immediata vicinanza alla 
costa dell’ Adriatico e per que-sto 
esistono posizioni da cui si 
vedono benissimo le isole vicine, 
isolotti, insenature e baie. Il più 
grande di tutti i punti panoramici 
si trova ai piedi della chiesa di 
Sant’ Antonio di Padova, sotto 
la Porta minore della città, dalla 
quale si gode un’ ampia vista 
nella direzione sud ovest. Si tratta 
di uno dei più antichi e dei più 
grandi belvederi di Orsera. Collocato 
all’ombra degli alberi, con un tavolo 
di pietra, una panchina e la tradi-zionale 
cisterna dell’acqua - pozzo, 
nel suo sfondo cela un ambiente 
intimo di una piccola piazza davanti 
alla Porta minore della città e alla 
chiesa di Sant’Antonio di Padova. 
Un altro punto panoramico si trova 
dietro la chiesa parrocchiale di San 
Martino e da lì si gode una vista 
in direzione nord, su Valkanela e 
l’arcipelago di Fontane. Si tratta di 
un belvedere a più livelli, con più 
scale, che rende possibile a più 
persone di fermarsi e di sedersi. 
Scendendo a una decina di metri 
troviamo un belvedere più piccolo 
denominato Bepo e Tonina dal quale 
si offre una vista in direzione nord 
ovest, impressionante per via di una 
scultura stilizzata rappresentante 
un uomo e una donna che serve 
da appoggio alla panchina. La vista 
più bella si gode dalla costruzione 
più alta di Orsera - il campanile. Si 
tratta del belvedere più frequentato 
dal quale si offre una vista panora-mica 
sulla chiesa di Santa Eufemia 
di Rovigno, sulle isole di Orsera, 
Fontane e i dintorni di Parenzo 
e sull’hinterland di Orsera con i 
numerosi colli circostanti. 
Vrsar-OrOseprratalj 
12 13
art art 
Nezakcij Nesazio Valtura 
Arheološki lokalitet Nezakcij (Vizače) nalazi se na brežuljku Glavica 
pokraj Valture, istočno od Pule, nad plodnom dolinom i zaljevom Bu-dava. 
Nezakcij se smatra prijestolnicom Histra, naroda indoeuropskog 
podrijetla koji se formirao početkom željeznog doba nakon naseljava-nja 
današnjeg poluotoka Istre. Povijesni izvori govore da su lađama 
nadzirali more oko južne Istre, presretali rimske i grčke brodove, pa je 
Rim u prvom ratu 221. godine prije Krista započeo s uništavanjem flote 
i gradinskih naselja. Histarska plemena nakon toga je ujedinio Epulon, 
pokušavajući spriječiti prodor Rimljana, ali je nakon dvogodišnjih po-raza 
i opsade Nezakcija Epulon sa suborcima, 177. godine prije Krista, 
navodno počinio samoubojstvo, a Histri su morali priznati rimsku vlast. 
La località archeologica di Nesazio (Vizače) è situata sul colle Glavizza 
(Glavica), vicino ad Altura (Valtura) ad est da Pola, sopra la fertile valla-ta 
e l’insenatura di Budava. Nesazio è ritenuta la capitale degli Histri, 
popolo d’origine indoeuropea formatosi all’inizio dell’era del ferro, 
dopo la popolazione dell’odierna penisola istriana. Secondo le fonti 
storiche, essi controllavano con le imbarcazioni il mare dell’Istria me-ridionale, 
andavano incontro alle navi romane e greche e perciò Roma 
nella prima guerra avvenuta nell’anno 221 a.C. iniziò a distruggere la 
flotta e i castellieri. Dopo quest’avvenimento, le tribù degli Histri fu-rono 
unificate da Epulo, nel tentativo di prevenire la penetrazione dei 
Romani, ma dopo due anni di sconfitte e assedi su Nesazio, pare che 
Epulo, assieme ai suoi compagni di lotta, nel 177 a.C. si fosse suicidato 
lasciando agli Histri l’unica via d’uscita: ammettere il dominio romano. 
Vodnjan-Dignano 
Ovaj gradić na jugozapadu Istre 
smješten je na 135 m nadmorske vi-sine. 
enjoyart 
Gotičke kuće u Vodnjanu grupi-rane 
su na obodu glavnog gradskog 
trga. Na uglu ulice koja vodi prema 
župnoj crkvi nalazi se kuća koju u 
Vodnjanu zovu castelleto, gotička 
dvokatnica s monoforama i bifo-rom 
stata murata nella casa. Si tratta di 
una scritta scherzosa con la quale il 
proprietario della casa si rivolge ai 
passanti rispondendo: grazie della 
domanda, sto bene. prema trgu. Pročelje je kuće, 
buduće vodnjanske muzejske zbirke, 
građeno od pravilnih kamenih blo-kova. 
Nasuprot nje druga je gotička 
zgrada s prozorima zašiljenim u go-tički 
luk, čije je pročelje popravljano 
u 19. stoljeću, kada je zamijenjen i 
nadvratnik glavnog ulaza, a stari je 
ugrađen u zid kuće s isklesanim nat-pisomtali 
me domanda… To je šaljivi 
natpis kojim se vlasnik kuće obraća 
prolaznicima govoreći hvala na pita-nju, 
dobro sam. Dignano, cittadina a 
sudovest dell’Istria, è situata a 135 
m di altitudine. Le case gotiche a Di-gnano 
circondano la piazza centrale 
della città. All’angolo della strada che 
conduce alla chiesa parrocchiale si 
trova una casa che a Dignano chia-mano 
castelletto, un edificio gotico 
a due piani con monofore e una 
bifora volta verso la piazza. La fac-ciata 
della casa (futuro patrimonio 
useale dignanese) è costruita con 
blocchi regolari di pietra. Dalla parte 
opposta c’è un altro edificio gotico le 
cui finestre hanno degli archi gotici; 
la facciata di quest’edificio è stata 
ristrutturata nel XIX secolo, quando 
fu sostituita anche la soprapporta 
dell’entrata centrale, mentre quel-la 
vecchia, contenente una scrit-ta 
scolpita “tali me domanda…”, è 
Otočje Brijuni posjeduje 
niz arheoloških lokaliteta s rim-skim 
ostacima. Na istočnoj obali 
otoka Veliki Brijun, u zaljevu Ve-rige, 
pronađen je najveći istarski 
antički rezidencijalni kompleks. 
Sastojao se od ville rusticae 
kao jezgre kompleksa, peristila 
s reprezentativnim prostorima, 
dva atrija okružena prostorija-ma 
te portika s lođama dužine 
80 i širine 6,2 m koji je završa-vao 
velikom nasutom terasom s 
prekrasnim pogledom na more i 
zaljev. Tri hrama bila su posveće-na 
Neptunu (bogu mora), Marsu 
(bogu rata) i vjerojatno Veneri 
(božici ljubavi). 
Sulle Isole di Brioni ci 
sono diversi siti archeologici 
con vestigia romane. Sulla co-sta 
orientale dell’isola di Brioni 
Maggiore, a Val Catena (Verige 
in croato), nei pressi di Pola, 
è stato scoperto il più grande 
complesso residenziale romano 
dell’Istria. Comprendeva una villa 
rustica, che ne era il cuore, un 
peristilio con ambienti rappresen-tativi, 
due atri circondati da altre 
stanze e un loggiato lungo 8o e 
largo 6,2 metri, che terminava su 
una grande terrazza con magni-fica 
vista sul mare e la baia. Tre 
templi erano dedicati rispettiva-mente 
a Nettuno (dio del mare), 
Marte (dio della guerra) e proba-bilmente 
Venere (dea dell’amore). 
Un grande porticato collegava i 
templi a una biblioteca. 
14 15
art art 
enjoyvirtual 
Besplatne WiFi lokacije 
u Istri Zone WiFi gratuite 
in Istria 
U Istri je, u najvećim turističkim 
mjestima, ali i onim manjima u 
unutrašnjosti poluotoka, uspo-stavljena 
wireless komunikacij-ska 
mreža, WiFi. Sedamdesetak 
Hotspot pristupnih točaka dostu-pno 
je na 33 lokacije na javnim 
površinama: trgovima, ulicama, 
parkovima, na rivi i uz poznate 
znamenitosti. Prilikom spajanja 
na besplatnu mrežu Hotspot 
Croatia WiFi pojavljuje se portal 
Turističke zajednice Istre. Una 
rete di comunicazione wi-reless 
(WiFi) è stata creata 
nei principali centri turistici 
come anche nei luoghi piccoli 
dell’entroterra della penisola. 
In Istria ci sono circa 70 zone 
gratuite HotSpot in 33 locali-tà 
nei luoghi pubblici: piazze, 
strade, parchi, lungomare e 
nelle vicinanze delle attrazio-ni 
culturali. Dopo la connes-sione 
alla rete HotSpot Cro-azia 
WiFi viene visualizzato il 
sito ufficiale dell’Ente turisti-co 
dell’Istria. 
Free Mobile Apps 
Umag-Umago 
Novgrad-Cittanova 
Buje-Buie 
Brtonigla-Verteneglio 
iPhone: Android: 
Funtana-Fontane 
Crkvica Blažene Djevice Marije od Milosrđa 
La chiesetta della Madonna della 
Misericordia Funtana-Fontane 
Crkvica u Funtani stara je srednjovjekovna crkva, smještena na 
Perilima kod sjevernog ulaza u Funtanu. Uz nju se do početka 20. 
stoljeća nalazilo mjesno groblje. Stručnjaci vjeruju da bi crkvica 
mogla imati i više od tisuću godina, na što upućuju tragovi pro-nađeni 
pri istraživanjima i obnovi. Jezgra je vjerojatno romanička, 
možda i starija, no narednih je stoljeća više puta pregrađivana. 
Sagrađeno je i novo pročelje, a u njoj su nađeni zavjetni grafiti 
mletačkih lađa - crteži brodica koje su mornari izgrebli u zidovima, 
moleći Bogorodicu za sigurnu plovidbu ili u znak zahvale za ispu-njen 
zavjet. U unutrašnjosti se nalaze grobnice iz 17. i 18. stoljeća. 
Crkvica je obnovljena 1998. godine. La chiesetta della Madonna 
della Misericordia è un’antica chiesa medievale, che si trova nella 
zona denominata Perilo sull’entrata settentrionale di Funtana. Fino 
agli inizi del novecento era affiancata dal vecchio cimitero cittadino. 
In base ai reperti rinvenuti in seguito a recenti ricerche e ristrut-turazioni, 
gli esperti credono che la chiesetta potrebbe avere più 
di mille anni. Il nucleo della chiesetta ha origini Romane, o forse 
anche più antiche, ma nel corso dei secoli ha subito notevoli in-terventi 
di restauro e di ricostruzione. La facciata è di nuova data, 
mentre quella precedente contene-va 
raffigurazioni di navi Veneziane 
che i marinai avevano graffiato sui 
muri, pregando la Madonna per una 
navigazione sicura, oppure in segno 
di ringraziamento per le promesse 
mantenute. All’interno si trovano 
due tombe monumentali risalenti al 
seicento ed al settecento. La chie-setta 
è stata ristrutturata nel 1998. 
Umag-Umago Ovaj grad širokih kulturnih obzora krasi ne-koliko 
galerija, a uličice starogradske jezgre kriju tragove gotičke i 
renesansne arhitekture. Srednjovjekovne kuće koncentrirane su u 
Riječkoj ulici koja presijeca povijesnu jezgru Umaga na poluotoku. 
Na samom početku ulice, na glavnom gradskom trgu, skromna 
je gotička palača s dvojnim prozorom iz 15. stoljeća. Na sredini 
ulice je neobična građevina, vjerojatno najuža gotička kuća u Istri. 
Široka je tek nekoliko metara, a pročelje prvog kata oplemenjeno 
je gotičkim prozorom. Drugo iznenađenje čeka vas nekoliko koraka 
dalje. U sredinu pročelja jednostavne dvokatnice, čiji detalji poka-zuju 
osobine arhitekture 16. stoljeća, ugrađena je prednja strana 
ranokršćanskog sarkofaga vjerojatno iz estetskih pobuda, a možda 
i zbog simboličkih vrijednosti. Na zapadnom kraju poluotoka povi-jesne 
jezgre Umaga nalazi se četvrtasta zatvorena zgrada, nekada 
fortifikacijska građevina, a sadašnji gradski muzej. Poznata je i 
kao biskupova kula, a ranije je, umjesto krova koji je dobila u 19. 
stoljeću, imala obrambeni prsobran. Questa città dalle ampie vedute 
culturali è abbellita da varie gallerie, le viuzze del centro storico 
celano le tracce dell’architettura gotica e rinascimentale. Le case 
medievali sono concentrate in Via Fiume, una via che taglia il nucleo 
storico di Umago. All’inizio della via, sulla piazza centrale della città, 
scorgiamo un modesto palazzo gotico con fi nestra doppia, del XV 
secolo. Al centro della via c’è un edifi cio insolito, probabilmente 
la casa gotica più stretta dell’Istria: è larga appena pochi metri, 
mentre la facciata del primo piano è ornata da una fi nestra gotica. 
La seconda sorpresa ci attende alcuni passi più avanti. Al centro 
della facciata di un sobrio edifi cio a due piani, i cui dettagli deno-tano 
le caratteristiche architettoniche del XVI secolo, fu aggiunta la 
parte frontale di un sarcofago appartenente al primo cristianesimo 
probabilmente per motivi estetici, ma forse anche per un valore 
simbolico. Sul lato occidentale della penisola, del centro storico di 
Umago, c’è un edifi cio chiuso, di forma rettangolare, una volta fortifi 
cato, oggi museo civico. È noto anche come la Torre vescovile; in 
tempi più remoti, al posto del tetto che è stato aggiunto nel XIX 
secolo, aveva un parapetto. 
Park & Ride Umag 
Spremni ste na istraživanje Uma-ga 
i njegove okolice, a bicikl je 
vaše omiljeno prijevozno sred-stvo? 
U tom ćete slučaju zasigur-no 
uživati u uslugama koje vam 
nudi javni servis za prijevoz bici-klima 
u Istri. Park & Ride sustav je 
prvi javni servis za prijevoz bici-klima 
u Umagu. Možete ga kori-stiti 
na području Grada Umaga te 
u CampingIN Park Umagu. Desi-derate 
scoprire Umago e i suoi 
dintorni, e la bicicletta è il vostro 
mezzo di trasporto preferito? Al-lora 
vi divertirete di sicuro con i 
servizi offerti dal servizio pubbli-co 
per il noleggio di biciclette in 
Istria. Il sistema Park & Ride è il 
primo servizio pubblico per il no-leggio 
di biciclette della città di 
Umago. È possibile usufruirne sul 
territorio di Umago e nell’ambito 
del CampingIN Park Umag. 
iPhone: Android: 
16 17
enjoytradition 
Doživljaj druženja s batanom i ljudima 
L’incontro con la batana e le sue genti 
Rovinj-Rovigno 
Mali mol Mul peicio 
Mali rovinjski mol, izgrađen u srednjem vijeku, središte je maritimnog života Rovinja. 
Uz njegove bokove odvajkada se privezuju brodice rovinjskih ribara. Zato upravo odavde 
kreće šetnja rovinjskom rivom i razgledavanje ‘stalnog postava’ Ekomuzeja batana 
na otvorenom! Sve sačuvane rovinjske batane, njih 30-ak, privezane uz Mali mol 
i duž rovinjske rive, svjedoče o važnosti ove malene barke za Rovinj i njegove 
stanovnike. Ovdje možete dočekivati ribare koji dolaze sa svježim ulovom, raz-govaraju 
dok čiste i krpaju mreže i pripremaju se za sljedeći izlazak na ribolovišta 
rovinjskog akvatorija. Ovdje je uvijek živo, čak i u zimskim mjesecima, kada Rovinj 
zavije ledena morska maglica. 
ll molo piccolo rovignese, costruito nel medio evo, è il centro della vita 
marinara cittadina. Ai suoi bordi da sempre ormeggiano le barche dei 
pescatori locali. Per questo motivo la passeggiata lungo la riva e la 
visita della ‘mostra permanente’ dell’Ecomuseo batana parte pro-prio 
da qua. Tutte le batane rovignesi tuttora conservate (una 
trentina) e ormeggiate al Molo piccolo o lungo la riva testi-moniano 
dell’importanza che questa piccola barca ha per 
Rovigno e i suoi abitanti. In questo luogo si possono 
attendere i pescatori che ritornano dalla battuta di 
pesca, chiacchierare con loro mentre puliscono 
o rammendano le reti, preparandole per la 
prossima uscita verso le poste 
del bacino rovignese. Questo 
è un posto sempre vivace, 
anche nei mesi invernali 
quando Rovigno viene 
avvolta dalle fredde 
brume marine. 
02.09. / 04.09. 
Rovinjska obala - Spacio Matika, 20:00 
Costa rovignese fino allo spacio Matika 
Povorka batana s feralom i večerom u spaciu 
Sfilata di batane con cena allo Spacio 
05.09. 
Proslava 10. godišnjica eko-muzeja Kuća o batani 
Celebrazioni in occasione del 10.anniversario dell ecomuseo Batana 
Ekomuzej na otvorenom: šetnja rovinjskom rivom 
Ecomuseo all’aperto: passeggiata lungo la riva rovignese 
Šetnja rovinjskom rivom s markacijom batana posebnim znakovima, obojenom užadi, 
prilika je za sve posjetitelje Rovinja da se upoznaju s batanama i njihovim vlasnicima. 
Šetnja započinje na Malom molu i može se nastaviti u dva smjera: prema Kući o batani 
i Malom škveru ili prema jedinom aktivnom rovinjskom brodogradilištu gdje se u 
današnje vrijeme popravljaju rovinjske brodice. 
La passeggiata lungo la riva rovignese dove si notano i segni distintivi per 
ciascuna batana (le corde colorate) è l’occasione per i visitatori di fare la 
conoscenza delle batane e dei loro proprietari. La passeggiata parte 
dal Molo piccolo è può proseguire in due direzioni: verso la Casa 
della batana e il Piccolo squero, oppure verso uno dei cantieri, at-tivi 
anche oggi, dove si riparano le imbarcazioni dei rovignesi. 
18 19
tradition tradition 
U bojama tradicije...Nei colori della tradizione... 
Brtonigla-Verteneglio, 05. - 07.09. 
Zanimljiv poslijepodnevni turistički itinerer kroz Brtoniglu, mjesto smje-šteno 
na brežuljku, okruženo brojnim vinogradima i maslinicima, uda-ljeno 
svega 10 minuta od mora, upotpunit će večernje sate te otkriti 
gostima, ali i domaćim stanovnicima jednu novu, romantičnu Istru. U 
bojama tradicije prigoda je svim znatiželjnicima da se nakratko vrate 
u prošlost. U ranim večernjim satima predstavit će se stari zanati gdje 
će se na malenom trgu moći uživati gledajući umijeća izrade autohto-nih 
rukotvorina. Bit će to prilika i za degustaciju te kupnju vrhunskih 
autohtonih proizvoda po kojima je Brtonigla poznata, kao što su vino, 
maslinovo ulje, kruh s četiri zemlje, domaći med i sir... Prigodnim me-nijima 
i jelima po tradicionalnoj recepturi, U bojama tradicije imat će i 
gastronomsku ponudu. Osim starih zanata, bogate gastronomske ponu-de 
i autohtonih proizvoda, Brtonigla će na taj dan otvoriti vrata galerije 
Aleksandra Rukavine, crkava Sv. Zenona, Sv. Roka i Svih svetih u samom 
centru Brtonigle te zgradu budućeg Muzeja vina i seljačkog stvaralaštva. 
Ulaz u galeriju i posjet izložbama vina te starih fotografija Brtonigle u 
budućem muzeju se ne naplaćuju. U okviru manifestacije održava se 
atraktivan sajam u Shabby chic stilu, uz promociju autohtonih proizvo-da 
i zanata, zanimljive radionice, prezentacije i modnu reviju odjeće i 
nakita. Gostima i svim zainteresiranim posjetiteljima na raspolaganju je 
besplatan prijevoz simpatičnim otvorenim mini autobusom koji će voziti 
prema posebnom voznom redu, kontinuirano svakih 15 minuta od 15 do 
19 sati. Posebna autobusna linija povezivat će CampingIN Park Umag, 
naselje Karigador i naselje Fiorini s Brtoniglom, i obrnuto. 
L’evento è concepito come un’interessante itinerario turistico pomeridia-no 
nei dintorni di Verteneglio, un paesino in collina, circondato da nume-rosi 
vigneti e uliveti, e con il mare a soli 10 minuti di distanza. La sera, 
gli ospiti e gli abitanti locali, potranno scoprire un lato nuovo dell’Istria, 
quello più romantico. I tre appuntamenti de Nei colori della tradizione vi 
faranno fare un breve viaggio nel passato. Nel tardo pomeriggio nella pic-cola 
piazza saranno presentati i mestieri tradizionali e potrete osservare 
come si realizzano, in maniera creativa, i prodotti artigianali autoctoni. 
Cogliete quest’occasione per degustare e acquistare gli eccellenti pro-dotti 
locali per i quali Verteneglio è famosa: il vino, l’olio d’oliva, il pane 
delle quattro terre, il miele casereccio e il formaggio... La parte gastrono-mica 
dell’evento vi offrirà menu d’occasione e piatti preparati secondo le 
ricette tradizionali. Oltre agli antichi mestieri, la ricca offerta gastronomi-ca 
e i prodotti autoctoni, Verteneglio aprirà per l’occasione le porte della 
galleria Aleksandar Rukavina, delle chiese di S. Zenone, di San Rocco e 
di Ognissanti, nel centro di Verteneglio, e l’edificio del futuro Museo del 
vino e dell’arte contadina. L’entrata nella galleria e la visita alle mostre 
dei vini e delle vecchie fotografie di Verteneglio, allestite nel futuro Mu-seo, 
saranno gratuite. Tutti gli ospiti nonché i visitatori interessati hanno 
a disposizione il trasporto gratuito con un simpatico pullman, il quale vi 
porterà in base a un orario, continuamente ogni 15 minuti, dalle ore 15 
alle ore 19. L’esclusiva linea di trasporto congiungerà il CampingIN Park 
Umag, il paese Carigador e il paese Fiorini con Verteneglio, e viceversa. 
infomust 
Etnografski muzej Istre 
(EMI) sustavno sakuplja, čuva, 
obrađuje i predstavlja građu 
vezanu za život stanovnika 
istarskog poluotoka. Muzej 
čuva etnografsku građu s 
fundusom od 4.200 pred-meta, 
u prvom redu tekstila, 
poljoprivrednog alata te pred-meta 
iz svakodnevnog života 
istarskog sela s kraja 19. i po-četka 
20. stoljeća (lončarski, 
stolarski, kovački proizvodi, 
kao i primjeri tradicionalnog 
rukotvorstva). 
Il Museo etnografico dell’Istria 
(EMI) raccoglie sistematica-mente, 
custodisce, elabora e 
presenta un materiale legato 
alla vita degli abitanti nella 
penisola istriana; custodisce 
il patrimonio etnografico con 
un fondo di 4200 oggetti, in 
primo luogo tessili, utensili 
agricoli, ed oggetti apparte-nenti 
al quotidiano del paese 
istriano a cavallo fra la fine 
del XIX e l’inizio del XX seco-lo 
(prodotti di ceramica, fale-gnameria, 
fabbrili, ed esempi 
d’artigianato tradizionale). 
… - 30.09. Pazin-Pisino (EMI) 
Dječje igračke iz hrvatske 
baštine 
Giocattoli del patrimonio 
culturale croato 
07.09. Svetvinčenat 
Sanvincenti 
Sajam starih zanata i izložba 
istarskih suvenira 
Dimostrazione dei mestieri 
antichi e souvenir istriani 
14.09. Buzet-Pinguente 
(12-24) 
Subotina po starinski 
Subotina all’antica 
19. - 21.09. Rabac 
Međunarodna smotra 
folklora 
Festival internazionale del 
folklore 
21.09. Kaštelir-Casteliere 
Kuzminja 
Kuharsko natjecanje au-tohtonih 
jela na starinskim 
kuhinjskim pećima na drva 
Gara culinaria di piatti tipici 
su vecchie stufe a legna 
05.10. Juršići (Svetvinčenat) 
Smotra istarskog tovara 
Sagra dell’asino istriano 
21.11. Barban-Barbana 
Susret kantadura na tanko 
i debelo 
Cantanti di timbro alto 
e basso 
Jama-Grotta Baredine 
Nova Vas/Poreč-Parenzo 
Izložba starih traktora 
Mostra di trattori antichi 
Priča o kruhu 
La storia del pane 
Vodnjan-Dignano 
Park kažuna 
Parco delle casite 
20 21
gourmet gourmet 
Istarski gastronomski mozaik 
U moru mogućnosti potrebno je odabrati kuda 
krenuti, koji restoran posjetiti ili koje vino ku-šati, 
a za istarsku enograstronomsku scenu 
pomoć pristiže i sa stranica uglednih svjetskih 
vodiča. Plodovi iz morskih dubina, ali i zelenih 
dolina i vrtova unutrašnjosti Istre, vrhunska 
vina čija kvaliteta raste iz godine u godinu, 
kao i ekstra djevičanska maslinova ulja cije-njena 
širom svijeta, slažu istarski gastronom-ski 
mozaik u njegovom najizvornijem obliku. 
Da istarska kuhinja visoko kotira u svjetskim 
razmjerima, ukazuje činjenica da je uvrštena 
u prestižne enogastronomske vodiče. Već niz 
godina gourmet vodiči kao što su I ristoran-ti 
d’Italia, Magnar Ben, A tavola con le 
Venezie, svojoj publici približavaju i istarsku 
kuhinju, uvrštavajući u svoj elitni krug restora-ne 
i konobe koji nude najbolje od najboljeg na 
ovom jadranskom poluotoku. Istra ima svoje 
mjesto i u gastronomskim edicijama njemač-kog 
govornog područja. Wo isst Österreich 
prezentira najboljih 1.200 restorana s područja 
Austrije, Süd Tirola, zapadne Mađarske, ali i 
Istre, te nudi i pregled najboljih vina. Izvorno 
francuski vodiči Gault Millau i Jeunes Re-staurateurs 
d’Europe u svojim austrijskim 
edicijama već nekoliko godina objavljuju Istru 
i njene vrhunske restorane. No, uz kulinarske 
delicije, Istra ima i iznimna vina i veličanstve-na 
maslinova ulja. Flos Olei, popularna biblija 
ekstra djevičanskih maslinovih ulja, Vinibuo-ni 
d’Italia koji opisuje najbolja vina isključivo 
autohtonih sorta loza koje na istom području 
rastu barem 300 godina, pa i Itinerari tra i vi-gneti 
talijanskog Michelina, svoje su stranice 
ispunili istarskim uljima ili vinima što je nepo-reciv 
dokaz njihove kvalitete. Ispunjeni strogi 
kriteriji koji uvjetuju ulazak na ove prestižne 
stranice, ukazuju da Istra odista ima što po-nuditi 
gurmanima koji znatiželjno pristignu na 
ovaj šarmantni poluotok. 
enjoygourmet 
Mosaico gastronomico istriano 
In un mare di possibilità bisogna scegliere da 
dove iniziare, quale ristorante visitare o quale vino 
assaggiare. Per la scena enogastronomica istriana 
l’aiuto arriva anche dalle pagine di rinomate guide 
mondiali. Frutti dalle profondità del mare, ma anc-he 
dalle colline verdi e orti dell’entroterra istriano, 
ottimi vini la cui qualità cresce di anno in anno, poi 
ancora oli extra vergini d’oliva amati in tutto il mon-do, 
insieme creano il mosaico gastronomico istria-no 
nella sua forma più originale. L’alto livello della 
cucina istriana è confermato anche dal fatto che è 
stata inserita in importanti guide enogastronomic-he. 
Già da anni le guide gourmet come I ristoranti 
d’Italia, Magnar Ben, A tavola con le Venezie 
avvicinano al loro pubblico anche la cucina istriana, 
includendo nel circolo d’élite i ristoranti e le konobe 
che offrono il meglio del meglio su questa peniso-la 
dell’Adriatico. L’Istria ha trovato il proprio posto 
anche nelle pubblicazioni gastronomiche tedesc-he. 
Wo isst Österreich presenta i 1200 migliori 
ristoranti dell’Austria, del Sud Tirol, dell’Ungheria 
occidentale ma anche dell’Istria offrendo una vi-suale 
dei migliori vini. Le guide di origini francesi 
Gault Millau e Jeunes Restaurateurs d’Europe 
già da anni pubblicano nelle loro edizioni austriac-he 
l’Istria e i suoi migliori ristoranti. Oltre alle delizie 
culinarie, Istria offre anche eccellenti vini e magni-fici 
oli d’oliva. Flos Olei, la popolare bibbia degli 
oli extra vergini d’oliva, Vinibuoni d’Italia che 
descrive i migliori vini prodotti esclusivamente da 
varietà autoctone di viti che crescono nella stessa 
zona da almeno 300 anni, poi la guida Itinerari tra 
i vigneti della Michelin italiana, hanno riempito le 
proprie pagine con oli o vini istriani il che è una pro-va 
inconfutabile della loro qualità. L’aver sodisfatto 
tutti i rigorosi criteri per far parte di queste pagine 
prestigiose, dimostra che l’Istria ha davvero cosa 
offrire ai buongustai che con curiosità arrivano su 
questa affascinante penisola. 
22 23
gourmet gourmet 
Labinske pasutice 
Le pasutice di Albona 
Božićni i novogodišnji blagdani na Labinštini neza-mislivi 
su bez tradicionalnih pasutica s bakalarom. 
Običaj je bio da majke i none za Badnjak pripremaju 
bakalar na bijelo s pasuticama. Gastronomski spoj 
rabačkog mora i ručno rađene domaće istarske 
tjestenine u obliku kvadratića (krpica) osvojit će 
vas okusima prošlosti i dočarati obiteljsku tradiciju 
okupljanja oko ognjišta. Pasutice su se spravljale i 
s brudetom od bakalara, a posni jelovnik sadržavao 
je između ostalog i bakalar na suho, okrepljujuće 
zimsko sočivo (namočenu leću s grahom i bobom) 
te kuhanu broskvu. 
Nell’area di Labin-Albona le feste di Natale e Capo-danno 
sono impensabili senza le tradizionali pasuti-ce 
al baccalà. L’usanza tradizionale rispettata dalle 
mamme e le nonne consiste nel preparare il baccalà 
in bianco e le pasutice. La fusione gastronomica tra 
il mare a Rabac e la pasta tipica istriana fatta in casa 
a mano e tagliata a pezzettini romboidali o a forma 
di quadrato vi conquisterà con i gusti del passato e vi 
illustrerà la tradizione familiare di radunarsi di fronte 
al caminetto. Le pasutice si preparavano pure con 
il brodetto di baccalà, mentre il menu per il digiuno 
comprendeva, ad esempio, baccalà in secco, legumi 
invernali rinvigorenti (lenticchie in umido con fagioli 
e fava) e ravizzone bollito. 
Istarske medne točke 
I punti del miele dell’Istria 
Obilazak vinskih cesta i cesta maslinovog ulja u Istri može se upotpuniti i 
posjetom cestama meda. Med je zdrav, no koliko je zdrav - to vrijedi doznati. 
Na mednim točkama upoznat ćete čudesan svijet marljivih pčela koje stva-raju 
nezamjenjive proizvode - med, pelud, propolis, vosak, matičnu mliječ. 
U Istri sve počinje u travnju kada pčelari prikupljaju voćni med i med ma-slačka, 
koji se vrca do svibnja. Tada se košnice i pčelari, pravi nomadi, sele 
u potrazi za bagremom, koji daje izrazito kvalitetan i ukusan med. U isto 
vrijeme pčele marljivo prikupljaju i nektar kadulje. Naredna se akcija događa 
tek u lipnju kada se košnice sele u područja gdje ima kestena. Sredinom 
rujna pčele se vraćaju kući. Tada uglavnom posjećuju vrijesak i ostalo tada 
cvatuće bilje. Za one koji se s pčelarskom terminologijom susreću prvi put, 
vrcanje je zapravo postupak izdvajanja meda od košnica. 
Oltre alle strade del vino e dell’olio d’oliva, in Istria potete seguire anche la 
via dolce, quella del miele. Il miele è sano e per capire quanto - vale la pena 
conoscerlo meglio. Passando per alcune località conoscerete il fantastico 
mondo delle api laboriose le quali producono prodotti insostituibili quali - 
miele, polline, propoli, cera d’api e pappa reale. In Istria tutto ha inizio ad 
aprile, con la raccolta del miele da frutta e di quello di tarassaco che ven-gono 
estratti fino a maggio. Poi iniziano i trasferimenti di alveari e apicoltori, 
veri nomadi, alla ricerca di acacie che permettono di produrre un miele di 
alta qualità e molto saporito. Durante questo periodo le api raccolgono pure 
il nettare di salvia. Per l’episodio successivo arriviamo a giugno, tempo in 
cui ci si trasferisce lì dove ci sono i castagni. Verso la metà di settembre le 
api fanno ritorno a casa, per concentrarsi sull’erica e su altre piante da fiore. 
Per coloro che incontrano per la prima volta i termini tipici dell’apicoltura, 
la smielatura è il procedimento di estrazione del miele dai favi dall’alveare. 
I dok bura šiba labinske vrtove broskva joj prkosi 
čuvajući u sebi bogatstvo vitamina C i vlakana ne-ophodnih 
za naše zdravlje tokom zime. Od davnina 
je broskva bila zimska hraniteljica stanovnika Labin-štine 
koji je zovu svojom povrtnom kraljicom. Raste 
od vrtova do dolčića, a bere se s prvim mrazom u 
studenom i jede sve do početka proljeća. Spravlja se 
na sličan način kao kiseli kupus i kisela repa. Kitice 
(izdanci) se očiste, skuhaju i prže na ulju uz dodatak 
soli, papra i češnjaka. Na Labinštini se najčešće jela 
zimi za ručak s toplom palentom i brudetom. Kušajte 
domaća jela s broskvom u većini labinskih restorana. 
E mentre la bora frusta gli orti di Labin-Albona, il ra-vizzone 
la sfida conservando la ricchezza di vitamina 
C e fibre indispensabili per la nostra salute durante 
l’inverno. Il ravizzone è sempre stato il cibo inver-nale 
degli abitanti di Labin-Albona, che lo chiamano 
re dell’orto. Cresce negli orti e le vallette, e si racco-glie 
con l’arrivo della prima gelata in novembre e si 
mangia fino ai primi giorni primaverili. Si cucina in un 
modo simile a quello in cui si preparano i crauti e la 
rapa acida. I germogli si puliscono, si fanno cuocere 
e poi friggere nell’olio con l’aggiunta di sale, pepe e 
aglio. Nell’area di Labin-Albona si consumava per lo 
più durante l’inverno per pranzo, servito con polen-ta 
calda e brodetto. Per cui, assaggiate i piatti case-recci 
con ravizzone che si preparano nella maggior 
parte dei ristoranti di Labin-Albona. 
infomust 
Dani meda 
Giornate del miele 
Pazin-Pisino 
veljača/febbraio 2015 
10. međunarodna izložba 
pčelarskih proizvoda i 
znanstveni skup 
X rassegna internazionale 
di apicoltura e simposio 
scientifico 
Istra Gourmet 
2014/2015 
BMW Coast Drive 
www.bmw-coastdrive. 
com 
Sheer 
Driving Pleasure 
BMW COAST DRIVE. OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA. 
Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – 
enjoy this unique experience in an open BMW Z4 Roadster. Don‘t let your holiday 
highlight pass you by and experience your personal BMW Coast Drive. 
We hope you enjoy your drive. 
Start now at www.bmw-coastdrive.com. 
inserat_istra-domus-bonus_148x210mm_1_ds.indd 2 13.05.14 15:49 
Istra2014 
2015 Gourmet Enogastro vodič kroz Istru 
Guida enogastronomica dell’Istria 
Wine and gastronomy of Istria 
Wein & Gourmet - Istrien 
www.istra.com 
ISSN 1847-7704 
Istra Gourmet 2014 - 2015 | Enogastro vodič kroz Istru | Guida enogastronomica dell’Istria | Wine and gastronomy of Istria | Wein & Gourmet - Istrien 
Gourmet14-15_Omot_01.indd 98-99 08/08/2014 16:29 
iPhone app: 
Android app: 
24 25
gourmet gourmet 
infomust 
05.09./19.09. Vrsar-Orsera 
12.09. Funtana-Fontane 
26.09./03.10. Novigrad-Cittanova 
Ribarska fešta 
Festa dei pescatori 
13.09./20.09. Novigrad-Cittanova 
Gnam Gnam Fest 
13.09./11.10./01.11./13.12. 
Pula-Pola, Tržnica (09-13) 
Mirisi i okusi Istre 
Sapori e profumi dell’Istria 
19. - 21.09. Buje-Buie 
Dani grožđa 
Giornate dell’uva 
20.09. Funtana-Fontane, 
Riva, 12.00 
Fešta od grmali 
Festa dei granchi 
20.09. - 28.09. Tar-Torre 
Oktoberfest by Valamar 
20.09. Barban 
Fešta smokve i smokvenjaka 
Festa del fico e del dolce di 
fichi secchi 
27.09./25.10./15.11. 
Pula-Pola, Tržnica (08-12) 
Eko sajam 
Fiera eco 
12.10./09.11. Fažana-Fasana 
Fažanski gušti i delicije 
Gusti e delizie Fasanesi 
12.10. Oprtalj-Portole 
Kestenijada 
Festa della castagna 
Poreč Bike & Gourmet 
Biciklističko-gastronomska avantura 
Poreč i okolica/Parenzo ed intorni, 20. - 28.09. 
Iskusiti pravu autentičnu Istru sa svim njenim prirodnim bogatstvima, 
zdravom hranom, vrhunskim vinom i maslinovim uljima poseban je do-življaj. 
Upravo zato od 20. do 28. rujna svi MTB, trekking i cestovni biciklisti 
mogu uživati u posebnoj ponudi koja bicikliranju daje dodatan šarm - ku-šanju 
najboljih poljoprivrednih proizvoda, restorana i konoba duž za ovu 
prigodu posebno određenih i označenih staza. Time će vidici i uživanje 
u prirodi dobiti dodatnu čar. Onog tko se odvaži na ovu gastronomsku 
avanturu, čeka 30 do 50 kilometara cestovnih ili brdskih staza duž kojih 
se nalaze lokalni vinari, maslinari, konobe i agroturizmi. Svi oni od 20. do 
28. rujna samo za bicikliste nude posebne ponude poput vođenih degu-stacija 
svojih proizvoda ili posebnih menija po povoljnijim cijenama. Ako 
nemate društvo za obilazak gasto-staza, ne brinite jer je ovaj program 
osmišljen kao ‘self guided’ tako da sami možete odabrati rutu, mjesto i 
vrijeme polaska, ali i voziti svojim tempom. Brošure s opisom svake ture, 
dužinama i altimetrijom te popisom svih ponuđača koji se nalaze uz rutu 
možete pronaći u turističkom uredu u Poreču te na recepcijama poreč-kih 
hotela. Šarmantne brdske rute bazirane su na postojećim službenim 
biciklističkim stazama tako da možete koristiti službenu signalizaciju za 
navigaciju, dok za cestovne rute koje prolaze slikovitim sporednim pro-metnicama 
slijedite put uz pomoć cestovne signalizacije. Dodatno će svi 
predloženi itinereri biti označeni za potrebe manifestacije. 
Ciclismo e avventure gastronomiche 
Dal 20 al 28 settembre tutti i ciclisti - MTB, trekking e quelli su strada - po-tranno 
godere un’offerta speciale che rende il ciclismo più incantevole, 
cioè potranno gustare i migliori prodotti agricoli nei ristoranti e taverne 
lungo le piste specialmente delimitate e segnalate per l’occasione. E una 
sensazione molto speciale sperimentare la vera e autentica Istria con tutte 
le sue risorse naturali, cibo sano, vini eccellenti e oli d’oliva. A tal proposito 
dal 20 al 28 settembre tutti i ciclisti - MTB, trekking e quelli su strada - po-tranno 
godere un’offerta speciale che rende il ciclismo piu incantevole, 
cioe potranno gustare i migliori prodotti agricoli nei ristoranti e taverne 
lungo le piste specialmente delimitate e segnalate per l’occasione. Cosi i 
panorami e il godimento della natura diventeranno piu affascinanti. Di tutti 
coloro che decidono di lanciarsi in quest’avventura gastronomica, sono 
a disposizione 30-50 chilometri delle piste stradali oppure dei sentieri di 
montagna, lungo i quali potete trovare viticoltori locali, olivicoltori, cantine 
e agriturismi. Dal 21 al 29 settembre loro offrono solo ai ciclisti le offerte 
speciali come per esempio le degustazioni guidate dei loro prodotti op-pure 
dei menu speciali a prezzi convenienti. Se non c’e nessuno che puo 
accompagnarvi a visitare le piste gastronomiche, state tranquilli, perché 
questo programma e stato progettato come ‘self guided’ e potete dunque 
scegliere da soli il vostro itinerario, l’ora e il luogo di partenza nonché gui-dare 
la bicicletta al proprio ritmo. Nell’ufficio turistico di Parenzo e presso 
le reception degli alberghi di Parenzo potete trovare i depliant con descri-zione 
di ogni itinerario con le sue lunghezze e altimetrie e con l’elenco 
di tutti i fornitori che si trovano lungo il percorso. I simpatici sentieri di 
montagna si basano sulle piste ciclabili ufficiali gia esistenti, quindi potete 
usare indicazioni ufficiali per la navigazione e se invece guiderete sulle 
piste stradali che passano attraverso le pittoresche strade secondarie, se-guite 
la strada guardando la segnaletica stradale. Inoltre, tutti gli itinerari 
proposti saranno marcati per la manifestazione. 
infomust 
18.10. - 30.11. Umag-Umago, 
Novigrad-Cittanova, Buje- 
Buie, Brtonigla-Verteneglio 
Dani švoja 
Giornate della sogliola 
19.10. Novigrad-Cittanova 
Dani gljiva 
Giornate dei funghi 
25. - 26.10. 
Brtonigla-Verteneglio 
Dani gljiva 
Giornate dei funghi 
25.10. 
Svetvinčenat-Sanvincenti 
Fešta mladega vina 
Festa del vino novella 
14. - 16.11. 
Vodnjan-Dignano 
10. Dani mladog 
maslinovog ulja 
Giornate dell’olio 
d’oliva novello 
21.11. Poreč-Parenzo 
Festival od palente 
Festival della polenta 
28.11. Barban-Barbana 
6. Smotra maslinovih ulja 
6. Rassegna dell’olio d’oliva 
01.12. - 06.01. Umag-Umago, 
Novigrad-Cittanova, Buje- 
Buie, Brtonigla-Verteneglio 
Dani jadranskih lignji 
Giornate dei calamari 
dell’Adriatico 
05. - 08.12. 
Brtonigla-Verteneglio 
30. Festival Istarske malvazije 
30. Festival della Malvasia 
istriana 
01.02. - 15.03.2015. 
Umag-Umago, Novigrad- 
Cittanova, Brtonigla-Ver-teneglio, 
Buje-Buie 
Dani školjaka 
Giornate dei molluschi 
26 27
enjoywellness 
Za odmor duha i tijela 
I stari su Rimljani znali zašto je Istra 
idealno mjesto za uživanje, odmor, re-laksaciju 
i hedonizam. Tome svjedoče 
nalazišta brojnih termi širom istarskog 
poluotoka, od javnih u Puli i u Nezakciju 
pokraj Pule, do onih privatnih u reziden-cijalnim 
vilama čiji su ostaci pronađeni 
u uvali Verige na otočju Brijuni, u Val-bandonu 
i Barbarigi, zaljevu Katoro kraj 
Umaga i u Červar-Poratu kraj Poreča. 
U njima su se družili, jeli, sklapali po-slove 
pa čak i dogovarali ratne akcije. 
No, one su ponajprije služile za dnevnu 
okrjepu duha i tijela. 
I danas se u Istri njeguje ta rimska tradi-cija 
koja spaja hedonizam sa zdravljem 
kroz blagodati ovog podneblja - ugodnu 
klimu i morski zrak, odličnu kuhinju i vr-hunska 
vina, djevičanska maslinova ulja, 
uz mediteranske mirise aromatičnog bi-lja 
- lavande, ružmarina i lovora, i narav-no, 
Jadranskog mora ... 
Per il riposo dello spirito e del corpo 
Anche per gli antichi Romani sapevano l’Istria era il posto ideale per 
divertirsi, riposare e rilassarsi abbandonandosi all’edonismo. Lo te-stimoniano 
i siti archeologici di numerose terme in tutta la penisola 
istriana, da quelle pubbliche a Pola e a Nesazio nei pressi di Pola, a 
quelle private nelle ville residenziali i cui resti sono stati ritrovati a Val 
Catena, Valbandon e Barbariga, nella baia di Catoro vicino a Umago 
e a Porto Cervera vicino a Parenzo. Qui s’intrattenevano, mangia-vano, 
parlavano di affari e addirittura di strategie belliche. Le ville 
comunque servivano innanzitutto per riposare lo spirito e il corpo. 
Anche oggi in Istria si coltiva questa tradizione romana che unisce 
l’edonismo alla salute, attraverso i benefici di questi luoghi - un clima 
mite e l’aria di mare, un’ottima cucina e dei vini eccellenti, oli d’oli-va 
extravergini, profumi mediterranei di erbe aromatiche - lavanda, 
rosmarino, alloro e naturalmente il mare Adriatico... Gli ospiti che 
sono alla ricerca di un riposo dello spirito e del corpo basato su ba-gni, 
massaggi e trattamenti vari, hanno a disposizione dei piccoli e 
accoglienti centri benessere, aperti nell’ambito dei piccoli boutique 
hotel in tutta l’Istria, specialmente nel suo entroterra. Se desiderate 
invece godervi il wellness in riva al mare o i numerosi svaghi offerti 
dalle città costiere come Umago, Cittanova, Parenzo, Rovigno, Pola 
e Porto Albona, li troverete nei migliori hotel che dispongono di tutta 
una serie di centri benessere. Proprio qui tutta la bellezza della peni-sola 
istriana e la sua offerta straordinaria di prodotti locali, ristoranti 
ed enoteche, si completano a vicenda con i programmi che giovano 
alla salute, alla bellezza e alla vitalità. 
infomust 
Wellness centri 
Centri benessere 
Umag-Umago 
Melià Coral***** 
Sol Garden Istra**** 
Sol Umag**** 
Savudrija-Salvore 
Kempinski Hotel Adriatic***** 
Villa Rosetta**** 
Novigrad-Cittanova 
Maestral**** 
Nautica**** 
Brtonigla-Verteneglio 
San Rocco**** 
Buje-Buie 
Casinò Mulino**** 
Tar-Torre 
Valamar Club Tamaris**** 
Poreč-Parenzo 
Valamar Diamant**** 
Laguna Parentium**** 
Laguna Molindrio**** 
Palazzo**** 
Valamar Pinia*** 
Rovinj-Rovigno 
Lone***** 
Monte Mulini***** 
Eden**** 
Istra****, Otok sv. Andrije 
Pula-Pola 
Park Plaza Histria**** 
Valsabbion*** (Pješčana 
Uvala) 
Croatia*** (Duga Uvala) 
Rabac 
Valamar Sanfior**** 
Središnja Istra 
Istria centrale 
Istarske toplice, Livade-Levade 
Kaštel*** Motovun-Montona 
Gosti koji žele uživati u odmoru duha i 
tijela u kupeljima, masažama i raznim 
tretmanima, na raspolaganju imaju šar-mantne 
wellness centre koji posluju 
u okviru malih boutique hotela diljem 
Istre, posebice u njenoj unutrašnjosti. 
Želite li pak uživati u wellnessu kraj 
mora, ali i brojnim sadržajima primor-skih 
destinacija poput Umaga, Novigra-da, 
Poreča, Rovinja, Pule i Rapca, njiho-vi 
ponajbolji hoteli raspolažu s nizom 
vrhunskih wellness oaza. 
Upravo se u njima sva ljepota istarskog 
poluotoka i njegova izvrsna ponuda re-storana 
i vinarija, lokalnih proizvoda i ek-stra 
djevičanskih maslinovih ulja, odlično 
sljubljuju s programima koji pogoduju va-šem 
zdravlju, ljepoti i vitalnosti. 
28 29
wellness wellness 
Zdravstveni turizam na istarskom 
polutotoku ima iznimno dugu tradiciju. Još za 
vrijeme Rimljana na ovom su području bile 
poznate današnje Istarske toplice, jedini izvor 
termalne vode u Istri. No i more ima značajnu 
ulogu u zdravlju čovjeka pa je istarska obala 
oduvijek bila, ne samo izvor uživanja u mor-skim 
radostima, nego i pravo vrelo zdravlja. 
Morska voda i zrak stoljećima privlače brojne 
posjetitelje, a danas ovaj zeleni poluotok nudi 
i široku ponudu zdravstvenog turizma. Trebate 
li vrhunsku stomatološku uslugu, polikliniku 
za fizikalnu medicinu i rehabilitaciju, savjete 
za poboljšanje i održavanje zdravlja ili savjete 
nutricionista, Istra je pravo odredište za vas. 
Uz mnoštvo drugih sadržaja, ovdje će i najzah-tjevniji 
gosti brzo ispuniti vrijeme dok čekaju 
svoj medicinski savjet ili tretman - od zani-mljivih 
povijesnih gradića i bogatog kulturnog 
nasljeđa do šarmantnih konoba s lokalnom 
hranom i vinskih cesta, kao i manifestacija u 
cjelogodišnjem kalendaru zbivanja u kojem će 
svatko pronaći nešto za sebe. 
Il turismo sanitario vanta nella penisola istria-na 
una tradizione lunghissima. Sin dai tempi degli an-tichi 
Romani, si sapeva dell’esistenza delle Terme di S. 
Stefano, l’unica fonte d’acqua termale in Istria. Anche il 
mare ha però un ruolo importante per la salute dell’uo-mo 
e la costa istriana è stata da sempre non solo una 
fonte di divertimento e svago marino ma anche una 
vera sorgente di salute. Da secoli ormai l’acqua e l’aria 
marina attraggono molti visitatori e oggi questa penisola 
verde offre anche un’ampia scelta di turismo sanitario. 
Se necessitate di cure dentistiche all’avanguardia, del 
policlinico per la fisioterapia e la riabilitazione, di consigli 
per migliorare e mantenere la salute o di parlare con 
un nutrizionista, l’Istria è la destinazione che fa per voi. 
Grazie a tutta una serie di altri servizi, anche gli ospiti 
più esigenti trascorreranno il tempo in modo piacevole, 
mentre aspettano un consiglio medico o un trattamen-to, 
visitando le interessanti cittadine storiche dalla ricca 
eredità culturale, le graziose trattorie con cibo locale e le 
strade del vino, come pure le manifestazioni organizzate 
nel calendario annuale degli eventi, dove ognuno trove-rà 
qualcosa che faccia al caso suo. 
Wellness Moments u veljači i ožujku 
Kako bi snažnije promovirali wellness sadržaje u razdoblju 
od početka veljače do kraja ožujka, Umag i Novigrad krei-rali 
su seriju tematskih programa i posebnih paketa pod za-jedničkim 
imenom Wellness Moments. Paketi su, uz ostalo, 
inspirirani važnim međunarodnim datumima što se obilje-žavaju 
u navedeno doba godine, poput Valentinova, Dana 
žena i Dana očeva, koje se u Istri može provesti pod okriljem 
atraktivnih wellness usluga. Među događanjima valja ista-knuti 
Wellness Nights program te Happy Day, koji omoguću-je 
da se jednom tjedno wellness sadržaji koriste u večernjim 
satima po povoljnijoj cijeni. 
Momenti di wellness in febbraio e marzo 
Per promuovere maggiormente i contenuti dedicati al be-nessere 
nel periodo che va dall’inizio di febbraio alla fine 
di marzo, nel Umago e Cittanova hanno creato una serie di 
programmi a tema e pacchetti speciali intitolati Wellness Mo-ments. 
I pacchetti sono, tra le altre cose, ispirati a importanti 
appuntamenti internazionali che si celebrano in date speci-fiche 
durante l’anno, come ad esempio San Valentino e la 
Festa della Donna. Questi appuntamenti si possono trascor-rere 
in Istria usufruendo di affascinanti servizi wellness. Tra 
gli eventi bisogna segnalare i programmi Wellness Nights e 
Happy Day, che consentono di usufruire dei contenuti well-ness 
una volta alla settimana nelle ore serali a ottimi prezzi. 
Histria Aromatica Bale-Valle 
Histria Aromatica, na brdu Pižanovac 
blizu Bala, prostrani je arboretum o au-tohtonom, 
ljekovitom, aromatičnom i za-činskom 
mediteranskom bilju. Predivna 
polja lavande, mente, kamilice, nevena, 
kadulje, a potom maslinik i vinograd pod-sjećaju 
na stara seoska gospodarstva 
tipična za istarski kraj. Oko brda i izme-đu 
terasa sazidani su suhozidi, uređene 
šetnice i odmorišta. S vrha brda pruža se 
pogled na cijelo rovinjsko i vodnjansko 
priobalje, dok se s druge strane vidi Učka. 
Cilj boravka u parku je probuditi ljudska 
osjetila i spoznaje: miris, sluh, njuh, okus 
i opip. Mirisi i začini djeluju ozdravljujuće 
i vitalizirajuće. Ljekovito i aromatično bilje 
može se kušati, u skladu s godišnjim do-bom, 
u raznim delicijama na otvorenom i 
zatvorenom prostoru. 
Histria Aromatica, sulla collina Pisano-vaz 
nelle vicinanze di Valle, è lo spazio-so 
arboreto dove sono state piantate le 
erbe autoctone, aromatiche e le spezie 
tipiche del Mediterraneo. I bellissimi prati 
di lavanda, menta, camomilla, calendula, 
salvia, e poi gli oliveti e vigneti ricordano i 
vecchi casali, tipici della regione istriana. 
Intorno alla collina e tra i terrazzi sono 
stati costruiti i muri a secco, i percorsi 
per camminare e le aree di sosta. Dalla 
cima della collina si offre un panorama 
mozzafiato lungo la costa della zona ro-vignese 
e di quella dignanese mentre 
dall’altra parte vediamo il Monte Maggio-re. 
Visitando il parco aromatico risveglie-rete 
i vostri sensi: la vista, l’udito, l’olfat-to, 
il gusto e il tatto. I profumi e le spezie 
hanno un’azione vitalizzante e proprietà 
terapeutiche. Potrete degustare le piante 
medicinali ed aromatiche nelle varie pre-libatezze 
e prodotti di stagione. 
+ 385 (0)52 355044, histria@aromatica.hr 
III-XII: 09:00 - 19:00; Restaurant: 12:00 - 22:00 
30 31
enjoy 
family 
family 
Aquarium Pula 
Fort Verudella, Pula-Pola 
Na katu pulskog akvarija može se razgledati me-diteranski 
postav sa životinjskim vrstama koje se 
rijetko ili uopće ne viđaju u sjevernom Jadranu. 
To su vrste koje preferiraju višu temperaturu 
mora, pa se stoga češće sreću u južnom Jadranu, 
odnosno u toplijem Sredozemlju. Prve ribe koje 
upadaju u oči obično su i one najveće te posjeti-telji 
primjećuju kirnje s velikim ustima, zmijolike 
murine i zubate kostoroge. Sredozemlje pa tako 
i ovaj postav obiluje ribama šarenim poput trop-skih, 
ribama prekrasnih boja poput jera, matuliči-ća, 
kljunčica, šljukica i vladika arbanaških. Važno 
je spomenuti i jednog novopečenog stanovnika 
Sredozemlja, a to je mramorna napuhača čija 
prisutnost u Aquariumu Pula ističe problem in-vazivnih 
vrsta koje u sve većem broju zalaze u 
Sredozemlje. 
Al piano superiore si può visitare l’allestimento 
dedicato al mar Mediterraneo dove si possono 
ammirare specie marine che si vedono rara-mente 
oppure specie che non sono affatto pre-senti 
nell’Adriatico settentrionale. Gli abitanti 
del Mediterraneo preferiscono temperature più 
elevate e per questo motivo le troviamo con 
più frequenza nell’Adriatico meridionale che è 
più caldo rispetto a quello settentrionale. I primi 
pesci che si notano sono sicuramente quelli più 
grandi, le imponenti cernie dalla grande bocca, 
le murene con corpi serpentiformi e il pesce ba-lestra. 
L’allestimento, come anche i mari tropi-cali, 
abbonda di pesci dai mille colori: la casta-gnola 
rossa (Anthias anthias), il pesce cardinale 
(Apogon imberis), pesce tamburo (Capro saper), 
il pesce trombetta (Macroramphosus scolopax) 
e la donzella pavonina (Thalassoma pavo). Biso-gna 
nominare in questo contesto anche il nuovo 
arrivato nei mari del bacino del Mediterraneo: il 
pesce palla. Quest’ultimo nel nostro acquario, 
segnala il problema delle specie invasive che con 
ritmo incalzante iniziano a popolare il mar Me-diterraneo. 
Usvojite ribu ili kornjaču: već dugo godina 
Aquarium Pula nudi posvajanje morskih kornjača 
koje se nalaze u njihovom Centru za oporavak, 
sa svrhom da se morske kornjače i problematika 
vezana uz njihovu zaštitu približi posjetiteljima 
akvarija, a time i široj javnosti. 
Adotta un pesce o una tartaruga: già da mo-lti 
anni l’Acquario di Pola offre la possibilità di 
adottare una tartaruga marina che si trova nel 
Centro di recupero, con lo scopo di avvicinare ai 
visitatori dell’acquario e ad un pubblico più am-pio 
le tartarughe stesse e i problemi legati alla 
loro protezione. 
Speleoavantura u Pazinskoj jami 
Pazinska jama je zakonom zaštićeni prirodni speleo-loški 
objekt i nije turistički uređen. Speleološko druš-tvo 
Istra iz Pazina i Javna ustanova Natura Histrica 
vode vas u podzemlje Pazinske jame tijekom cijele 
godine ovisno o vremenskim uvjetima i prema naja-vi. 
Posjeta se radi na jedan prirodan ekološki način, 
a vama omogućuje jedinstveni doživljaj podzemlja. 
Na početku slijedi upoznavanje s osnovnom opre-mom 
koja je potrebna za speleoavanturu, a vodiči 
vas upoznaju s načinom kretanja, mogućim pre-prekama 
i kako ih najlakše savladati. Slijedi lagano 
spuštanje uređenom stazom do kanjona u koritu 
riječice Pazinčice. Podzemni dio staze je dug oko 
200 m, a završava s velikom dvoranom i podzemnim 
jezerom dužine 80 m. 
Unutar speleološkog objekta nalazi se manji zip-line 
kojim se posjetitelje prebacuje na sprud podzemnog 
jezera što speleoavanturi dodaje dimenziju nepo-novljivosti. 
Nakon razgledavanja podzemlja, istim 
putem se vraća natrag. Ukupna visinska razlika izno-si 
cca 118 m. 
Napomena: potrebno je ponijeti čvrstu sportsku 
obuću i odjeću za presvlačenje, a preporučuju se i 
dugi rukavi zbog hladnije unutrašnjosti (oko 15°C). 
Trajanje obilaska: 3 - 3,5 sata; Cijena: 190 kn po osobi 
(za veće grupe popust); Cijena uključuje: 2 iskusna 
vodiča speleologa, kacige i rasvjetu; 
Minimalni-max. broj osoba: 3 - 15; 
+385 (0)91 5121528, (0)98 330038 info@istra.com 
Speleo-avventura nella Grotta di Pisino 
La Grotta di Pisino è un’area speleologica protetta 
e non è stata proggettata per visite turistiche. La 
Società speleologica Istra e l’Ente pubblico Natura 
Histrica, vi portano nelle profondità della grotta di 
Pisino durante tutto l’anno, a seconda delle con-dizioni 
meteorologiche e su preavviso. La visita 
viene fatta in modo ecologico e naturale, e vi for-nisce 
un’esperienza unica del sottosuolo. All’inizio 
conoscerete le attrezzature necessarie per l’esplo-razione, 
mentre le guide vi mostreranno i modi di 
movimento, i possibili ostacoli e come superarli 
più facilmente. Seguiamo un sentiero paesaggi-stico 
leggermente inferiore al canyon del fiume 
Pazinčica. La parte sotterranea del percorso è lun-ga 
circa 200 m, e termina con una grande sala e un 
lago sotterraneo dalla lunghezza di 80 m. All’inter-no 
della grotta c’è una piccola zip-line che porta i 
visitatori fino al lago sotterraneo che dà all’avven-tura 
una dimensione unica. Si ritorna seguendo lo 
stesso percorso di prima. La differenza di altezza è 
di circa 118 m. 
Informazioni per i visitatori: è necessario portare 
abiti sportivi e i vestiti di ricambio, si raccomanda-no 
le maglie a maniche lunghe siccome gli interni 
hanno una temperatura di circa 15°C. 
Durata del giro: 3 - 3,5 ore; Prezzo: 190 kn (25 €) a 
persona/sconti per grandi gruppi; Nel prezzo sono 
inclusi: la guida di due esperti speleologi, casco e 
luci; Min-max. numero di persone: 3-15; 
+385 (0)91 5121528, (0)98 330038, info@istra.com 
32 33
Igre svjetla pulskih divova 
Istarska je povijest isprepletena pričama o lju-dima 
nadnaravne visine i moći, a prema tim 
pričama upravo su oni obitavali u Istri. Danas, 
nakon mnogo stoljeća, u Istri se ponovno po-javljuju 
divovi, mirni i dostojanstveni, radosno 
dočekani. Novi su istarski divovi poprimili mo-derna 
obličja, preobrazivši dizalice brodogra-dilišta 
Uljanik, jednog od simbola grada Pule, u 
svjetleće gigante. U tisućama boja zabljesnulo 
je tako osam velikih dizalica u središtu grada. 
Uz pomoć postavljenih reflektora mijenjaju se 
njihove boje i kreiraju specijalni efekti koji oba-sjavaju 
pulsko noćno nebo. Obojani spektakl u 
trajanju od petnaestak minuta moguće je vidjeti 
kada padne mrak i to svakog punog sata! 
I giganti polesi: un gioco di luci 
La storia istriana è pervasa di racconti secondo i 
quali l’Istria sarebbe stata popolata in passato da 
personaggi dalle dimensioni e dai poteri sopran-naturali. 
Dopo parecchi secoli, oggi essi riappaio-no 
sotto forma di giganti, accolti festosamente, 
maestosi e immobili. I nuovi giganti istriani hanno 
assunto sembianze moderne, trasformando le gru 
del cantiere navale di Scoglio Olivi, che rappresenta 
uno dei simboli della città di Pula-Pola, nei ‘Giganti 
illuminati’. Così, otto gru enormi illuminano di mille 
colori il cielo cittadino. Con l’aiuto di riflettori ade-guatamente 
collocati, i loro colori mutano creando 
effetti speciali che riempiono di luce il cielo polese. 
Lo spettacolo di luci si accende a intervalli di ogni 
ora, per una quindicina di minuti, dopo ili calar 
del sole! 
Soline: Mediteranska prašuma Foresta vergine del Mediterraneo 
Park-šuma Soline zelena je oaza smještena između Pješčane Uvale i Vin-kurana 
u općini Medulin. Od 1996. godine brdo Soline zaštićeno je Za-konom 
o zaštiti prirode Republike Hrvatske u kategoriji park-šume zbog 
svojih krajobraznih vrijednosti. Zanimljivost flore park-šume Soline čine 
iznimno brojne ljekovite i aromatične biljne vrste koje svojim mirisima i 
bojama odaju skrivene čari Mediterana. Tu je utočište velikog broja ptica, 
kukaca i paukova. Leptiri su neizbježni stanari ovog područja, a često se 
mogu uočiti crnikin plavac, prugasto jedarce, šahovnica i mnogi drugi. 
Bajkovito ozračje park-šume Soline nudi obilazak edukativne šetnice ‘So-line 
- mediteranska prašuma’. Šetnica je duga 1,3 kilometra, kružna je, 
opremljena klupicama za odmor te edukativnim pločama o flori, fauni, 
zaštiti šume i važnosti očuvanja bioraznolikosti šume hrasta crnike. 
Il parco forestale Soline è un’oasi verde situata tra le località di Valsab-bion 
e Vinkuran nel Comune di Medolino. Dal 1996 il monte Soline è pro-tetto 
dalla Legge a tutela dell’ambiente della Repubblica di Croazia nella 
categoria dei parchi forestali grazie ai suoi valori paesaggistici. Il parco fo-restale 
Soline è caratterizzato da moltissime specie vegetali aromatiche e 
officinali che con la loro fragranza e i loro colori rivelano il fascino nasco-sto 
del Mediterraneo. Qui hanno trovato rifugio numerosi uccelli, insetti 
e ragni. Le farfalle sono inevitabili abitanti di queste zone, e spesso si 
possono avvistare la tecla del leccio, il podalirio, la galatea e molte altre. 
L’atmosfera favolosa del parco forestale Soline offer la visita al sentiero 
educativo ‘Soline - la foresta mediterranea vergine’. La passeggiata è lun-ga 
1,3 chilometri, circolare, dotata di panchine per la sosta e di pannelli 
educativi sulla flora e fauna, sulla protezione del bosco e sull’importanza 
della salvaguardia della biodiversità del bosco di leccio. 
family 
infomust 
Potraga za izgubljenim 
blagom Alla ricerca del 
tesoro perduto 
Fažana-Fasana 
U obalnom gradiću Fažani na 
jugu Istre svako dijete može 
nakratko postati gusar i tra-gač 
za izgubljenim blagom. 
Dovoljno se javiti u prostorije 
Turističke zajednice na rivi 
i preuzeti specijalnu kartu s 
označenim povijesnim i prirod-nim 
znamenitostima Fažane. 
Pred mališanima je zadatak da, 
slijedeći kartu, obiđu gradić i 
otkriju odgovore na pitanja o 
lokalnom blagu! Nella piccola 
città costiera nel sud dell’Istria, 
ogni bambino può brevemente 
diventare un pirata e il cerca-tore 
del tesoro perduto. Basta 
riferirsi all’ufficio informazioni 
turistiche situato sulla riva e 
prendere la mappa speciale 
con le marcati attrazioni storici 
e naturali di Fasana. I piccoli 
hanno il copmito di seguire 
la mappa conoscendo la città 
e di trovare le risposte alle 
domande sui tesori locali. 
34 35
enjoyevents www.istra.com 
KALENDAR MANIFESTACIJA 
CALENDAR OF EVENTS 
VERANSTALTUNGSKALENDER 
CALENDARIO MANIFESTAZIONI 
[01.09. - 31.12.2014] 
UMAG/NOVIGRAD 
Savudrija 
Umag Buje 
Brtonigla 
Novigrad 
Grožnjan 
Glazba na svakom kutku 
Music on every corner 
Musik an jeder Ecke 
Musica ad ogni angolo 
Novigrad, Sarogradska jezgra 
04.09. / 06.09. / 09.09. / 11.09. 
Gnam Gnam Fest 
Gastro manifestacija 
Gastronomic event 
Gastroveranstaltung 
13.09. Umag, Novigrad, Buje 
5. Međunarodni old timer rally 
International Oldtimer Rally 
Internationale Oldtimerrally 
Rally internazionale di auto d’epoca 
19. - 21.09. Buje 
Dani grožđa: Na Bakhovom dvoru 
Days of Grapes: At the 
court of Bacchus 
Traubentage: Auf dem 
Schloss von Bacchus 
Le Giornate dell’uva: Alla 
corte di Bacco 
19. - 21.09. Novigrad Galerija Agata 
Kreativne vikend-radionice mozaika 
Creative weekend mosaic workshops 
Kreative Mosaik-Workshops am 
Wochenende / Weekend-laboratori 
creativi del mosaico 
20. - 28.09. Umag 
28. Istraturist Open 
Teniski turnir/Tennis tournament 
Tennistournier/Torneo di tennis 
21.09. - 05.10. Umag, Novigrad, 
Buje, Brtonigla 
Istria Bike Days 
21.09. Buje 10:30 
Eco Bike Marathon 
22.09. Umag Trg slobode, 16:00 
Europski dan bez automobila 
European car free day 
Europäischen autofreien Tag 
Giornata europea senza automobili 
22.09. Umag Muzej grada Umaga 
Exhibition: Mario Cocchietto 
22. - 25.09. Savudrija Golf club 
Adriatic - Seniorsko otvoreno 
prvenstvo Hrvatske u golfu 
Croatian open championship 
in senior golf / Öffentliche Golf- 
Weltmeisterschaft in Pljočkanje 
Mondiali del gioco 
tradizionale Pljočkanje 
11. - 12.10. Grožnjan 
1. Enduro Grozni Grožnjan 
Biciklistička utrka / Bike race 
Fahrradrennen / Corsa ciclistica 
18.10. - 30.11. Umag, Novigrad, 
Buje, Brtonigla 
Dani švoja / Days of the sole fish 
Schollentage / Giornate della sogliola 
18. - 19.10. Novigrad 
Kinodvorana (Cinema) 
47. Susret hrvatskih pjevačkih zborova 
Meeting of Croatian choirs 
Treffen der kroatischen Chöre 
Incontro croato di cori 
19.10. Novigrad Sportska dvorana 
Dani gljiva u Novigradu 
Mushrooms Days in Novigrad 
Pilztage in Novigrad 
Giornate dei funghi 
22. - 25.10. Umag Sportska dvorana 
Svjetski kup u kickboxingu 
Kickboxing World Cup 
Kick Boxing Weltmeisterschaften 
Campionato mondiale di kickboxing 
25.- 26.10. Brtonigla 
Dani gljiva / Mushroom Days 
Tage des Pilzes / Giornate dei funghi 
25.10. - 02.11. Umag 
5. Melia Hotels International 
Teniski turnir za seniore 
Tennis tournament for seniors 
Tennisturnier für Senioren 
Torneo di tennis seniores 
25.10. Marušići (Buje) Dom kulture 
Susret pjevačkih klapa Istre i Kvarnera 
The meeting of klapas of Istria 
and Kvarner / Treffen der Gesangsgru- 
05. - 08.12. Brtonigla 
30. Festival Istarske malvazije 
Malvasia Wine Festival 
Malvasia Wein Festival 
Festival della Malvasia istriana 
12. - 14.12. Novigrad Veliki trg 
Novigradske božićne radosti 
Christmas festivity in Novigrad 
Weihnachtsfreude in Novigrad 
Gioie Natalizie cittanovesi 
14.12. Savudrija, Novigrad 
Istra u vašem srcu 
Istria in your heart 
Istrien in unseren Herzen 
L’Istria nel vostro cuore 
9. International Ultra Marathon 
14.12. Buje 10:00 
Pješačko-biciklistički pohod 
Parenzanom 
Walking and cycling tour 
on the Parenzana trace 
Fußgänger-Radfahrer Rundgang 
durch die Parenzana 
Raduno ciclistico e passeggiata 
lungo la Parenzana 
17. - 23.12. Buje 
Božićno-novogodišnje svećanosti 
Christmas & New Year Festivities 
Weihnachts-Neujahrsfestlichkeiten 
Celebrazioni di Natale e Capodanno 
20.12. Grožnjan 
3. božićna biciklijada 
Christmas Cycling Ride 
Weinachtsradtour 
Giro ciclistico natalizio 
20. - 24.12. Grožnjan 
Božićna bajka u Grožnjanu 
Christmas Fairytale in Grožnjan 
Weihnachtsmärchen in Grožnjan 
Fiaba natalizia a Grisignana 
Manifestazione gastronomica 
Novigrad, Veliki trg 
13.09. / 20.09. 
... - 07.09. Grožnjan 
45. HGM-JRE Grožnjan 
Međunarodni kulturni centar 
Hrvatske glabene mladeži 
International Cultural Centre of 
Juenesses Musicales Croatia 
Internationale Kulturzentrum der 
musikalischen Jugend Kroatiens 
Centro culturale internazionale 
della Gioventù musicale Croata 
Međunarodni kulturni laboratorij: 
radionice, seminari i simpoziji 
International cultural laboratory: wor-kshops, 
semimars and syposiums 
Internationalen Kulturlaboratorium: 
Workshops, Seminare und Symposien 
Laboratorio di cultura internazionale: 
laboratori, seminari e simposi 
... - 30.10. Novigrad Gallerion 
Prvi svjetski rat na Jadranu 
World War First in the Adriatic 
Erste Weltkrieg an der Adria 
La Grande guerra nell’Adriatico 
Izložba/Exhibitoon/Ausstellung/Mostra 
05. - 07.09. Brtonigla 
U bojama tradicije... 
In the colors of tradition... 
In den Farben der Tradition... 
Nei colori della tradizione... 
08.09. Buje 
Dan Grada Buja 
Town of Buje Celebration 
Tag der Stadt Buje 
Giornata della Città di Buie 
Seniorenmeisterschaft Kroatiens 
Campionato croato a numero 
aperto di golf 
24. - 28.09. Umag 
15. Musifest 
Koncertne večeri / Concert evenings 
Konzertabende / Serate concertistiche 
25. - 28.09. Grožnjan 
Ex tempore 
Međunarodna slikarska manifestacija 
International art manifestation 
Internationale Kunstveranstaltung 
Manifestazione artistica internazionale 
26.09. Novigrad Mandrač 
Fischerfest 
Ribarska fešta / Fisherman’s festival 
Fischerfest / Festa dei pescatori 
30.09. Valica (Umag) 
Valica Bike Tour 
01.10. - 02.11. Umag 
Umag Welldays 
02. - 04.10. Novigrad Zajednica 
Talijana (Italian Community) 
9. Photo Ex Tempore Novigrad 
Interactive photo-session 
03.10. Novigrad Mandrač 
Fischerfest 
Ribarska fešta / Fisherman’s festival 
Fischerfest / Festa dei pescatori 
04. - 05.10. Umag, Novigrad 
Istria Granfondo 
Međunarodni biciklistički maraton 
International bicycle marathon 
Internationaler Radmarathon 
Maratona ciclistica internazionale 
04.10. Savudrija (Umag) 
15. Svjetsko prventsvo u pljočkanju 
International championship 
in pljočkanje 
ppen aus Istrien und dem Kvarner 
Incontro dei cori dell’Istria e del 
Quarnero 
01. - 09.11. Umag 
6. Melia Hotels International 
Teniski turnir za seniore 
Tennis tournament for seniors 
Tennisturnier für Senioren 
Torneo di tennis seniores 
03. - 11.11. Kremenje (Momjan) 
Dani momjanskog muškata i tartufa 
Days of Momjan Muscat and Truffles 
Tage des Muskats und der 
Trüffeln aus Momjan 
Le Giornate del moscato 
di Momiano e del tartufo 
08. - 11.11. Momjan (Buje) 
Martinje Festival 
09.11. Momjan (Buje) 11:00 
Momjan Bike Marathon 
13. - 15.11. Umag 
CONPASTA - Međunarodni kongres do-maće 
tjestenine/International congress 
of homemade pasta/Internationaler 
Kongress hausgemachter Nudeln/ 
Congresso internazionale della pasta 
casereccia 
01.12. - 06.01. Umag, Novigrad, 
Buje, Brtonigla 
Dani jadranskih lignji 
Adriatic squid Days 
Tage des adriatischen Tintenfisches 
Giornate dei calamari dell’Adriatico 
01.12. - 01.01. Umag 
Umagični blagdani i doček Nove godine 
Umagic Holidays and New Year’s Eve 
Umagische Feiertage und Silvesterfeier 
Le festività umaghesi e il 
Veglione di Capodanno 
POREČ 
Tar-Vabriga 
Porec 
Kaštelir-Labinci 
01.01. - 31.12. Poreč Viale 08 - 15 
Petkom/ Fridays/Freitags/Venerdi 
Sajam antikviteta i umjetnosti 
Antiques and numismatics fair 
Antiquitäten - und Kunstmesse 
Fiera dell’arte e dell’antiquariato 
... - 06.09. Poreč Istarska 
sabornica, 10 - 13, 18 - 22 
54. Annale: The Great Decomposition 
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 
05.09. Poreč Eufrazijeva bazilika 
Koncerti u Eufrazijani 
Concerts in the Euphrasiana 
Konzerte in der Euphrasiana 
Concerti nell’Eufrasiana 
Ensemble Il terzo suono (SLO) 
06. - 07.09. Poreč plaža Pical 
15. Porečki delfin / Poreč Dolphin 
Porečer Delphin / Delfino parentino 
Plivački maraton/Swimming marathon 
Schwimm-Maraton/Maratona di nuoto 
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents www.istra.com 
06. - 07.09. Tar 
Turistička fešta / Tourist Festival 
Touristenfest / Festa turistica 
06.09. Tar 
International Marathon Race 
09. - 30.09. Poreč Galerija Zuccato 
Where the Energy Has the Flow 
zložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 
12. - 14.09. Poreč Stari grad 
Giostra 
Porečki povijesni festival 
Historical festival 
Historische Festival 
Festival storico 
20. - 28.09. Tar, Lanterna 
Oktoberfest by Valamar 
20. - 28.09. Poreč 
Poreč Bike & Gourmet 
21.09. Kaštelir Plac 
Kuzminja Gastronomy Festival 
26. - 28.09. Poreč, Funtana, Vrsar, 
Tar, Vižinada, Grožnjan 
OL Istria MTB Tour - Parenzana Cube 
International MTB race 
26.09. Kaštelir Plac 
Sv. Kuzma i Damjan 
Pučka fešta/Folk festivity 
Volkfest/Festa popolare 
11.10. Poreč 
Poreč Triathlon 
17. - 24.10. Poreč 
Antonio Janigro 
Međunarodno natjecanje 
mladih violončelista 
International competition 
of youth violincellists 
Internationaler Wettbewerb von 
begabten jungen Violoncellisten 
Gara internazionale di violoncellisti 
11.11. Tar 
ROVINJ 
Rovinj 
Kanfanar 
Bale 
Povorka batana s feralom i 
večerom u spaciu 
Lighted Batana boat parade 
and a dinner at the Spacio 
Batana Bootsfahrt mit 
Abendessen in der Weinschenke 
Sfilata di batane con cena 
allo Spacio 
Rovinj, Rovinjska obala - Spacio Matika, 
20:00 
02.09. / 04.09. 
Ljetni festival Rovinj 
Rovinj summer festival 
Sommerfestival Rovinj 
Festival d’estate Rovigno 
Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 
03.09. Chamber Duet 
Rovinj, Crkva sv. Eufemije, 21:00 
09.09. LaSinfonietta Brass Orchestra 
Rovinjske mažoretkinje 
Rovinj´s majoretten 
Rovinjer Majoretten 
Majorettes rovignesi 
04.- 06.09. Rovinj Theatre Gandusio 
Blitz international 
Performance Art Festival 
05.09. Rovinj Trg Rivijera, 20:00 
Proslava 10. godišnjice 
Eko-muzeja Kuća o batani 
10th anniversary of the Batana 
Eco-Museum 
10. Jubiläumsfeier des 
Öko-Museums Batana 
Celebrazioni in occasione del 
10.anniversario dell ecomuseo Batana 
05. - 28.09. Rovinj CVU Batana 
Exhibition: Lavoslava Benčić 
07.09. Rovinj Trg Riviera, 19:00 
Večer u duhu rovinjske tradicije 
Traditional Rovinj Evening 
Abend im Geiste der Rovinjer Tradition 
Serata all’insegna della 
tradizione rovignese 
07.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:30 
11. koncert Sv. Eufemiji u čast 
Concert in honor of St. Eufemia 
Konzert zu Ehren der Hl. Eufemia 
Concerto in onore di Santa Eufemia 
08. - 12.09. Rovinj 
Unknown Festival 
12.09. Rovinj Zajednica Talijana, 19:00 
Serata in famiglia 
13.09. Rovinj Crkva sv. Eufemije 
Susret pjevačkih zborova U Sv. Eufemiji 
Meeting of gathering of 
Choirs St. Euphemia 
Chortreffen hl. Euphemia 
Incontro di cori Sant Eufemia 
13.09. Rovinj 
08.12. Vabriga 
Sv. Marija 
Vjerska proslava/Religious festivity 
Kirchenfest/Festività religiosa 
19.- 21.12. Poreč Žatika 
Božićni turnir / Christmas Tournament 
Turnir u rukometu za dječake 
Boys only handball tournament 
Handballturnier der Jungen 
Torneo di pallamano per ragazzi 
31.12. Poreč Trg slobode 
Doček Nove godine/New Year’s Eve 
Silvesterfeier/Capodanno 
VRSAR/FUNTANA 
Funtana 
Vrsar 
22.08. - 20.09. Funtana Galerija 
Zgor murve, 18-22 
Izložba: Naiva u Istri 
Exhibition: Naive Art in Istria 
Ausstellung: Die naive Art in Istrien 
Mostra: L’arte naif in Istria 
01. - 13.09. Vrsar Montraker 
Kiparska škola Montraker 
Proslava blagdana Sv. Martina 
St. Martin’s Festival 
Fest zum Martinstag 
Festa di S. Martino 
11.11. Poreč Gradska knjižnica Poreč 
Dan hrvatskih knjižnica 
Croatian Libraries Day 
Kroatische Bibliothektage 
La giornata di biblioteche croate 
13. - 16.11. Poreč Žatika 
Valamar Poreč International 
Svjetski kup u badmintonu 
Badminton World Cup 
Weltcup in Badminton 
Campionati mondiali di badminton 
15. - 16.11. Poreč Žatika 
Porečka pahuljica 
Porec Flakes 
Porečer Schneeflocke 
Fiocco di neve di Parenzo 
Turnir u rukometu za djevojčice 
Girl only handball tournament 
Handballturnier der Mädchen 
Torneo di pallamano per ragazze 
21.11. Poreč Trg slobode 
Festival od palente/Polenta Festival 
Polenta Festival/Il Festival della Polenta 
05.12. - 06.01. Kaštelir 
Kuća Djeda Mraza 
Santa Clause’s House 
Das Haus des Weihnachtsmanns 
Casa di Babbo Natale 
07. - 21.12. Poreč Žatika 
EHF Euro 2014 
Europsko rukometno prvenstvo za 
žene / European Women’s Handball 
Championship / Handball-Europame-isterschaft 
der Frauen / Campionato 
europeo di pallamano femminile 
School of Sculpture Montraker 
Bildhauerschule Montraker 
Scuola di scultura di Montraker 
02.09. Funtana Trg sv. Bernarda 21:00 
Concert: Sabrina Hebiri (vocal) & 
Mario Šimunović (guitar) 
05.09. Vrsar Riva, 19:00 
Ribarska fešta / Fisherman Festival 
Fischer-Fest / Festa dei pescatori 
09.09. Funtana Cr. sv. Bernarda 21:00 
Concert: Kristina Kolar & Robert Kolar 
12.09. Funtana Marina, 20:00 
Ribarska fešta / Fisherman Festival 
Fischerfest / Festa dei pescatori 
16.09. Funtana Cr. sv. Bernarda, 21:00 
Concert: Olga Šober & Bojan Šober 
19.09. Vrsar Riva, 19:00 
Ribarska fešta / Fisherman Festival 
Fischer-Fest / Festa dei pescatori 
20.09. Funtana Riva, 12:00 
Fešta od grmali / Crabs Fest 
Grmali Fest / Festa dei granchi 
26. - 28.09. Funtana, Vrsar, Tar, 
Vižinada, Grožnjan 
Ol Istria MTB Tour, Parenzana 
Cube 2014 
Međunarodna biciklistička MTB utrka 
International MTB cycling race 
Internationale MTB - Radrennen 
Corsa ciclistica internazionale MTB 
04.10. Vrsar Belvedere restaurant 
Gastro event :Taste of Slovenia in Vrsar 
12.10. Vrsar Riva, 14:00 
International Fishing Cup Koversada 
11.11. Vrsar Trg Degrassi 
Fešta Sv. Martina 
St. Martin’s Festival 
Fest zum Martinstag 
Festa di S.Martino 
Mali sajam starina 
Small antiques fair 
Kleine Antiquitätenmesse 
Piccola fiera dell’antiquariato 
Rovinj, Trg brodogradilišta 
07.09. / 14.09. / 21.09. 
28.09. / 05.10. / 12.10. 
... - 05.10. Rovinj Zavičajni muzej 
Salvador Dalì: Biblija Sacra & 
Božanstvena komedija 
Sacred Bible & Divine Comedy 
Heilige Bibel & Göttliche Komödie 
Bibbia Sacra & Divina commedia 
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 
... - 30.10. Rovinj Zavičajni muzej 
Exhibition: Špicije 
... - 15.09. Rovinj Galerija Adris, 8 - 23 
Exhibition: Vlado Kristl 
... - 24.09. Rovinj MMC 
Multimedijalni centar 
100 godina Barona Gautscha 
100 Years of the Baron Gautsch 
100 Jahre Baron Gautsch 
100 anni del Baron Gautsch 
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 
... - 12.09. Rovinj Crkva sv. Tome 
Exhibition: Rovinj Art Program 
01.09. Rovinj Ekomuzej Batana 19:00 
Istra Inspirit: Spacio 
02. - 30.09. Rovinj Zavičajni muzej 
Exhibition: Josip Pino Ivančić 
02.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:00 
Večer rovinjskih kulturno-umjetničkih 
udruga / Evening of Rovinj’s cultural 
and art societies / Abend der Rovinjer 
Kultur- und Kunstvereine 
Serata dedicata alle associazioni 
artistico-culturali rovignesi 
Plivački maraton sv. Eufemija 
Swimming marathon St. Euphemia 
Schwimmmarathon Hl. Euphemia 
Maratona di nuoto Sant Eufemia 
14.09. Rovinj 
12. krug oko Rovinja/Rovinj Tour 
Runde um Rovinj/Giro attorno a Rovigno 
15.09. Rovinj 
Od punte do punte morem i kopnom 
From Cape to Cape by sea ad by land 
Von Punkt zu Punkt auf dem 
Meer und über Festland 
Da punta a punta per mare e per terra 
Plivački i trkački maraton 
Swimming and running marathon 
Schwimm- und Radmarathon 
Maratona di nuoto e corsa 
16.09. Dvigrad (Kanfanar) 
Istra Inspirit: Morganovo blago 
Captain Morgan’s treasure 
Kapitän Morgans Schatz 
Tesoro del capitano Morgan 
16.09. Rovinj Gradsko središte 
Blagdan sv. Eufemije 
St. Euphemia’s Day 
Feiertag zu Ehren der Hl. Euphemia 
Festa di S. Eufemia 
18. - 21.09. Rovinj Ex TDR 
7. Weekend Media Festival 
27. - 28.09. Rovinj MMC 
Bijeli lav / White Lion 
Weißer Löwe / Leone bianco 
Međunarodni festival podvodnog 
filma i fotografije 
International underwater 
film & photo festival 
Festival des Unterwasserfilms und 
Unterwasserfotografie / Festival del 
film e della fotografia subacquea 
enjoyevents www.istra.com
Enjoy Istra: Jesen/Autunno 2014:HR_IT
Enjoy Istra: Jesen/Autunno 2014:HR_IT
Enjoy Istra: Jesen/Autunno 2014:HR_IT
Enjoy Istra: Jesen/Autunno 2014:HR_IT
Enjoy Istra: Jesen/Autunno 2014:HR_IT

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Hotel Laguna Parentium M.I.C.E_GB
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E_GBHotel Laguna Parentium M.I.C.E_GB
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E_GBLaguna Poreč
 
Customer experience: la empresa en su laberinto (Enrique Dans)
Customer experience: la empresa en su laberinto (Enrique Dans)Customer experience: la empresa en su laberinto (Enrique Dans)
Customer experience: la empresa en su laberinto (Enrique Dans)Alfonso Gadea
 
Proyecto relajación, educación emocional y valores
Proyecto relajación, educación emocional y valoresProyecto relajación, educación emocional y valores
Proyecto relajación, educación emocional y valorescpfontes
 
Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE
Enjoy Istra, spring 2014: EN_DEEnjoy Istra, spring 2014: EN_DE
Enjoy Istra, spring 2014: EN_DELaguna Poreč
 
Plava laguna camping_it-gb
Plava laguna camping_it-gbPlava laguna camping_it-gb
Plava laguna camping_it-gbLaguna Poreč
 
4.plava laguna groups
4.plava laguna   groups4.plava laguna   groups
4.plava laguna groupsLaguna Poreč
 
eFood project alfonsogadea
eFood project alfonsogadeaeFood project alfonsogadea
eFood project alfonsogadeaAlfonso Gadea
 
Tea from assam
Tea from assamTea from assam
Tea from assamNVSBPL
 

Destaque (8)

Hotel Laguna Parentium M.I.C.E_GB
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E_GBHotel Laguna Parentium M.I.C.E_GB
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E_GB
 
Customer experience: la empresa en su laberinto (Enrique Dans)
Customer experience: la empresa en su laberinto (Enrique Dans)Customer experience: la empresa en su laberinto (Enrique Dans)
Customer experience: la empresa en su laberinto (Enrique Dans)
 
Proyecto relajación, educación emocional y valores
Proyecto relajación, educación emocional y valoresProyecto relajación, educación emocional y valores
Proyecto relajación, educación emocional y valores
 
Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE
Enjoy Istra, spring 2014: EN_DEEnjoy Istra, spring 2014: EN_DE
Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE
 
Plava laguna camping_it-gb
Plava laguna camping_it-gbPlava laguna camping_it-gb
Plava laguna camping_it-gb
 
4.plava laguna groups
4.plava laguna   groups4.plava laguna   groups
4.plava laguna groups
 
eFood project alfonsogadea
eFood project alfonsogadeaeFood project alfonsogadea
eFood project alfonsogadea
 
Tea from assam
Tea from assamTea from assam
Tea from assam
 

Semelhante a Enjoy Istra: Jesen/Autunno 2014:HR_IT

Centro documentazione lago di Viverone
Centro documentazione lago di ViveroneCentro documentazione lago di Viverone
Centro documentazione lago di ViveroneSimona C. Perolo
 
Un cicerone tra i banchi
Un cicerone tra i banchiUn cicerone tra i banchi
Un cicerone tra i banchicosimo
 
Girovagando per la Basilicata
Girovagando per la BasilicataGirovagando per la Basilicata
Girovagando per la BasilicataMaria Teresa
 
Civita di Bagnoregio
Civita di BagnoregioCivita di Bagnoregio
Civita di Bagnoregiosalcariello43
 
La via francigena in terra senese
La via francigena in terra seneseLa via francigena in terra senese
La via francigena in terra seneseantonellatanzini
 
Edoardo Susmel – Fiume attraverso la storia: dalle origini fino ai nostri gio...
Edoardo Susmel – Fiume attraverso la storia: dalle origini fino ai nostri gio...Edoardo Susmel – Fiume attraverso la storia: dalle origini fino ai nostri gio...
Edoardo Susmel – Fiume attraverso la storia: dalle origini fino ai nostri gio...Movimento Irredentista Italiano
 
Enjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_IT
Enjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_ITEnjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_IT
Enjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_ITLaguna Poreč
 
3. 19 novembre aspetti storici dalla pietra di castelletto ai borghi castel...
3. 19 novembre   aspetti storici dalla pietra di castelletto ai borghi castel...3. 19 novembre   aspetti storici dalla pietra di castelletto ai borghi castel...
3. 19 novembre aspetti storici dalla pietra di castelletto ai borghi castel...Luigi Perotti
 
Simonovic andrea2010 11-esercizio 4
Simonovic andrea2010 11-esercizio 4Simonovic andrea2010 11-esercizio 4
Simonovic andrea2010 11-esercizio 4andreasimonovic
 
Presentazione Convegno
Presentazione ConvegnoPresentazione Convegno
Presentazione ConvegnoRegionePuglia
 
Este: storia di una lontana città tra spazio e tempo
Este: storia di una lontana città tra spazio e tempoEste: storia di una lontana città tra spazio e tempo
Este: storia di una lontana città tra spazio e tempoIl Veneto Per me
 
Moby Traghetti Sardegna: Oschiri
Moby Traghetti Sardegna: OschiriMoby Traghetti Sardegna: Oschiri
Moby Traghetti Sardegna: OschiriMOBY
 
Sutri necropoli monumentale sulla via franchigena
Sutri  necropoli monumentale sulla via franchigenaSutri  necropoli monumentale sulla via franchigena
Sutri necropoli monumentale sulla via franchigenaMy own sweet home
 
La riserva naturale Tevere- Farfa e i suoi paesi
La riserva naturale Tevere- Farfa e i suoi paesiLa riserva naturale Tevere- Farfa e i suoi paesi
La riserva naturale Tevere- Farfa e i suoi paesiAdriana Paltrinieri
 

Semelhante a Enjoy Istra: Jesen/Autunno 2014:HR_IT (20)

Centro documentazione lago di Viverone
Centro documentazione lago di ViveroneCentro documentazione lago di Viverone
Centro documentazione lago di Viverone
 
Un cicerone tra i banchi
Un cicerone tra i banchiUn cicerone tra i banchi
Un cicerone tra i banchi
 
Girovagando per la Basilicata
Girovagando per la BasilicataGirovagando per la Basilicata
Girovagando per la Basilicata
 
Vieni da Noi: Fondi
Vieni da Noi: FondiVieni da Noi: Fondi
Vieni da Noi: Fondi
 
Civita di Bagnoregio
Civita di BagnoregioCivita di Bagnoregio
Civita di Bagnoregio
 
La via francigena in terra senese
La via francigena in terra seneseLa via francigena in terra senese
La via francigena in terra senese
 
Edoardo Susmel – Fiume attraverso la storia: dalle origini fino ai nostri gio...
Edoardo Susmel – Fiume attraverso la storia: dalle origini fino ai nostri gio...Edoardo Susmel – Fiume attraverso la storia: dalle origini fino ai nostri gio...
Edoardo Susmel – Fiume attraverso la storia: dalle origini fino ai nostri gio...
 
Enjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_IT
Enjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_ITEnjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_IT
Enjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_IT
 
3. 19 novembre aspetti storici dalla pietra di castelletto ai borghi castel...
3. 19 novembre   aspetti storici dalla pietra di castelletto ai borghi castel...3. 19 novembre   aspetti storici dalla pietra di castelletto ai borghi castel...
3. 19 novembre aspetti storici dalla pietra di castelletto ai borghi castel...
 
Simonovic andrea2010 11-esercizio 4
Simonovic andrea2010 11-esercizio 4Simonovic andrea2010 11-esercizio 4
Simonovic andrea2010 11-esercizio 4
 
Cittadella
CittadellaCittadella
Cittadella
 
I VENETI DEI PRAI. IL LINGUAGGIO DEL TERRITORIO, ESPLORATO CON GOOGLE EARTH
I VENETI DEI PRAI.  IL LINGUAGGIO DEL TERRITORIO, ESPLORATO CON GOOGLE EARTH I VENETI DEI PRAI.  IL LINGUAGGIO DEL TERRITORIO, ESPLORATO CON GOOGLE EARTH
I VENETI DEI PRAI. IL LINGUAGGIO DEL TERRITORIO, ESPLORATO CON GOOGLE EARTH
 
Palinuro..
Palinuro..Palinuro..
Palinuro..
 
Presentazione Convegno
Presentazione ConvegnoPresentazione Convegno
Presentazione Convegno
 
Este: storia di una lontana città tra spazio e tempo
Este: storia di una lontana città tra spazio e tempoEste: storia di una lontana città tra spazio e tempo
Este: storia di una lontana città tra spazio e tempo
 
Positano 1
Positano 1Positano 1
Positano 1
 
Moby Traghetti Sardegna: Oschiri
Moby Traghetti Sardegna: OschiriMoby Traghetti Sardegna: Oschiri
Moby Traghetti Sardegna: Oschiri
 
Sutri necropoli monumentale sulla via franchigena
Sutri  necropoli monumentale sulla via franchigenaSutri  necropoli monumentale sulla via franchigena
Sutri necropoli monumentale sulla via franchigena
 
La riserva naturale Tevere- Farfa e i suoi paesi
La riserva naturale Tevere- Farfa e i suoi paesiLa riserva naturale Tevere- Farfa e i suoi paesi
La riserva naturale Tevere- Farfa e i suoi paesi
 
Proposta per la xxxix sede della Convention
Proposta per la xxxix sede della ConventionProposta per la xxxix sede della Convention
Proposta per la xxxix sede della Convention
 

Mais de Laguna Poreč

Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DEEnjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DELaguna Poreč
 
Istragourmet 2014 -2015
Istragourmet 2014 -2015Istragourmet 2014 -2015
Istragourmet 2014 -2015Laguna Poreč
 
Enjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DE
Enjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DEEnjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DE
Enjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DELaguna Poreč
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_NL_DK
Laguna Porec: Hotels & apartments_NL_DKLaguna Porec: Hotels & apartments_NL_DK
Laguna Porec: Hotels & apartments_NL_DKLaguna Poreč
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_IT_FR
Laguna Porec: Hotels & apartments_IT_FRLaguna Porec: Hotels & apartments_IT_FR
Laguna Porec: Hotels & apartments_IT_FRLaguna Poreč
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DELaguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DELaguna Poreč
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_S_RUS
Laguna Porec: Hotels & apartments_S_RUSLaguna Porec: Hotels & apartments_S_RUS
Laguna Porec: Hotels & apartments_S_RUSLaguna Poreč
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLO
Laguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLOLaguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLO
Laguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLOLaguna Poreč
 
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E._DE
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E._DEHotel Laguna Parentium M.I.C.E._DE
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E._DELaguna Poreč
 
3.it plava laguna groups
3.it plava laguna   groups3.it plava laguna   groups
3.it plava laguna groupsLaguna Poreč
 

Mais de Laguna Poreč (14)

Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DEEnjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
 
Istragourmet 2014 -2015
Istragourmet 2014 -2015Istragourmet 2014 -2015
Istragourmet 2014 -2015
 
Enjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DE
Enjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DEEnjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DE
Enjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DE
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_NL_DK
Laguna Porec: Hotels & apartments_NL_DKLaguna Porec: Hotels & apartments_NL_DK
Laguna Porec: Hotels & apartments_NL_DK
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_IT_FR
Laguna Porec: Hotels & apartments_IT_FRLaguna Porec: Hotels & apartments_IT_FR
Laguna Porec: Hotels & apartments_IT_FR
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DELaguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_S_RUS
Laguna Porec: Hotels & apartments_S_RUSLaguna Porec: Hotels & apartments_S_RUS
Laguna Porec: Hotels & apartments_S_RUS
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLO
Laguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLOLaguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLO
Laguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLO
 
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E._DE
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E._DEHotel Laguna Parentium M.I.C.E._DE
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E._DE
 
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
 
Enjoy Istra
Enjoy Istra Enjoy Istra
Enjoy Istra
 
Enjoy Istra
Enjoy IstraEnjoy Istra
Enjoy Istra
 
3.it plava laguna groups
3.it plava laguna   groups3.it plava laguna   groups
3.it plava laguna groups
 
1.conventions
1.conventions1.conventions
1.conventions
 

Enjoy Istra: Jesen/Autunno 2014:HR_IT

  • 1. enjoyistra jesenautunno14 www.istra.com enjoyistra www.istra.com Official partner of Istria kolovozagosto14
  • 2. enjoyistra [no 33] jesenautunno impresumimpressum Nakladnik | Editore TuristiËka zajednica Istarske æupanije Ente per il turismo dell’Istria Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797 enjoy@istra.hr Za nakladnika | Per l’editore Denis Ivošević Urednica | Redattrice Vesna IvanoviÊ Oblikovanje | Design Suzana Borzić, Teddy-Lee Akelić Fotografije | Fotografie Igor Zirojević, Goran Šebelić, Renco Kosinožić, Eduard Strenja, Martin Čotar, Dean Dubokovič & Arhiv TZIŽ | Archivio ETI Tisak | Stampa Grafički zavod Hrvatske, Zagreb zimainverno sadržajindice enjoyhilltoptowns 04-13 enjoyart 14-17 enjoytradition 18-21 enjoygourmet 22-27 enjoywellness 28-31 enjoyfamily 32-35 enjoyevents 36-43 enjoyattractions 44-45 enjoymuseums 46-47 addressbook 48-49 @ Gore In alto Rt Kamenjak Punta Promontore Neobično razveden najjužniji rt istarskog poluotoka zanimljiv je podjednako, promatra li se s kopna, mora ili pak iz zraka. L’ estremo lembo meridionale della penisola istriana, con la sua sinuosità insolita, è allo stesso modo interessante se osservato dalla terraferma, dal mare o dal cielo. Naslovnica Copertina Novigrad-Cittanova Gradske zidine prigrlile su i sačuvale svu bogatu povijest ovoga grada, njegovu vrijednu spomeničku baštinu, tradici-ju i kulturu, sve ono što čini raskošno povijesno nasljeđe grada čiji prvi pisani spomen seže čak u daleku 599. godinu. Le mura cittadine hanno pro-tetto la ricca storia di questa città, il suo prezioso patrimonio culturale, la tradizione e la cul-tura, tutto ciò che rende ricco il patrimonio storico della città, di cui il primo riferimento scritto risale addirittura al lontano 599. Podaci su prikupljeni zaključno s 06/08/2014. Nakladnik nije odgovoran za naknadne promjene datuma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen u objavljivanje potpunih i točnih infor-macija, uredništvo ne može preuzeti odgovornost za eventualne pogreške. I presenti dati sono stati aggiornati il 06/08/2014. L’editore non risponde di eventuali cambi-amenti di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati esatti, la redazione non risponde di posibili errori riscontrabili nella presente pubblicazione. Jelovice Rt Kamenjak Brestova Buje Buie Plovanija Limski kanal National park BUTONIGA Gracišce R A Š A M R N A I Ližnjan Lisignano Medulin NP Brijuni Vižinada Visinada Sv. Lovrec Vodnjan Dignano Fažana Fasana Marcana Pula Pola Savudrija Salvore Novigrad Cittanova Funtana Fontane Vrsar Orsera Rovinj Rovigno Porec Parenzo Umag Umago Brtonigla Verteneglio Požane Kaštel Buzet Roc Hum Lupoglav Plomin Rabac Raša Labin Višnjan Visignano Motovun Montona Kršan Pican Cerovlje Pazin Tinjan Sv. Petar u Šumi Svetvincenat Barban Kanfanar Žminj Bale Valle Oprtalj Portole Tar-Vabriga Torre-Abrega Grožnjan Grisignana Kaštelir Labinci Castellier Santa Domenica Rijeka Opatija www.istra.com 3
  • 3. Istarski gradići na vrhovima brežuljaka ponosno i do-stojanstveno svjedoče o burnoj istarskoj povijesti, satkanoj od borbi i slavlja. Njihova magična aura prožet će svakoga tko zakorači uskim uličicama i nakratko vas odvesti u neka druga vremena. Zadivljujući pogledi s njihovih uzvisina čine ih primamljivim destinacijama u svako godišnje doba. Città istriane sulle cime delle colline sono testimoni orgogliosi e dignitosi della turbolenta storia dell’Istria, tessuta di battaglie e di feste. La loro aura magica abbraccerà tutti quelli che passeggeranno nelle strette viuzze trasportandoli brevemente in un tempo diverso. La magnifica vista che si estende dalle loro colline ne fa una meta interessante in tutte le stagioni. enjoyhilltoptowns Motovun-Montona Grad-spomenik, izrastao na 277 metara visokom brijegu, jedinstveni je prizor autentičnog kamenog srednjovjekovnog istarskog gradića opasanog prstenastim zidinama. Pogled se sa zidina prostire na vinorodna polja i glasovitu motovunsku park šumu, bogatu tartufima. Od ulaza i gradske lože, do place sa crkvom Sv. Stjepana i zvonikom - kulom te uglačanim kamenim ulicama, Motovun s pravom nosi titulu jednog od najljepših istarskih gradića. Una città-monumento, sorta su una collina ad un’altitudine di 277 metri sopra il livello del mare, e rappresenta l’autentica immagine del borgo medievale istriano circondato da una serie di mura di cinta. Il panorama dalle mura cittadine comprende innu-merevoli vigneti circostanti e soprattutto la rinomata foresta-parco di Montona, ricca di tartufi. A partire dalla porta d’entrata e dalla loggia cittadina, fino alla piazza con la chiesa di S. Stefano ed il campanile - torre, fino alle vie pavimentate, Montona porta di diritto il titolo di una delle cittadine più belle di tutta l’Istria.
  • 4. hilltoptowns hilltoptowns Završje-Piemonte Završje-Piemonte d’Istria (240 m) Spuštajući se cestom prema Zavr-šju sintagma bajkovita Istra dobiva puni smisao: pogled je to koji zaustavlja dah. U prvom je planu srednjovjekovni gradić izdignut na klisuri nad dolinom Mirne, a u daljini iza njega Motovun na drugoj strani rijeke, na nekom drugom brdu, kao da lebdi. I tu postaje živa priča o utvrdama, o životu iznad Mirne, o trgovini koja se odvijala u njenim lukama i plovnosti duboko u unutrašnjost, mističnosti Motovunske šume i stoljetnim borbama za posje-dovanjem. Naselje je nastalo na mjestu prapovijesne gradine, a o životu u antici svjedoče natpisi i reljefi. Prvi se put spominje u 11. st. u darovnici akvilejskom patrijarhu. Već je tada to bila neka vrsta utvrđene građevine, koja se pregrađivala i ojačavala tijekom uprave raznih vlasnika počevši od grofova Goričkih, pa Habsburgovaca, Devinske gospo-de te austrijskog carstva, a najop-sežnije u 16. st., kada je Završje s Kostanjicom na dražbi kupila obitelji Contarini. Scendendo la strada verso Piemonte, il sintagma “Istria magica” acquista piena-mente senso: improvvisamente ci appare una vista mozzafiata. In primo piano spicca una citta-dina medievale appollaiata su un cocuzzolo sovrastante la valle dei Quieto, mentre in lontananza, oltre il fiume, si scorge Montona che, dalla cima del suo colle, sembra quasi sospesa a mezz’aria. Qui la storia prende vita: i castellieri, la presenza e l’attività umana sul fiume Quieto navigabile fino al profondo entroterra, i commer-ci che si svolgevano nei suoi porti, le lotte secolari fra i vari contendenti, l’atmosfera misti-ca della Foresta di Montona… ’insediamento, sorto sulle basi di un castelliere preistorico, fu abitato anche nell’antichità come confermano iscrizioni e rilievi. La prima attestazione del topo-nimo compare nel sec. XI in un atto di donazione al patriarca d’Aquileia. Già all’epoca risultava essere una sorta di fortilizio che venne ristrutturato e rafforzato a ogni passaggio di proprietà: prima i conti di Gorizia, quindi gli Asburgo, i signori di Duino e infine l’Impero austriaco. L’intervento più dettagliato fu compiuto dalla famiglia Contarini, che nel sec. XVI acquistò il feudo all’asta assieme a quello di Castagna. Buje-Buie (222 m) Izvrstan strateški položaj bujskog brežuljka privukao je drevne sta-novnike još u brončano doba. Njihovo je podrijetlo nepoznato, a živjeli su u gradini, utvrđenoj prapovijesnoj naseobini na vrhu brežuljka. U Bujama i okolici pro-nađeni su ostaci 20-ak takvih gra-dina. Poznato je da su u željezno doba na njima živjeli Histri, prvi dokumentirani narod na istarskom području. Uspostavnom rimske vladavine u Istri teritorij Buja postaje zemljišni posjed tršćanske kolonije te biva uključen u regiju “Venetia et Histria”. Prapovijesna gradina u to je vrijeme napuštena, no u kasnoj antici ponovno oživ-ljava. Naseljavaju je izbjeglice što infomust Istra Culture Kulturne, povijesne i prirodne znamenitosti Istre Siti culturali, storici e naturali dell’Istria uzmiču pred provalama Barbara te Buje postupno poprimaju obi-lježja utvrđenog srednjevjekovnog grada. U dokumentima se grad prvi put spominje 981. godine kao Castrum Bugle, u povelji njemačko-rimskog cara Otona II. U to je vrijeme bujski Kaštel podređen Akvilejskoj patrijaršiji, crkvenoj i upravnoj jedinici u Svetom Rimskom Carstvu. L’otti-ma posizione strategica del colle buiese attirò gli antichi abitanti ancora nell’era del bronzo. La loro origine è ignota e vivevano in una colonia all’interno di castelliere preistorico fortificato in cima al colle. A Buje-Buie e dintorni furono rinvenuti i resti di una ventina di castellieri di questo genere. È noto che nell’era del ferro qui vivevano Oprtalj-Portole (378 m) Svojim sačuvanim srednjovjekov-nim tlocrtom, uskim ulicama, trgo-vima i prekrasnim venecijanskim palačama i portama te natkrivenim prolazima, a posebno svojim je-dinstvenim pogledom na Istru koji se pruža iz njegove gradske lože, po nekim najljepše lože u Istri, Oprtalj je pravi biser zaleđa koji valja dobro istražiti prije nego vas put preko Livada odvede do je-dinstvenog i čarobnog Motovuna. Tijekom posjeta Oprtlju mogu se razgledati i dvije crkvice oslikane freskama - crkvica Blažene Djevice Marije i Sv Roka.Con l’immutata disposizione medievale urbana, le strette vie, negozi e i bellissimi palazzi e portali Veneziani, oltre ai passaggi coperti, ed in particolar modo con l’unico colpo d’occhio sulla penisola Istriana che spicca dalla loggia cittadina, secondo molti la più bella d’Istria. Portole è un’autentica gemma dell’interno che vale la pena visitare, prima che la strada attraverso Levade vi conduca fino all’unica e ma-gica Montona. Durante la visita a Portole, si possono visitare anche due chiesette affrescate - la chiesetta di S. Maria e la chiesetta di S. Rocco. Oprtalj-Portole gli Histri, il primo po-polo do-cumentato sul territo-rio istriano. Con l’in-s t a u r a - zione del d omi n i o r o m a n o in Istria il ter r i tor i o di Buje- Buie diventa un possedimento terriero della colonia di Trieste e parte integrante della regione “Venetia et Histria”. Il castelliere preistorico in questo periodo vie-ne abbandonato, ma nella tarda antichità riprende vita: lo popola-no i profughi che fuggono davanti alle invasioni barbariche e Buje- Buie gradualmente assume le caratteristiche di città medievale fortificata. Nei documenti la città viene nominata per la prima volta nel 981 come Castrum Bugle, nel documento dell’imperatore germanico-romano Ottone II. In questo periodo il Castelliere di Buie è sottomesso al Patriarcato d’Aquileia, unità ecclesiastica e amministrativa del Sacro Romano Impero. 6 7
  • 5. hilltoptowns hilltoptowns Grožnjan-Grisignana (228 m) Grožnjan je centar kulture viso-ko na brežuljku, grad umjetnika, pozitivnih vibracija te brojnih ga-lerija i ateljea. Sredinom 14. st. dolazi pod vlast Venecije koja učvršćuje bedeme i promovira ga u važno obrambeno središte. Dio zidina sačuvan je do danas, kao i gradska vrata s prijelaza iz 15. u 16. st., renesansna loža te kapela sv. Kuzme i Damjana iz 1554. Nešto mlađa župna crkva ima bogat barokni interijer. Grisignana è un centro culturale situato in cima a una collina, la città degli artisti, delle vibrazioni positive e di numerose gallerie e atelier. Verso la metà del XIV secolo passa sotto il dominio di Venezia, che rafforza la cinta muraria e ne fa un centro stra-tegico di difesa. Parte delle mura si sono conservate, come pure la porta cittadina che risale al XV-XVI secolo, la loggia rinascimentale e la cappella dei Santi Cosma e Damiano del 1554. La chiesa parrocchiale, di poco più recente, vanta degli interni ricchi e decorati in stile barocco. Gračišće-Gallignana (296 m) Gračišće je naselje podignuto na ravnjaku brda čije se istočne padine uzdižu do 454 metara nadmorske visine. Grad je svoju današnju urbanu strukturu koju karakterizira jedinstven raspored ulica i trgova dobio u prvoj polovici 15. stoljeća, dakle u vrijeme kad su plemići iz roda von Walsee upravljali ovim krajevima u sa-stavu Austrijskog nadvojvodstva. U to je vrijeme nastala crkva posvećena Blaženoj Djevici Mariji na središnjem gračaškom trgu, do kojeg vodi kratka uličica uz reprezentativnu palaču Salamon. Gallignana è un borgo sorto sulla spianata di un colle i cui declivi orientali raggiungono l’altezza di 454 metri sopra il livello del mare. La cittadina deve il suo aspetto urbano odierno, sorto nella prima metà del XV secolo e caratterizzato da un ordine originale di vie e piazze, all’am-ministrazione della famiglia nobile dei von Walsee, nell’ambito dell’ar-ciducato austriaco. Fu allora che nella piazza centrale gallignanese venne eretta la chiesa dedicata alla Madonna o a Santa Maria, alla quale ci conduce una viuzza molto breve che passa davanti al rappresentativo palazzo Salomon. Pićan-Pedena (335 m) Pićan je od antike do 18. st. bio sjedište biskupije, a u vrijeme Bizanta iz njega se upravljalo značajnim područjem središnje Istre. Očuvana je biskupska pa-lača, dio zidina iz srednjeg vijeka, kao i gradska vrata iz 14. st. Kao jedan od centara nematerijalne kulturne baštine, priređuje festival istarskih legendi, mitova i priča. Romanička crkvica uz groblje oslikana je freskama, dok crkva sv. Roka datira u 17. st. Pedena fu sede vescovile dall’an-tichità al XVIII secolo, mentre in epoca bizantina da qui si amministrava una parte significa-tiva dell’Istria centrale. Il palazzo Grožnjan-Grisignana vescovile, parte delle mura me-dievali, e la porta cittadina del XIV secolo sono assai ben conservate. In veste di centro principale del patrimonio culturale immateriale organizza il festival delle leggende istriane, dei miti e delle storie. La chiesa che si trova accanto al cimitero è affrescata e costruita in stile romanico, mentre quella di San Rocco risale al XVII secolo. Žminj-Gimino (379 m) Žminj je izniknuo na brežuljku, u samom žarištu srcolikog po-luotoka Istre, između istočne i zapadne obale, između Raške doline i Limske drage, zaljeve kroz koje kao da se more s istoka i zapada pokušavaju dotaknuti. Prapovijesni su stanovnici svoju nastambu utvrdili na samom vrhu brežuljka, na mjestu današnjeg Kaštela. Gimino sorse sulla collina, nel centro dell’Istria, penisola a forma di cuore. Si trova tra le coste est e ovest, tra la valle del fiume Arsia e il canale di Lemme, golfi dove i mari da entrambi i lati sembrano incontrarsi. Gli abitanti preistorici hanno costruito le loro case in cima alla collina, nel luogo del castello odierno. Stari Rakalj (93 m) Castelvecchio Stari Rakalj (Castellare de Rachir) nalazi se na uzvisini iznad rta Sv. Nikole u Raškom zaljevu. Riječ je nekadašnjoj pretpovi-jesnoj gradini, antičkoj utvrdi i srednjovjekovnom kaštelu, a do danas je ostala sačuvana crkva infomust Karte Istra Bike potražite u turi-stičkim uredima Per le mappe Istra Bike rivolgersi all’uffi-cio turistico più vicino Sv. Agneze. Uz Sv. Agnezu vezane su legende o gusarskim poho-dima, nevremenima na moru i potopljenom blagu. Koliko u njima ima istine teško je reći, no ono što je sigurno jest da posjetitelja ovdje dočekuju čarobna priroda i prekrasni vidici. Castelvecchio d’Arsia (Castellare de Rachir) si trova sul pendio sopra il promon-torio di San Nicola nel Canale d’Arsa - trattasi di una cittadella storica, fortezza antica e castello medievale. Oggi e rimasta preser-vata la chiesa di Santa Agnese. Ad essa si accostano leggende sulla pirateria, sul maltempo in mare e su tesori sommersi. Quanto tutto cio rispecchi la realta e difficile a dirsi ma senz’ombra di dubbio qui il visitatore verra accolto da una natura e panorama quasi magici. Labin-Albona (320 m) Oprtalj 8 9
  • 6. hilltoptowns hilltoptowns Draguć-Draguccio (503 m) Draguć, prvi se put spominje u obliku Dravuie 1102. godine u darovnici Ulricha II. akvilejskom patrijarhu. Zanimljiv događaj zbio se 1294. kada grof Albert II. Gorički daruje Draguć Maingualdu iz obližnje Kašćerge kao dio poklona za vjenčanje. Pedeset godina kasnije pripojen je Pazinskoj knežiji. Na području kaštela u 15. se stoljeću gradi župna crkva sv. Križa, a cijelo je naselje zaokruženo obrambenim zidinama s ugaonim kulama čiju je izgradnju nadzirao venecijanski providur F. Basadonna. Zidine podižu novi vlasnici jer ih je Venecija velikim dijelom uništila u pohodu 1421. godine (vojsku je vodio Taddeo d’Este). Ponovno je razoren 1471., 1482. i 1511. u pustošenju Turaka. Nakon mira Venecije i Austrije sklopljenog 1523. Draguć je pripojen Veneciji od kada raste njegova važnost kao pograničnog utvrđenog grada-ka-štela. Denominato come Dravuie, Draguccio, viene menzionato per la prima volta nel 1102, nell’atto di donazione di Ulrico II al patriarca d’Aquileia. Un avvenimento inte-ressante accadde nel 1294 quando il conte Alberto II di Gorizia, donò Draguccio alla nobile Maingulda della vicina Caschierga, come par-te del dono di nozze. Cinquant’anni più tardi fu aggregato alla Contea di Pisino. Sul sito del castello, nel XV secolo viene costruita la chiesa parrocchiale della Santa Croce e l’intero villaggio è circondato da mura di cinta con torri angolari la cui costruzione è supervisionata dal provveditore veneziano F. Ba-sadonna. Le mura vengono erette dai nuovi proprietari, perchè gli stessi Veneziani le distrussero nel-la spedizione del 1421 (l’esercito era comandato da taddeo d’Este). Fu nuovamente distrutto nel 1471, 1482 e 1511 con l’avvento dei Turchi che, dove passavano, de-vastavano tutto. Dopo la pace fra Venezia e l’Austria, stipulata nel 1523, Draguccio viene annesso a Venezia e da questo momento cresce la sua importanza, quale città bastione - castello di confine. Hum-Colmo (331 m) Dobrodošlicu u ovaj srednjovje-kovni gradić na brežuljku iznad izvora rijeke Mirne svakome po-sjetitelju iskazuju glavna gradska vrata svojim natpisom: “tom ma-lom gradiću u pohode dođi, na kamenu tvrdu toplina vri”. Prolaz kroz dvostruka ulazna vrata s po-četka 12. stoljeća, a ova sačuvana su iz 1562. godine, vodi nas do trga najmanjeg grada na svijetu, Huma. Na iznimno malom prosto-ru nalaze se svi sadržaji grada: gradska lođa, kuće za vlastelu i obične mještane te župna crkva s rezidencijom za župnika. La porta di questa cittadina medievale reca una scritta che esprime il benve-nuto ad ogni visitatore: “Vieni a visitare questa piccola cittadina, le cui dure rocce emanano calore“. Accedendo attraverso la doppia porta d’entrata che risale all’inizio del XII secolo, di cui quella conser-vata è del 1562, ci troviamo nella piazza della città più piccola del mondo, Colmo. In questa località veramente piccola, ci sono tutti Buzet-Pinguente Draguć-Draguccio njak, Draguć, Roč, Hum. Ograničen životni prostor opasan zidinama i dominantni položaj kaštela uvjeto-vao je njihov urbani razvoj. U to je vrijeme položena i urbana osnova Buzeta, grada koji se pruža po hrptu brežuljka. Danas je Buzet najpoznatiji kao ‘grad tartufa’ zbog božanskog gomolja čija su najbolja “lovišta” u Istri smještena upravo u šumama uz dolinu Mirne. Njemu u čast svake se godine od rujna do studenog organiziraju Dani tartufa, a u Buzetu se drugog vikenda u rujnu priređuje i velika pučka svetkovina kada se u ogro-mnoj, nekoliko metara velikoj tavi priprema i velika kajgana - fritaja s više od 2000 jaja (2014!) i 10 kilograma tartufa, čime službeno i počinju Dani tartufa u Istri. Pinguente è posizionata nella parte settentrionale dell’Istria. È un borgo medievale situato su una collina ai cui piedi si estende la fertilissima valle dove scorre il Quieto (Mirna), il più grande fiume istriano. Nel corso del Medioevo, Pinguente segue il destino di tutta l’Istria settentrionale, passando dalle mani di un sovrano a quelle di un altro: re franchi, feudatari te-deschi, patriarchi d’Aquileia (1102 - 1421), la Serenissima Repubblica di Venezia (1421 - 1789). Sulle cime dei colli lungo il Quieto e i contenuti di una città: la loggia cittadina, le case per la nobiltà e i comuni abitanti, e la chiesa parrocchiale con la residenza per il parroco. Buzet-Pinguente (153 m) Buzet se nalazi na samom sjeveru Istre, a stari je srednjovjekovni grad smješten na brežuljku iznad vrlo plodne doline najveće istarske rijeke Mirne. Tijekom srednjeg vijeka Buzet je pratio sudbinu sjeverne Istre mijenjajući vlada-re: franačke kraljeve, njemačke feudalce, akvilejskog patrijarha (1102. - 1421.), Presvijetlu Repu-bliku Veneciju (1421. - 1789.). Na vrhovima brežuljka duž Mirne i na obroncima Ćićarije nastaje niz malih gradova: Rašpor, Vrh, Sovi-sui pendii della Ciceria vengono fondate più cittadine (Raspo, Vetta, Sovignacco, Draguccio, Rozzo, Colmo). Le mura che delimitano lo spazio vitale e la posizione dominante del castello hanno condizionato lo sviluppo urbano. In quel periodo viene posta anche la base urbana di Pinguente - la città si estende lungo il dorso del colle. Oggi Pinguente è sopratutto nota per essere la “Città dei tartufi”. Nella valle del fiume Quieto c’è il terreno migliore per la proli-ferazione del prezioso tubero. Il tartufo bianco d’Istria, secondo i conoscitori, può venir paragonato a quello molto più conosciuto proveniente da Alba, in Pie-monte. Le “Giornate del tartufo” in programma dal settembre al novembre sono diventate un appuntamento tradizionale. L’appuntamento con il tartufo è fissato per il secondo fine settimana di settembre quando in una padella gigante viene cu-cinata una frittata di dimensioni enormi. Vengono usate più di 2 000 uova (2014!) accompagnate da 10 chilogrammi di tartufi. Questo appuntamento, in effetti, segna l’inizio delle Giornate del tartufo in Istria. 10 11
  • 7. hilltoptowns hilltoptowns Dvigrad-Duecastelli Dvigrad-Duecastelli (150 m) Dvigrad su impresivni ostaci grada koji se prostirao na dva brežuljka i imao 2.000 stanovnika. Zbog kuge i ratova, već sredinom 17. st. u njemu žive samo 3 obitelji, a 1714. konačno zamire preseljenjem župe u Kanfanar. Najveći je kompleks srednjovjekovnih ruševina u Istri. Čine ga dvostruki pojas zidina i troja vrata, stare ulice, kule iz 14. st. te ostaci više od 200 zgrada. Na vrhu brežuljka bio je centar s trgom, gradskom palačom i crkvom sv. Sofije. Duecastelli è costituito dagli im-pressionanti resti di una città che si estendeva su due colli e che contava 2000 abitanti. Causa la peste e le guerre. Duecastelli si spegne definitivamente nel 1714, quando la sede parrocchiale si sposta a Canfanaro. È il complesso più grande di rovine medievali in Istria, costituito da una doppia cinta muraria e tre porte cittadine, antiche vie e torri del XIV secolo, e dai resti di oltre 200 edifici. In vetta al colle vi erano il centro e la piazza, il palazzo comunale e la chiesa di Santa Sofia. Sv. Lovreč-San Lorenzo (202 m) Sv. Lovreč ima očuvane duge bedeme s više kula i gradskih vrata. Najstariji pojas potječe iz 11. ili 12. st., a prelaskom pod vlast Venecije 1271. grad se dodatno utvrđuje i postaje središte mle-tačke uprave za seoske posjede u Istri. Trobrodna bazilika sv. Martina najveća je crkva iz prve polovice 11. st. u Hrvatskoj. Na nju se naslanja gradska lođa, a staru jezgru čini i zvonik, popločani trg, stup srama te moderna galerija. San Lorenzo presenta una lunga cinta muraria con varie torri e la porta cittadina. L’anello più vecchio risale all’XI-XII secolo, mentre dal 1271 in poi, con il passaggio di San Lorenzo sotto il dominio veneziano, la città viene ulteriormente fortificata e diventa la sede per la gestione delle proprietà rurali in Istria. La chiesa di San Martino a tre navate è la chiesa più grande della prima metà dell’XI secolo in Croazia. Ad essa si appoggia la loggia cittadina. Perdippiù, al nucleo del centro storico si aggiungono il campanile, la piazza lastricata, la berlina e una moderna galleria. Vrsar-Orsera (48 m) Vrsar je od srednjega vijeka smje-šten na istaknutom brežuljku neposredno uz obalu Jadrana što uvjetuje i postojanje izvrsnih položaja s kojih su dobro vidljivi ovdašnji otoci, otočići, uvale i dražice. Najveći od svih vidikovaca smješten je podno crkve svetog Antuna Padovanskog, ispod vr-sarskih Malih vrata, s kojeg se pruža širok pogled u smjeru jugozapada. Riječ je o jednom od najstarijih i površinom najvećih vrsarskih vidikovaca. Smješten u sjeni stabala, s kamenim stolom, klupom i tradicijskom istarskom vodospremom - šternom, u svo-jem zaleđu krije intiman ambijent Kanfanar Canfanaro infomust maloga trga ispred Malih gradskih vrata te crkve sv. Antuna Pado-vanskog. Drugi vidikovac nalazi se iza župne crkve svetog Martina te se s njega pogled proteže u smjeru sjevera, na Valkanelu i funtanjanski arhipelag. Riječ je o vidikovcu na više razina, u više stuba, što otvara prostor za sje-denje i boravljenje većem broju osoba. Tek nekoliko desetaka metara ispod njega nalazi se omanji vidikovac prozvan Bepo i Tonina odakle se pogled proteže na sjeverozapad, dojmljiv zbog stilizirane skulpture muškarca i žene koja čini naslon ovdašnje klupe. Najljepši vidik puca s najviše građevine u Vrsaru - s vrsarskoga zvonika. Riječ je o Istra Inspirit: Morganovo blago Gdje je zakopano gusarsko blago i zašto je kapetan Morgan izabrao Dvigrad... Il tesoro del capitano Morgan Dove è nascosto il tesoro dei pirati e perché il capitano Morgan ha scelto Duecastelli Dvigrad-Duecastelli, 16.09. Info & booking: www.istrainspirit.hr +385 (0)52 880088 najposjećenijem vidikovcu odakle se pruža pogled na rovinjsku Svetu Eufemiju, vrsarske otoke, Funtanu te okolicu Poreča, ali i na zaleđe Vrsara i brojne tamošnje brežuljke. Dal medioevo, Orsera è situa-ta su una collina prominente nell’immediata vicinanza alla costa dell’ Adriatico e per que-sto esistono posizioni da cui si vedono benissimo le isole vicine, isolotti, insenature e baie. Il più grande di tutti i punti panoramici si trova ai piedi della chiesa di Sant’ Antonio di Padova, sotto la Porta minore della città, dalla quale si gode un’ ampia vista nella direzione sud ovest. Si tratta di uno dei più antichi e dei più grandi belvederi di Orsera. Collocato all’ombra degli alberi, con un tavolo di pietra, una panchina e la tradi-zionale cisterna dell’acqua - pozzo, nel suo sfondo cela un ambiente intimo di una piccola piazza davanti alla Porta minore della città e alla chiesa di Sant’Antonio di Padova. Un altro punto panoramico si trova dietro la chiesa parrocchiale di San Martino e da lì si gode una vista in direzione nord, su Valkanela e l’arcipelago di Fontane. Si tratta di un belvedere a più livelli, con più scale, che rende possibile a più persone di fermarsi e di sedersi. Scendendo a una decina di metri troviamo un belvedere più piccolo denominato Bepo e Tonina dal quale si offre una vista in direzione nord ovest, impressionante per via di una scultura stilizzata rappresentante un uomo e una donna che serve da appoggio alla panchina. La vista più bella si gode dalla costruzione più alta di Orsera - il campanile. Si tratta del belvedere più frequentato dal quale si offre una vista panora-mica sulla chiesa di Santa Eufemia di Rovigno, sulle isole di Orsera, Fontane e i dintorni di Parenzo e sull’hinterland di Orsera con i numerosi colli circostanti. Vrsar-OrOseprratalj 12 13
  • 8. art art Nezakcij Nesazio Valtura Arheološki lokalitet Nezakcij (Vizače) nalazi se na brežuljku Glavica pokraj Valture, istočno od Pule, nad plodnom dolinom i zaljevom Bu-dava. Nezakcij se smatra prijestolnicom Histra, naroda indoeuropskog podrijetla koji se formirao početkom željeznog doba nakon naseljava-nja današnjeg poluotoka Istre. Povijesni izvori govore da su lađama nadzirali more oko južne Istre, presretali rimske i grčke brodove, pa je Rim u prvom ratu 221. godine prije Krista započeo s uništavanjem flote i gradinskih naselja. Histarska plemena nakon toga je ujedinio Epulon, pokušavajući spriječiti prodor Rimljana, ali je nakon dvogodišnjih po-raza i opsade Nezakcija Epulon sa suborcima, 177. godine prije Krista, navodno počinio samoubojstvo, a Histri su morali priznati rimsku vlast. La località archeologica di Nesazio (Vizače) è situata sul colle Glavizza (Glavica), vicino ad Altura (Valtura) ad est da Pola, sopra la fertile valla-ta e l’insenatura di Budava. Nesazio è ritenuta la capitale degli Histri, popolo d’origine indoeuropea formatosi all’inizio dell’era del ferro, dopo la popolazione dell’odierna penisola istriana. Secondo le fonti storiche, essi controllavano con le imbarcazioni il mare dell’Istria me-ridionale, andavano incontro alle navi romane e greche e perciò Roma nella prima guerra avvenuta nell’anno 221 a.C. iniziò a distruggere la flotta e i castellieri. Dopo quest’avvenimento, le tribù degli Histri fu-rono unificate da Epulo, nel tentativo di prevenire la penetrazione dei Romani, ma dopo due anni di sconfitte e assedi su Nesazio, pare che Epulo, assieme ai suoi compagni di lotta, nel 177 a.C. si fosse suicidato lasciando agli Histri l’unica via d’uscita: ammettere il dominio romano. Vodnjan-Dignano Ovaj gradić na jugozapadu Istre smješten je na 135 m nadmorske vi-sine. enjoyart Gotičke kuće u Vodnjanu grupi-rane su na obodu glavnog gradskog trga. Na uglu ulice koja vodi prema župnoj crkvi nalazi se kuća koju u Vodnjanu zovu castelleto, gotička dvokatnica s monoforama i bifo-rom stata murata nella casa. Si tratta di una scritta scherzosa con la quale il proprietario della casa si rivolge ai passanti rispondendo: grazie della domanda, sto bene. prema trgu. Pročelje je kuće, buduće vodnjanske muzejske zbirke, građeno od pravilnih kamenih blo-kova. Nasuprot nje druga je gotička zgrada s prozorima zašiljenim u go-tički luk, čije je pročelje popravljano u 19. stoljeću, kada je zamijenjen i nadvratnik glavnog ulaza, a stari je ugrađen u zid kuće s isklesanim nat-pisomtali me domanda… To je šaljivi natpis kojim se vlasnik kuće obraća prolaznicima govoreći hvala na pita-nju, dobro sam. Dignano, cittadina a sudovest dell’Istria, è situata a 135 m di altitudine. Le case gotiche a Di-gnano circondano la piazza centrale della città. All’angolo della strada che conduce alla chiesa parrocchiale si trova una casa che a Dignano chia-mano castelletto, un edificio gotico a due piani con monofore e una bifora volta verso la piazza. La fac-ciata della casa (futuro patrimonio useale dignanese) è costruita con blocchi regolari di pietra. Dalla parte opposta c’è un altro edificio gotico le cui finestre hanno degli archi gotici; la facciata di quest’edificio è stata ristrutturata nel XIX secolo, quando fu sostituita anche la soprapporta dell’entrata centrale, mentre quel-la vecchia, contenente una scrit-ta scolpita “tali me domanda…”, è Otočje Brijuni posjeduje niz arheoloških lokaliteta s rim-skim ostacima. Na istočnoj obali otoka Veliki Brijun, u zaljevu Ve-rige, pronađen je najveći istarski antički rezidencijalni kompleks. Sastojao se od ville rusticae kao jezgre kompleksa, peristila s reprezentativnim prostorima, dva atrija okružena prostorija-ma te portika s lođama dužine 80 i širine 6,2 m koji je završa-vao velikom nasutom terasom s prekrasnim pogledom na more i zaljev. Tri hrama bila su posveće-na Neptunu (bogu mora), Marsu (bogu rata) i vjerojatno Veneri (božici ljubavi). Sulle Isole di Brioni ci sono diversi siti archeologici con vestigia romane. Sulla co-sta orientale dell’isola di Brioni Maggiore, a Val Catena (Verige in croato), nei pressi di Pola, è stato scoperto il più grande complesso residenziale romano dell’Istria. Comprendeva una villa rustica, che ne era il cuore, un peristilio con ambienti rappresen-tativi, due atri circondati da altre stanze e un loggiato lungo 8o e largo 6,2 metri, che terminava su una grande terrazza con magni-fica vista sul mare e la baia. Tre templi erano dedicati rispettiva-mente a Nettuno (dio del mare), Marte (dio della guerra) e proba-bilmente Venere (dea dell’amore). Un grande porticato collegava i templi a una biblioteca. 14 15
  • 9. art art enjoyvirtual Besplatne WiFi lokacije u Istri Zone WiFi gratuite in Istria U Istri je, u najvećim turističkim mjestima, ali i onim manjima u unutrašnjosti poluotoka, uspo-stavljena wireless komunikacij-ska mreža, WiFi. Sedamdesetak Hotspot pristupnih točaka dostu-pno je na 33 lokacije na javnim površinama: trgovima, ulicama, parkovima, na rivi i uz poznate znamenitosti. Prilikom spajanja na besplatnu mrežu Hotspot Croatia WiFi pojavljuje se portal Turističke zajednice Istre. Una rete di comunicazione wi-reless (WiFi) è stata creata nei principali centri turistici come anche nei luoghi piccoli dell’entroterra della penisola. In Istria ci sono circa 70 zone gratuite HotSpot in 33 locali-tà nei luoghi pubblici: piazze, strade, parchi, lungomare e nelle vicinanze delle attrazio-ni culturali. Dopo la connes-sione alla rete HotSpot Cro-azia WiFi viene visualizzato il sito ufficiale dell’Ente turisti-co dell’Istria. Free Mobile Apps Umag-Umago Novgrad-Cittanova Buje-Buie Brtonigla-Verteneglio iPhone: Android: Funtana-Fontane Crkvica Blažene Djevice Marije od Milosrđa La chiesetta della Madonna della Misericordia Funtana-Fontane Crkvica u Funtani stara je srednjovjekovna crkva, smještena na Perilima kod sjevernog ulaza u Funtanu. Uz nju se do početka 20. stoljeća nalazilo mjesno groblje. Stručnjaci vjeruju da bi crkvica mogla imati i više od tisuću godina, na što upućuju tragovi pro-nađeni pri istraživanjima i obnovi. Jezgra je vjerojatno romanička, možda i starija, no narednih je stoljeća više puta pregrađivana. Sagrađeno je i novo pročelje, a u njoj su nađeni zavjetni grafiti mletačkih lađa - crteži brodica koje su mornari izgrebli u zidovima, moleći Bogorodicu za sigurnu plovidbu ili u znak zahvale za ispu-njen zavjet. U unutrašnjosti se nalaze grobnice iz 17. i 18. stoljeća. Crkvica je obnovljena 1998. godine. La chiesetta della Madonna della Misericordia è un’antica chiesa medievale, che si trova nella zona denominata Perilo sull’entrata settentrionale di Funtana. Fino agli inizi del novecento era affiancata dal vecchio cimitero cittadino. In base ai reperti rinvenuti in seguito a recenti ricerche e ristrut-turazioni, gli esperti credono che la chiesetta potrebbe avere più di mille anni. Il nucleo della chiesetta ha origini Romane, o forse anche più antiche, ma nel corso dei secoli ha subito notevoli in-terventi di restauro e di ricostruzione. La facciata è di nuova data, mentre quella precedente contene-va raffigurazioni di navi Veneziane che i marinai avevano graffiato sui muri, pregando la Madonna per una navigazione sicura, oppure in segno di ringraziamento per le promesse mantenute. All’interno si trovano due tombe monumentali risalenti al seicento ed al settecento. La chie-setta è stata ristrutturata nel 1998. Umag-Umago Ovaj grad širokih kulturnih obzora krasi ne-koliko galerija, a uličice starogradske jezgre kriju tragove gotičke i renesansne arhitekture. Srednjovjekovne kuće koncentrirane su u Riječkoj ulici koja presijeca povijesnu jezgru Umaga na poluotoku. Na samom početku ulice, na glavnom gradskom trgu, skromna je gotička palača s dvojnim prozorom iz 15. stoljeća. Na sredini ulice je neobična građevina, vjerojatno najuža gotička kuća u Istri. Široka je tek nekoliko metara, a pročelje prvog kata oplemenjeno je gotičkim prozorom. Drugo iznenađenje čeka vas nekoliko koraka dalje. U sredinu pročelja jednostavne dvokatnice, čiji detalji poka-zuju osobine arhitekture 16. stoljeća, ugrađena je prednja strana ranokršćanskog sarkofaga vjerojatno iz estetskih pobuda, a možda i zbog simboličkih vrijednosti. Na zapadnom kraju poluotoka povi-jesne jezgre Umaga nalazi se četvrtasta zatvorena zgrada, nekada fortifikacijska građevina, a sadašnji gradski muzej. Poznata je i kao biskupova kula, a ranije je, umjesto krova koji je dobila u 19. stoljeću, imala obrambeni prsobran. Questa città dalle ampie vedute culturali è abbellita da varie gallerie, le viuzze del centro storico celano le tracce dell’architettura gotica e rinascimentale. Le case medievali sono concentrate in Via Fiume, una via che taglia il nucleo storico di Umago. All’inizio della via, sulla piazza centrale della città, scorgiamo un modesto palazzo gotico con fi nestra doppia, del XV secolo. Al centro della via c’è un edifi cio insolito, probabilmente la casa gotica più stretta dell’Istria: è larga appena pochi metri, mentre la facciata del primo piano è ornata da una fi nestra gotica. La seconda sorpresa ci attende alcuni passi più avanti. Al centro della facciata di un sobrio edifi cio a due piani, i cui dettagli deno-tano le caratteristiche architettoniche del XVI secolo, fu aggiunta la parte frontale di un sarcofago appartenente al primo cristianesimo probabilmente per motivi estetici, ma forse anche per un valore simbolico. Sul lato occidentale della penisola, del centro storico di Umago, c’è un edifi cio chiuso, di forma rettangolare, una volta fortifi cato, oggi museo civico. È noto anche come la Torre vescovile; in tempi più remoti, al posto del tetto che è stato aggiunto nel XIX secolo, aveva un parapetto. Park & Ride Umag Spremni ste na istraživanje Uma-ga i njegove okolice, a bicikl je vaše omiljeno prijevozno sred-stvo? U tom ćete slučaju zasigur-no uživati u uslugama koje vam nudi javni servis za prijevoz bici-klima u Istri. Park & Ride sustav je prvi javni servis za prijevoz bici-klima u Umagu. Možete ga kori-stiti na području Grada Umaga te u CampingIN Park Umagu. Desi-derate scoprire Umago e i suoi dintorni, e la bicicletta è il vostro mezzo di trasporto preferito? Al-lora vi divertirete di sicuro con i servizi offerti dal servizio pubbli-co per il noleggio di biciclette in Istria. Il sistema Park & Ride è il primo servizio pubblico per il no-leggio di biciclette della città di Umago. È possibile usufruirne sul territorio di Umago e nell’ambito del CampingIN Park Umag. iPhone: Android: 16 17
  • 10. enjoytradition Doživljaj druženja s batanom i ljudima L’incontro con la batana e le sue genti Rovinj-Rovigno Mali mol Mul peicio Mali rovinjski mol, izgrađen u srednjem vijeku, središte je maritimnog života Rovinja. Uz njegove bokove odvajkada se privezuju brodice rovinjskih ribara. Zato upravo odavde kreće šetnja rovinjskom rivom i razgledavanje ‘stalnog postava’ Ekomuzeja batana na otvorenom! Sve sačuvane rovinjske batane, njih 30-ak, privezane uz Mali mol i duž rovinjske rive, svjedoče o važnosti ove malene barke za Rovinj i njegove stanovnike. Ovdje možete dočekivati ribare koji dolaze sa svježim ulovom, raz-govaraju dok čiste i krpaju mreže i pripremaju se za sljedeći izlazak na ribolovišta rovinjskog akvatorija. Ovdje je uvijek živo, čak i u zimskim mjesecima, kada Rovinj zavije ledena morska maglica. ll molo piccolo rovignese, costruito nel medio evo, è il centro della vita marinara cittadina. Ai suoi bordi da sempre ormeggiano le barche dei pescatori locali. Per questo motivo la passeggiata lungo la riva e la visita della ‘mostra permanente’ dell’Ecomuseo batana parte pro-prio da qua. Tutte le batane rovignesi tuttora conservate (una trentina) e ormeggiate al Molo piccolo o lungo la riva testi-moniano dell’importanza che questa piccola barca ha per Rovigno e i suoi abitanti. In questo luogo si possono attendere i pescatori che ritornano dalla battuta di pesca, chiacchierare con loro mentre puliscono o rammendano le reti, preparandole per la prossima uscita verso le poste del bacino rovignese. Questo è un posto sempre vivace, anche nei mesi invernali quando Rovigno viene avvolta dalle fredde brume marine. 02.09. / 04.09. Rovinjska obala - Spacio Matika, 20:00 Costa rovignese fino allo spacio Matika Povorka batana s feralom i večerom u spaciu Sfilata di batane con cena allo Spacio 05.09. Proslava 10. godišnjica eko-muzeja Kuća o batani Celebrazioni in occasione del 10.anniversario dell ecomuseo Batana Ekomuzej na otvorenom: šetnja rovinjskom rivom Ecomuseo all’aperto: passeggiata lungo la riva rovignese Šetnja rovinjskom rivom s markacijom batana posebnim znakovima, obojenom užadi, prilika je za sve posjetitelje Rovinja da se upoznaju s batanama i njihovim vlasnicima. Šetnja započinje na Malom molu i može se nastaviti u dva smjera: prema Kući o batani i Malom škveru ili prema jedinom aktivnom rovinjskom brodogradilištu gdje se u današnje vrijeme popravljaju rovinjske brodice. La passeggiata lungo la riva rovignese dove si notano i segni distintivi per ciascuna batana (le corde colorate) è l’occasione per i visitatori di fare la conoscenza delle batane e dei loro proprietari. La passeggiata parte dal Molo piccolo è può proseguire in due direzioni: verso la Casa della batana e il Piccolo squero, oppure verso uno dei cantieri, at-tivi anche oggi, dove si riparano le imbarcazioni dei rovignesi. 18 19
  • 11. tradition tradition U bojama tradicije...Nei colori della tradizione... Brtonigla-Verteneglio, 05. - 07.09. Zanimljiv poslijepodnevni turistički itinerer kroz Brtoniglu, mjesto smje-šteno na brežuljku, okruženo brojnim vinogradima i maslinicima, uda-ljeno svega 10 minuta od mora, upotpunit će večernje sate te otkriti gostima, ali i domaćim stanovnicima jednu novu, romantičnu Istru. U bojama tradicije prigoda je svim znatiželjnicima da se nakratko vrate u prošlost. U ranim večernjim satima predstavit će se stari zanati gdje će se na malenom trgu moći uživati gledajući umijeća izrade autohto-nih rukotvorina. Bit će to prilika i za degustaciju te kupnju vrhunskih autohtonih proizvoda po kojima je Brtonigla poznata, kao što su vino, maslinovo ulje, kruh s četiri zemlje, domaći med i sir... Prigodnim me-nijima i jelima po tradicionalnoj recepturi, U bojama tradicije imat će i gastronomsku ponudu. Osim starih zanata, bogate gastronomske ponu-de i autohtonih proizvoda, Brtonigla će na taj dan otvoriti vrata galerije Aleksandra Rukavine, crkava Sv. Zenona, Sv. Roka i Svih svetih u samom centru Brtonigle te zgradu budućeg Muzeja vina i seljačkog stvaralaštva. Ulaz u galeriju i posjet izložbama vina te starih fotografija Brtonigle u budućem muzeju se ne naplaćuju. U okviru manifestacije održava se atraktivan sajam u Shabby chic stilu, uz promociju autohtonih proizvo-da i zanata, zanimljive radionice, prezentacije i modnu reviju odjeće i nakita. Gostima i svim zainteresiranim posjetiteljima na raspolaganju je besplatan prijevoz simpatičnim otvorenim mini autobusom koji će voziti prema posebnom voznom redu, kontinuirano svakih 15 minuta od 15 do 19 sati. Posebna autobusna linija povezivat će CampingIN Park Umag, naselje Karigador i naselje Fiorini s Brtoniglom, i obrnuto. L’evento è concepito come un’interessante itinerario turistico pomeridia-no nei dintorni di Verteneglio, un paesino in collina, circondato da nume-rosi vigneti e uliveti, e con il mare a soli 10 minuti di distanza. La sera, gli ospiti e gli abitanti locali, potranno scoprire un lato nuovo dell’Istria, quello più romantico. I tre appuntamenti de Nei colori della tradizione vi faranno fare un breve viaggio nel passato. Nel tardo pomeriggio nella pic-cola piazza saranno presentati i mestieri tradizionali e potrete osservare come si realizzano, in maniera creativa, i prodotti artigianali autoctoni. Cogliete quest’occasione per degustare e acquistare gli eccellenti pro-dotti locali per i quali Verteneglio è famosa: il vino, l’olio d’oliva, il pane delle quattro terre, il miele casereccio e il formaggio... La parte gastrono-mica dell’evento vi offrirà menu d’occasione e piatti preparati secondo le ricette tradizionali. Oltre agli antichi mestieri, la ricca offerta gastronomi-ca e i prodotti autoctoni, Verteneglio aprirà per l’occasione le porte della galleria Aleksandar Rukavina, delle chiese di S. Zenone, di San Rocco e di Ognissanti, nel centro di Verteneglio, e l’edificio del futuro Museo del vino e dell’arte contadina. L’entrata nella galleria e la visita alle mostre dei vini e delle vecchie fotografie di Verteneglio, allestite nel futuro Mu-seo, saranno gratuite. Tutti gli ospiti nonché i visitatori interessati hanno a disposizione il trasporto gratuito con un simpatico pullman, il quale vi porterà in base a un orario, continuamente ogni 15 minuti, dalle ore 15 alle ore 19. L’esclusiva linea di trasporto congiungerà il CampingIN Park Umag, il paese Carigador e il paese Fiorini con Verteneglio, e viceversa. infomust Etnografski muzej Istre (EMI) sustavno sakuplja, čuva, obrađuje i predstavlja građu vezanu za život stanovnika istarskog poluotoka. Muzej čuva etnografsku građu s fundusom od 4.200 pred-meta, u prvom redu tekstila, poljoprivrednog alata te pred-meta iz svakodnevnog života istarskog sela s kraja 19. i po-četka 20. stoljeća (lončarski, stolarski, kovački proizvodi, kao i primjeri tradicionalnog rukotvorstva). Il Museo etnografico dell’Istria (EMI) raccoglie sistematica-mente, custodisce, elabora e presenta un materiale legato alla vita degli abitanti nella penisola istriana; custodisce il patrimonio etnografico con un fondo di 4200 oggetti, in primo luogo tessili, utensili agricoli, ed oggetti apparte-nenti al quotidiano del paese istriano a cavallo fra la fine del XIX e l’inizio del XX seco-lo (prodotti di ceramica, fale-gnameria, fabbrili, ed esempi d’artigianato tradizionale). … - 30.09. Pazin-Pisino (EMI) Dječje igračke iz hrvatske baštine Giocattoli del patrimonio culturale croato 07.09. Svetvinčenat Sanvincenti Sajam starih zanata i izložba istarskih suvenira Dimostrazione dei mestieri antichi e souvenir istriani 14.09. Buzet-Pinguente (12-24) Subotina po starinski Subotina all’antica 19. - 21.09. Rabac Međunarodna smotra folklora Festival internazionale del folklore 21.09. Kaštelir-Casteliere Kuzminja Kuharsko natjecanje au-tohtonih jela na starinskim kuhinjskim pećima na drva Gara culinaria di piatti tipici su vecchie stufe a legna 05.10. Juršići (Svetvinčenat) Smotra istarskog tovara Sagra dell’asino istriano 21.11. Barban-Barbana Susret kantadura na tanko i debelo Cantanti di timbro alto e basso Jama-Grotta Baredine Nova Vas/Poreč-Parenzo Izložba starih traktora Mostra di trattori antichi Priča o kruhu La storia del pane Vodnjan-Dignano Park kažuna Parco delle casite 20 21
  • 12. gourmet gourmet Istarski gastronomski mozaik U moru mogućnosti potrebno je odabrati kuda krenuti, koji restoran posjetiti ili koje vino ku-šati, a za istarsku enograstronomsku scenu pomoć pristiže i sa stranica uglednih svjetskih vodiča. Plodovi iz morskih dubina, ali i zelenih dolina i vrtova unutrašnjosti Istre, vrhunska vina čija kvaliteta raste iz godine u godinu, kao i ekstra djevičanska maslinova ulja cije-njena širom svijeta, slažu istarski gastronom-ski mozaik u njegovom najizvornijem obliku. Da istarska kuhinja visoko kotira u svjetskim razmjerima, ukazuje činjenica da je uvrštena u prestižne enogastronomske vodiče. Već niz godina gourmet vodiči kao što su I ristoran-ti d’Italia, Magnar Ben, A tavola con le Venezie, svojoj publici približavaju i istarsku kuhinju, uvrštavajući u svoj elitni krug restora-ne i konobe koji nude najbolje od najboljeg na ovom jadranskom poluotoku. Istra ima svoje mjesto i u gastronomskim edicijama njemač-kog govornog područja. Wo isst Österreich prezentira najboljih 1.200 restorana s područja Austrije, Süd Tirola, zapadne Mađarske, ali i Istre, te nudi i pregled najboljih vina. Izvorno francuski vodiči Gault Millau i Jeunes Re-staurateurs d’Europe u svojim austrijskim edicijama već nekoliko godina objavljuju Istru i njene vrhunske restorane. No, uz kulinarske delicije, Istra ima i iznimna vina i veličanstve-na maslinova ulja. Flos Olei, popularna biblija ekstra djevičanskih maslinovih ulja, Vinibuo-ni d’Italia koji opisuje najbolja vina isključivo autohtonih sorta loza koje na istom području rastu barem 300 godina, pa i Itinerari tra i vi-gneti talijanskog Michelina, svoje su stranice ispunili istarskim uljima ili vinima što je nepo-reciv dokaz njihove kvalitete. Ispunjeni strogi kriteriji koji uvjetuju ulazak na ove prestižne stranice, ukazuju da Istra odista ima što po-nuditi gurmanima koji znatiželjno pristignu na ovaj šarmantni poluotok. enjoygourmet Mosaico gastronomico istriano In un mare di possibilità bisogna scegliere da dove iniziare, quale ristorante visitare o quale vino assaggiare. Per la scena enogastronomica istriana l’aiuto arriva anche dalle pagine di rinomate guide mondiali. Frutti dalle profondità del mare, ma anc-he dalle colline verdi e orti dell’entroterra istriano, ottimi vini la cui qualità cresce di anno in anno, poi ancora oli extra vergini d’oliva amati in tutto il mon-do, insieme creano il mosaico gastronomico istria-no nella sua forma più originale. L’alto livello della cucina istriana è confermato anche dal fatto che è stata inserita in importanti guide enogastronomic-he. Già da anni le guide gourmet come I ristoranti d’Italia, Magnar Ben, A tavola con le Venezie avvicinano al loro pubblico anche la cucina istriana, includendo nel circolo d’élite i ristoranti e le konobe che offrono il meglio del meglio su questa peniso-la dell’Adriatico. L’Istria ha trovato il proprio posto anche nelle pubblicazioni gastronomiche tedesc-he. Wo isst Österreich presenta i 1200 migliori ristoranti dell’Austria, del Sud Tirol, dell’Ungheria occidentale ma anche dell’Istria offrendo una vi-suale dei migliori vini. Le guide di origini francesi Gault Millau e Jeunes Restaurateurs d’Europe già da anni pubblicano nelle loro edizioni austriac-he l’Istria e i suoi migliori ristoranti. Oltre alle delizie culinarie, Istria offre anche eccellenti vini e magni-fici oli d’oliva. Flos Olei, la popolare bibbia degli oli extra vergini d’oliva, Vinibuoni d’Italia che descrive i migliori vini prodotti esclusivamente da varietà autoctone di viti che crescono nella stessa zona da almeno 300 anni, poi la guida Itinerari tra i vigneti della Michelin italiana, hanno riempito le proprie pagine con oli o vini istriani il che è una pro-va inconfutabile della loro qualità. L’aver sodisfatto tutti i rigorosi criteri per far parte di queste pagine prestigiose, dimostra che l’Istria ha davvero cosa offrire ai buongustai che con curiosità arrivano su questa affascinante penisola. 22 23
  • 13. gourmet gourmet Labinske pasutice Le pasutice di Albona Božićni i novogodišnji blagdani na Labinštini neza-mislivi su bez tradicionalnih pasutica s bakalarom. Običaj je bio da majke i none za Badnjak pripremaju bakalar na bijelo s pasuticama. Gastronomski spoj rabačkog mora i ručno rađene domaće istarske tjestenine u obliku kvadratića (krpica) osvojit će vas okusima prošlosti i dočarati obiteljsku tradiciju okupljanja oko ognjišta. Pasutice su se spravljale i s brudetom od bakalara, a posni jelovnik sadržavao je između ostalog i bakalar na suho, okrepljujuće zimsko sočivo (namočenu leću s grahom i bobom) te kuhanu broskvu. Nell’area di Labin-Albona le feste di Natale e Capo-danno sono impensabili senza le tradizionali pasuti-ce al baccalà. L’usanza tradizionale rispettata dalle mamme e le nonne consiste nel preparare il baccalà in bianco e le pasutice. La fusione gastronomica tra il mare a Rabac e la pasta tipica istriana fatta in casa a mano e tagliata a pezzettini romboidali o a forma di quadrato vi conquisterà con i gusti del passato e vi illustrerà la tradizione familiare di radunarsi di fronte al caminetto. Le pasutice si preparavano pure con il brodetto di baccalà, mentre il menu per il digiuno comprendeva, ad esempio, baccalà in secco, legumi invernali rinvigorenti (lenticchie in umido con fagioli e fava) e ravizzone bollito. Istarske medne točke I punti del miele dell’Istria Obilazak vinskih cesta i cesta maslinovog ulja u Istri može se upotpuniti i posjetom cestama meda. Med je zdrav, no koliko je zdrav - to vrijedi doznati. Na mednim točkama upoznat ćete čudesan svijet marljivih pčela koje stva-raju nezamjenjive proizvode - med, pelud, propolis, vosak, matičnu mliječ. U Istri sve počinje u travnju kada pčelari prikupljaju voćni med i med ma-slačka, koji se vrca do svibnja. Tada se košnice i pčelari, pravi nomadi, sele u potrazi za bagremom, koji daje izrazito kvalitetan i ukusan med. U isto vrijeme pčele marljivo prikupljaju i nektar kadulje. Naredna se akcija događa tek u lipnju kada se košnice sele u područja gdje ima kestena. Sredinom rujna pčele se vraćaju kući. Tada uglavnom posjećuju vrijesak i ostalo tada cvatuće bilje. Za one koji se s pčelarskom terminologijom susreću prvi put, vrcanje je zapravo postupak izdvajanja meda od košnica. Oltre alle strade del vino e dell’olio d’oliva, in Istria potete seguire anche la via dolce, quella del miele. Il miele è sano e per capire quanto - vale la pena conoscerlo meglio. Passando per alcune località conoscerete il fantastico mondo delle api laboriose le quali producono prodotti insostituibili quali - miele, polline, propoli, cera d’api e pappa reale. In Istria tutto ha inizio ad aprile, con la raccolta del miele da frutta e di quello di tarassaco che ven-gono estratti fino a maggio. Poi iniziano i trasferimenti di alveari e apicoltori, veri nomadi, alla ricerca di acacie che permettono di produrre un miele di alta qualità e molto saporito. Durante questo periodo le api raccolgono pure il nettare di salvia. Per l’episodio successivo arriviamo a giugno, tempo in cui ci si trasferisce lì dove ci sono i castagni. Verso la metà di settembre le api fanno ritorno a casa, per concentrarsi sull’erica e su altre piante da fiore. Per coloro che incontrano per la prima volta i termini tipici dell’apicoltura, la smielatura è il procedimento di estrazione del miele dai favi dall’alveare. I dok bura šiba labinske vrtove broskva joj prkosi čuvajući u sebi bogatstvo vitamina C i vlakana ne-ophodnih za naše zdravlje tokom zime. Od davnina je broskva bila zimska hraniteljica stanovnika Labin-štine koji je zovu svojom povrtnom kraljicom. Raste od vrtova do dolčića, a bere se s prvim mrazom u studenom i jede sve do početka proljeća. Spravlja se na sličan način kao kiseli kupus i kisela repa. Kitice (izdanci) se očiste, skuhaju i prže na ulju uz dodatak soli, papra i češnjaka. Na Labinštini se najčešće jela zimi za ručak s toplom palentom i brudetom. Kušajte domaća jela s broskvom u većini labinskih restorana. E mentre la bora frusta gli orti di Labin-Albona, il ra-vizzone la sfida conservando la ricchezza di vitamina C e fibre indispensabili per la nostra salute durante l’inverno. Il ravizzone è sempre stato il cibo inver-nale degli abitanti di Labin-Albona, che lo chiamano re dell’orto. Cresce negli orti e le vallette, e si racco-glie con l’arrivo della prima gelata in novembre e si mangia fino ai primi giorni primaverili. Si cucina in un modo simile a quello in cui si preparano i crauti e la rapa acida. I germogli si puliscono, si fanno cuocere e poi friggere nell’olio con l’aggiunta di sale, pepe e aglio. Nell’area di Labin-Albona si consumava per lo più durante l’inverno per pranzo, servito con polen-ta calda e brodetto. Per cui, assaggiate i piatti case-recci con ravizzone che si preparano nella maggior parte dei ristoranti di Labin-Albona. infomust Dani meda Giornate del miele Pazin-Pisino veljača/febbraio 2015 10. međunarodna izložba pčelarskih proizvoda i znanstveni skup X rassegna internazionale di apicoltura e simposio scientifico Istra Gourmet 2014/2015 BMW Coast Drive www.bmw-coastdrive. com Sheer Driving Pleasure BMW COAST DRIVE. OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA. Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this unique experience in an open BMW Z4 Roadster. Don‘t let your holiday highlight pass you by and experience your personal BMW Coast Drive. We hope you enjoy your drive. Start now at www.bmw-coastdrive.com. inserat_istra-domus-bonus_148x210mm_1_ds.indd 2 13.05.14 15:49 Istra2014 2015 Gourmet Enogastro vodič kroz Istru Guida enogastronomica dell’Istria Wine and gastronomy of Istria Wein & Gourmet - Istrien www.istra.com ISSN 1847-7704 Istra Gourmet 2014 - 2015 | Enogastro vodič kroz Istru | Guida enogastronomica dell’Istria | Wine and gastronomy of Istria | Wein & Gourmet - Istrien Gourmet14-15_Omot_01.indd 98-99 08/08/2014 16:29 iPhone app: Android app: 24 25
  • 14. gourmet gourmet infomust 05.09./19.09. Vrsar-Orsera 12.09. Funtana-Fontane 26.09./03.10. Novigrad-Cittanova Ribarska fešta Festa dei pescatori 13.09./20.09. Novigrad-Cittanova Gnam Gnam Fest 13.09./11.10./01.11./13.12. Pula-Pola, Tržnica (09-13) Mirisi i okusi Istre Sapori e profumi dell’Istria 19. - 21.09. Buje-Buie Dani grožđa Giornate dell’uva 20.09. Funtana-Fontane, Riva, 12.00 Fešta od grmali Festa dei granchi 20.09. - 28.09. Tar-Torre Oktoberfest by Valamar 20.09. Barban Fešta smokve i smokvenjaka Festa del fico e del dolce di fichi secchi 27.09./25.10./15.11. Pula-Pola, Tržnica (08-12) Eko sajam Fiera eco 12.10./09.11. Fažana-Fasana Fažanski gušti i delicije Gusti e delizie Fasanesi 12.10. Oprtalj-Portole Kestenijada Festa della castagna Poreč Bike & Gourmet Biciklističko-gastronomska avantura Poreč i okolica/Parenzo ed intorni, 20. - 28.09. Iskusiti pravu autentičnu Istru sa svim njenim prirodnim bogatstvima, zdravom hranom, vrhunskim vinom i maslinovim uljima poseban je do-življaj. Upravo zato od 20. do 28. rujna svi MTB, trekking i cestovni biciklisti mogu uživati u posebnoj ponudi koja bicikliranju daje dodatan šarm - ku-šanju najboljih poljoprivrednih proizvoda, restorana i konoba duž za ovu prigodu posebno određenih i označenih staza. Time će vidici i uživanje u prirodi dobiti dodatnu čar. Onog tko se odvaži na ovu gastronomsku avanturu, čeka 30 do 50 kilometara cestovnih ili brdskih staza duž kojih se nalaze lokalni vinari, maslinari, konobe i agroturizmi. Svi oni od 20. do 28. rujna samo za bicikliste nude posebne ponude poput vođenih degu-stacija svojih proizvoda ili posebnih menija po povoljnijim cijenama. Ako nemate društvo za obilazak gasto-staza, ne brinite jer je ovaj program osmišljen kao ‘self guided’ tako da sami možete odabrati rutu, mjesto i vrijeme polaska, ali i voziti svojim tempom. Brošure s opisom svake ture, dužinama i altimetrijom te popisom svih ponuđača koji se nalaze uz rutu možete pronaći u turističkom uredu u Poreču te na recepcijama poreč-kih hotela. Šarmantne brdske rute bazirane su na postojećim službenim biciklističkim stazama tako da možete koristiti službenu signalizaciju za navigaciju, dok za cestovne rute koje prolaze slikovitim sporednim pro-metnicama slijedite put uz pomoć cestovne signalizacije. Dodatno će svi predloženi itinereri biti označeni za potrebe manifestacije. Ciclismo e avventure gastronomiche Dal 20 al 28 settembre tutti i ciclisti - MTB, trekking e quelli su strada - po-tranno godere un’offerta speciale che rende il ciclismo più incantevole, cioè potranno gustare i migliori prodotti agricoli nei ristoranti e taverne lungo le piste specialmente delimitate e segnalate per l’occasione. E una sensazione molto speciale sperimentare la vera e autentica Istria con tutte le sue risorse naturali, cibo sano, vini eccellenti e oli d’oliva. A tal proposito dal 20 al 28 settembre tutti i ciclisti - MTB, trekking e quelli su strada - po-tranno godere un’offerta speciale che rende il ciclismo piu incantevole, cioe potranno gustare i migliori prodotti agricoli nei ristoranti e taverne lungo le piste specialmente delimitate e segnalate per l’occasione. Cosi i panorami e il godimento della natura diventeranno piu affascinanti. Di tutti coloro che decidono di lanciarsi in quest’avventura gastronomica, sono a disposizione 30-50 chilometri delle piste stradali oppure dei sentieri di montagna, lungo i quali potete trovare viticoltori locali, olivicoltori, cantine e agriturismi. Dal 21 al 29 settembre loro offrono solo ai ciclisti le offerte speciali come per esempio le degustazioni guidate dei loro prodotti op-pure dei menu speciali a prezzi convenienti. Se non c’e nessuno che puo accompagnarvi a visitare le piste gastronomiche, state tranquilli, perché questo programma e stato progettato come ‘self guided’ e potete dunque scegliere da soli il vostro itinerario, l’ora e il luogo di partenza nonché gui-dare la bicicletta al proprio ritmo. Nell’ufficio turistico di Parenzo e presso le reception degli alberghi di Parenzo potete trovare i depliant con descri-zione di ogni itinerario con le sue lunghezze e altimetrie e con l’elenco di tutti i fornitori che si trovano lungo il percorso. I simpatici sentieri di montagna si basano sulle piste ciclabili ufficiali gia esistenti, quindi potete usare indicazioni ufficiali per la navigazione e se invece guiderete sulle piste stradali che passano attraverso le pittoresche strade secondarie, se-guite la strada guardando la segnaletica stradale. Inoltre, tutti gli itinerari proposti saranno marcati per la manifestazione. infomust 18.10. - 30.11. Umag-Umago, Novigrad-Cittanova, Buje- Buie, Brtonigla-Verteneglio Dani švoja Giornate della sogliola 19.10. Novigrad-Cittanova Dani gljiva Giornate dei funghi 25. - 26.10. Brtonigla-Verteneglio Dani gljiva Giornate dei funghi 25.10. Svetvinčenat-Sanvincenti Fešta mladega vina Festa del vino novella 14. - 16.11. Vodnjan-Dignano 10. Dani mladog maslinovog ulja Giornate dell’olio d’oliva novello 21.11. Poreč-Parenzo Festival od palente Festival della polenta 28.11. Barban-Barbana 6. Smotra maslinovih ulja 6. Rassegna dell’olio d’oliva 01.12. - 06.01. Umag-Umago, Novigrad-Cittanova, Buje- Buie, Brtonigla-Verteneglio Dani jadranskih lignji Giornate dei calamari dell’Adriatico 05. - 08.12. Brtonigla-Verteneglio 30. Festival Istarske malvazije 30. Festival della Malvasia istriana 01.02. - 15.03.2015. Umag-Umago, Novigrad- Cittanova, Brtonigla-Ver-teneglio, Buje-Buie Dani školjaka Giornate dei molluschi 26 27
  • 15. enjoywellness Za odmor duha i tijela I stari su Rimljani znali zašto je Istra idealno mjesto za uživanje, odmor, re-laksaciju i hedonizam. Tome svjedoče nalazišta brojnih termi širom istarskog poluotoka, od javnih u Puli i u Nezakciju pokraj Pule, do onih privatnih u reziden-cijalnim vilama čiji su ostaci pronađeni u uvali Verige na otočju Brijuni, u Val-bandonu i Barbarigi, zaljevu Katoro kraj Umaga i u Červar-Poratu kraj Poreča. U njima su se družili, jeli, sklapali po-slove pa čak i dogovarali ratne akcije. No, one su ponajprije služile za dnevnu okrjepu duha i tijela. I danas se u Istri njeguje ta rimska tradi-cija koja spaja hedonizam sa zdravljem kroz blagodati ovog podneblja - ugodnu klimu i morski zrak, odličnu kuhinju i vr-hunska vina, djevičanska maslinova ulja, uz mediteranske mirise aromatičnog bi-lja - lavande, ružmarina i lovora, i narav-no, Jadranskog mora ... Per il riposo dello spirito e del corpo Anche per gli antichi Romani sapevano l’Istria era il posto ideale per divertirsi, riposare e rilassarsi abbandonandosi all’edonismo. Lo te-stimoniano i siti archeologici di numerose terme in tutta la penisola istriana, da quelle pubbliche a Pola e a Nesazio nei pressi di Pola, a quelle private nelle ville residenziali i cui resti sono stati ritrovati a Val Catena, Valbandon e Barbariga, nella baia di Catoro vicino a Umago e a Porto Cervera vicino a Parenzo. Qui s’intrattenevano, mangia-vano, parlavano di affari e addirittura di strategie belliche. Le ville comunque servivano innanzitutto per riposare lo spirito e il corpo. Anche oggi in Istria si coltiva questa tradizione romana che unisce l’edonismo alla salute, attraverso i benefici di questi luoghi - un clima mite e l’aria di mare, un’ottima cucina e dei vini eccellenti, oli d’oli-va extravergini, profumi mediterranei di erbe aromatiche - lavanda, rosmarino, alloro e naturalmente il mare Adriatico... Gli ospiti che sono alla ricerca di un riposo dello spirito e del corpo basato su ba-gni, massaggi e trattamenti vari, hanno a disposizione dei piccoli e accoglienti centri benessere, aperti nell’ambito dei piccoli boutique hotel in tutta l’Istria, specialmente nel suo entroterra. Se desiderate invece godervi il wellness in riva al mare o i numerosi svaghi offerti dalle città costiere come Umago, Cittanova, Parenzo, Rovigno, Pola e Porto Albona, li troverete nei migliori hotel che dispongono di tutta una serie di centri benessere. Proprio qui tutta la bellezza della peni-sola istriana e la sua offerta straordinaria di prodotti locali, ristoranti ed enoteche, si completano a vicenda con i programmi che giovano alla salute, alla bellezza e alla vitalità. infomust Wellness centri Centri benessere Umag-Umago Melià Coral***** Sol Garden Istra**** Sol Umag**** Savudrija-Salvore Kempinski Hotel Adriatic***** Villa Rosetta**** Novigrad-Cittanova Maestral**** Nautica**** Brtonigla-Verteneglio San Rocco**** Buje-Buie Casinò Mulino**** Tar-Torre Valamar Club Tamaris**** Poreč-Parenzo Valamar Diamant**** Laguna Parentium**** Laguna Molindrio**** Palazzo**** Valamar Pinia*** Rovinj-Rovigno Lone***** Monte Mulini***** Eden**** Istra****, Otok sv. Andrije Pula-Pola Park Plaza Histria**** Valsabbion*** (Pješčana Uvala) Croatia*** (Duga Uvala) Rabac Valamar Sanfior**** Središnja Istra Istria centrale Istarske toplice, Livade-Levade Kaštel*** Motovun-Montona Gosti koji žele uživati u odmoru duha i tijela u kupeljima, masažama i raznim tretmanima, na raspolaganju imaju šar-mantne wellness centre koji posluju u okviru malih boutique hotela diljem Istre, posebice u njenoj unutrašnjosti. Želite li pak uživati u wellnessu kraj mora, ali i brojnim sadržajima primor-skih destinacija poput Umaga, Novigra-da, Poreča, Rovinja, Pule i Rapca, njiho-vi ponajbolji hoteli raspolažu s nizom vrhunskih wellness oaza. Upravo se u njima sva ljepota istarskog poluotoka i njegova izvrsna ponuda re-storana i vinarija, lokalnih proizvoda i ek-stra djevičanskih maslinovih ulja, odlično sljubljuju s programima koji pogoduju va-šem zdravlju, ljepoti i vitalnosti. 28 29
  • 16. wellness wellness Zdravstveni turizam na istarskom polutotoku ima iznimno dugu tradiciju. Još za vrijeme Rimljana na ovom su području bile poznate današnje Istarske toplice, jedini izvor termalne vode u Istri. No i more ima značajnu ulogu u zdravlju čovjeka pa je istarska obala oduvijek bila, ne samo izvor uživanja u mor-skim radostima, nego i pravo vrelo zdravlja. Morska voda i zrak stoljećima privlače brojne posjetitelje, a danas ovaj zeleni poluotok nudi i široku ponudu zdravstvenog turizma. Trebate li vrhunsku stomatološku uslugu, polikliniku za fizikalnu medicinu i rehabilitaciju, savjete za poboljšanje i održavanje zdravlja ili savjete nutricionista, Istra je pravo odredište za vas. Uz mnoštvo drugih sadržaja, ovdje će i najzah-tjevniji gosti brzo ispuniti vrijeme dok čekaju svoj medicinski savjet ili tretman - od zani-mljivih povijesnih gradića i bogatog kulturnog nasljeđa do šarmantnih konoba s lokalnom hranom i vinskih cesta, kao i manifestacija u cjelogodišnjem kalendaru zbivanja u kojem će svatko pronaći nešto za sebe. Il turismo sanitario vanta nella penisola istria-na una tradizione lunghissima. Sin dai tempi degli an-tichi Romani, si sapeva dell’esistenza delle Terme di S. Stefano, l’unica fonte d’acqua termale in Istria. Anche il mare ha però un ruolo importante per la salute dell’uo-mo e la costa istriana è stata da sempre non solo una fonte di divertimento e svago marino ma anche una vera sorgente di salute. Da secoli ormai l’acqua e l’aria marina attraggono molti visitatori e oggi questa penisola verde offre anche un’ampia scelta di turismo sanitario. Se necessitate di cure dentistiche all’avanguardia, del policlinico per la fisioterapia e la riabilitazione, di consigli per migliorare e mantenere la salute o di parlare con un nutrizionista, l’Istria è la destinazione che fa per voi. Grazie a tutta una serie di altri servizi, anche gli ospiti più esigenti trascorreranno il tempo in modo piacevole, mentre aspettano un consiglio medico o un trattamen-to, visitando le interessanti cittadine storiche dalla ricca eredità culturale, le graziose trattorie con cibo locale e le strade del vino, come pure le manifestazioni organizzate nel calendario annuale degli eventi, dove ognuno trove-rà qualcosa che faccia al caso suo. Wellness Moments u veljači i ožujku Kako bi snažnije promovirali wellness sadržaje u razdoblju od početka veljače do kraja ožujka, Umag i Novigrad krei-rali su seriju tematskih programa i posebnih paketa pod za-jedničkim imenom Wellness Moments. Paketi su, uz ostalo, inspirirani važnim međunarodnim datumima što se obilje-žavaju u navedeno doba godine, poput Valentinova, Dana žena i Dana očeva, koje se u Istri može provesti pod okriljem atraktivnih wellness usluga. Među događanjima valja ista-knuti Wellness Nights program te Happy Day, koji omoguću-je da se jednom tjedno wellness sadržaji koriste u večernjim satima po povoljnijoj cijeni. Momenti di wellness in febbraio e marzo Per promuovere maggiormente i contenuti dedicati al be-nessere nel periodo che va dall’inizio di febbraio alla fine di marzo, nel Umago e Cittanova hanno creato una serie di programmi a tema e pacchetti speciali intitolati Wellness Mo-ments. I pacchetti sono, tra le altre cose, ispirati a importanti appuntamenti internazionali che si celebrano in date speci-fiche durante l’anno, come ad esempio San Valentino e la Festa della Donna. Questi appuntamenti si possono trascor-rere in Istria usufruendo di affascinanti servizi wellness. Tra gli eventi bisogna segnalare i programmi Wellness Nights e Happy Day, che consentono di usufruire dei contenuti well-ness una volta alla settimana nelle ore serali a ottimi prezzi. Histria Aromatica Bale-Valle Histria Aromatica, na brdu Pižanovac blizu Bala, prostrani je arboretum o au-tohtonom, ljekovitom, aromatičnom i za-činskom mediteranskom bilju. Predivna polja lavande, mente, kamilice, nevena, kadulje, a potom maslinik i vinograd pod-sjećaju na stara seoska gospodarstva tipična za istarski kraj. Oko brda i izme-đu terasa sazidani su suhozidi, uređene šetnice i odmorišta. S vrha brda pruža se pogled na cijelo rovinjsko i vodnjansko priobalje, dok se s druge strane vidi Učka. Cilj boravka u parku je probuditi ljudska osjetila i spoznaje: miris, sluh, njuh, okus i opip. Mirisi i začini djeluju ozdravljujuće i vitalizirajuće. Ljekovito i aromatično bilje može se kušati, u skladu s godišnjim do-bom, u raznim delicijama na otvorenom i zatvorenom prostoru. Histria Aromatica, sulla collina Pisano-vaz nelle vicinanze di Valle, è lo spazio-so arboreto dove sono state piantate le erbe autoctone, aromatiche e le spezie tipiche del Mediterraneo. I bellissimi prati di lavanda, menta, camomilla, calendula, salvia, e poi gli oliveti e vigneti ricordano i vecchi casali, tipici della regione istriana. Intorno alla collina e tra i terrazzi sono stati costruiti i muri a secco, i percorsi per camminare e le aree di sosta. Dalla cima della collina si offre un panorama mozzafiato lungo la costa della zona ro-vignese e di quella dignanese mentre dall’altra parte vediamo il Monte Maggio-re. Visitando il parco aromatico risveglie-rete i vostri sensi: la vista, l’udito, l’olfat-to, il gusto e il tatto. I profumi e le spezie hanno un’azione vitalizzante e proprietà terapeutiche. Potrete degustare le piante medicinali ed aromatiche nelle varie pre-libatezze e prodotti di stagione. + 385 (0)52 355044, histria@aromatica.hr III-XII: 09:00 - 19:00; Restaurant: 12:00 - 22:00 30 31
  • 17. enjoy family family Aquarium Pula Fort Verudella, Pula-Pola Na katu pulskog akvarija može se razgledati me-diteranski postav sa životinjskim vrstama koje se rijetko ili uopće ne viđaju u sjevernom Jadranu. To su vrste koje preferiraju višu temperaturu mora, pa se stoga češće sreću u južnom Jadranu, odnosno u toplijem Sredozemlju. Prve ribe koje upadaju u oči obično su i one najveće te posjeti-telji primjećuju kirnje s velikim ustima, zmijolike murine i zubate kostoroge. Sredozemlje pa tako i ovaj postav obiluje ribama šarenim poput trop-skih, ribama prekrasnih boja poput jera, matuliči-ća, kljunčica, šljukica i vladika arbanaških. Važno je spomenuti i jednog novopečenog stanovnika Sredozemlja, a to je mramorna napuhača čija prisutnost u Aquariumu Pula ističe problem in-vazivnih vrsta koje u sve većem broju zalaze u Sredozemlje. Al piano superiore si può visitare l’allestimento dedicato al mar Mediterraneo dove si possono ammirare specie marine che si vedono rara-mente oppure specie che non sono affatto pre-senti nell’Adriatico settentrionale. Gli abitanti del Mediterraneo preferiscono temperature più elevate e per questo motivo le troviamo con più frequenza nell’Adriatico meridionale che è più caldo rispetto a quello settentrionale. I primi pesci che si notano sono sicuramente quelli più grandi, le imponenti cernie dalla grande bocca, le murene con corpi serpentiformi e il pesce ba-lestra. L’allestimento, come anche i mari tropi-cali, abbonda di pesci dai mille colori: la casta-gnola rossa (Anthias anthias), il pesce cardinale (Apogon imberis), pesce tamburo (Capro saper), il pesce trombetta (Macroramphosus scolopax) e la donzella pavonina (Thalassoma pavo). Biso-gna nominare in questo contesto anche il nuovo arrivato nei mari del bacino del Mediterraneo: il pesce palla. Quest’ultimo nel nostro acquario, segnala il problema delle specie invasive che con ritmo incalzante iniziano a popolare il mar Me-diterraneo. Usvojite ribu ili kornjaču: već dugo godina Aquarium Pula nudi posvajanje morskih kornjača koje se nalaze u njihovom Centru za oporavak, sa svrhom da se morske kornjače i problematika vezana uz njihovu zaštitu približi posjetiteljima akvarija, a time i široj javnosti. Adotta un pesce o una tartaruga: già da mo-lti anni l’Acquario di Pola offre la possibilità di adottare una tartaruga marina che si trova nel Centro di recupero, con lo scopo di avvicinare ai visitatori dell’acquario e ad un pubblico più am-pio le tartarughe stesse e i problemi legati alla loro protezione. Speleoavantura u Pazinskoj jami Pazinska jama je zakonom zaštićeni prirodni speleo-loški objekt i nije turistički uređen. Speleološko druš-tvo Istra iz Pazina i Javna ustanova Natura Histrica vode vas u podzemlje Pazinske jame tijekom cijele godine ovisno o vremenskim uvjetima i prema naja-vi. Posjeta se radi na jedan prirodan ekološki način, a vama omogućuje jedinstveni doživljaj podzemlja. Na početku slijedi upoznavanje s osnovnom opre-mom koja je potrebna za speleoavanturu, a vodiči vas upoznaju s načinom kretanja, mogućim pre-prekama i kako ih najlakše savladati. Slijedi lagano spuštanje uređenom stazom do kanjona u koritu riječice Pazinčice. Podzemni dio staze je dug oko 200 m, a završava s velikom dvoranom i podzemnim jezerom dužine 80 m. Unutar speleološkog objekta nalazi se manji zip-line kojim se posjetitelje prebacuje na sprud podzemnog jezera što speleoavanturi dodaje dimenziju nepo-novljivosti. Nakon razgledavanja podzemlja, istim putem se vraća natrag. Ukupna visinska razlika izno-si cca 118 m. Napomena: potrebno je ponijeti čvrstu sportsku obuću i odjeću za presvlačenje, a preporučuju se i dugi rukavi zbog hladnije unutrašnjosti (oko 15°C). Trajanje obilaska: 3 - 3,5 sata; Cijena: 190 kn po osobi (za veće grupe popust); Cijena uključuje: 2 iskusna vodiča speleologa, kacige i rasvjetu; Minimalni-max. broj osoba: 3 - 15; +385 (0)91 5121528, (0)98 330038 info@istra.com Speleo-avventura nella Grotta di Pisino La Grotta di Pisino è un’area speleologica protetta e non è stata proggettata per visite turistiche. La Società speleologica Istra e l’Ente pubblico Natura Histrica, vi portano nelle profondità della grotta di Pisino durante tutto l’anno, a seconda delle con-dizioni meteorologiche e su preavviso. La visita viene fatta in modo ecologico e naturale, e vi for-nisce un’esperienza unica del sottosuolo. All’inizio conoscerete le attrezzature necessarie per l’esplo-razione, mentre le guide vi mostreranno i modi di movimento, i possibili ostacoli e come superarli più facilmente. Seguiamo un sentiero paesaggi-stico leggermente inferiore al canyon del fiume Pazinčica. La parte sotterranea del percorso è lun-ga circa 200 m, e termina con una grande sala e un lago sotterraneo dalla lunghezza di 80 m. All’inter-no della grotta c’è una piccola zip-line che porta i visitatori fino al lago sotterraneo che dà all’avven-tura una dimensione unica. Si ritorna seguendo lo stesso percorso di prima. La differenza di altezza è di circa 118 m. Informazioni per i visitatori: è necessario portare abiti sportivi e i vestiti di ricambio, si raccomanda-no le maglie a maniche lunghe siccome gli interni hanno una temperatura di circa 15°C. Durata del giro: 3 - 3,5 ore; Prezzo: 190 kn (25 €) a persona/sconti per grandi gruppi; Nel prezzo sono inclusi: la guida di due esperti speleologi, casco e luci; Min-max. numero di persone: 3-15; +385 (0)91 5121528, (0)98 330038, info@istra.com 32 33
  • 18. Igre svjetla pulskih divova Istarska je povijest isprepletena pričama o lju-dima nadnaravne visine i moći, a prema tim pričama upravo su oni obitavali u Istri. Danas, nakon mnogo stoljeća, u Istri se ponovno po-javljuju divovi, mirni i dostojanstveni, radosno dočekani. Novi su istarski divovi poprimili mo-derna obličja, preobrazivši dizalice brodogra-dilišta Uljanik, jednog od simbola grada Pule, u svjetleće gigante. U tisućama boja zabljesnulo je tako osam velikih dizalica u središtu grada. Uz pomoć postavljenih reflektora mijenjaju se njihove boje i kreiraju specijalni efekti koji oba-sjavaju pulsko noćno nebo. Obojani spektakl u trajanju od petnaestak minuta moguće je vidjeti kada padne mrak i to svakog punog sata! I giganti polesi: un gioco di luci La storia istriana è pervasa di racconti secondo i quali l’Istria sarebbe stata popolata in passato da personaggi dalle dimensioni e dai poteri sopran-naturali. Dopo parecchi secoli, oggi essi riappaio-no sotto forma di giganti, accolti festosamente, maestosi e immobili. I nuovi giganti istriani hanno assunto sembianze moderne, trasformando le gru del cantiere navale di Scoglio Olivi, che rappresenta uno dei simboli della città di Pula-Pola, nei ‘Giganti illuminati’. Così, otto gru enormi illuminano di mille colori il cielo cittadino. Con l’aiuto di riflettori ade-guatamente collocati, i loro colori mutano creando effetti speciali che riempiono di luce il cielo polese. Lo spettacolo di luci si accende a intervalli di ogni ora, per una quindicina di minuti, dopo ili calar del sole! Soline: Mediteranska prašuma Foresta vergine del Mediterraneo Park-šuma Soline zelena je oaza smještena između Pješčane Uvale i Vin-kurana u općini Medulin. Od 1996. godine brdo Soline zaštićeno je Za-konom o zaštiti prirode Republike Hrvatske u kategoriji park-šume zbog svojih krajobraznih vrijednosti. Zanimljivost flore park-šume Soline čine iznimno brojne ljekovite i aromatične biljne vrste koje svojim mirisima i bojama odaju skrivene čari Mediterana. Tu je utočište velikog broja ptica, kukaca i paukova. Leptiri su neizbježni stanari ovog područja, a često se mogu uočiti crnikin plavac, prugasto jedarce, šahovnica i mnogi drugi. Bajkovito ozračje park-šume Soline nudi obilazak edukativne šetnice ‘So-line - mediteranska prašuma’. Šetnica je duga 1,3 kilometra, kružna je, opremljena klupicama za odmor te edukativnim pločama o flori, fauni, zaštiti šume i važnosti očuvanja bioraznolikosti šume hrasta crnike. Il parco forestale Soline è un’oasi verde situata tra le località di Valsab-bion e Vinkuran nel Comune di Medolino. Dal 1996 il monte Soline è pro-tetto dalla Legge a tutela dell’ambiente della Repubblica di Croazia nella categoria dei parchi forestali grazie ai suoi valori paesaggistici. Il parco fo-restale Soline è caratterizzato da moltissime specie vegetali aromatiche e officinali che con la loro fragranza e i loro colori rivelano il fascino nasco-sto del Mediterraneo. Qui hanno trovato rifugio numerosi uccelli, insetti e ragni. Le farfalle sono inevitabili abitanti di queste zone, e spesso si possono avvistare la tecla del leccio, il podalirio, la galatea e molte altre. L’atmosfera favolosa del parco forestale Soline offer la visita al sentiero educativo ‘Soline - la foresta mediterranea vergine’. La passeggiata è lun-ga 1,3 chilometri, circolare, dotata di panchine per la sosta e di pannelli educativi sulla flora e fauna, sulla protezione del bosco e sull’importanza della salvaguardia della biodiversità del bosco di leccio. family infomust Potraga za izgubljenim blagom Alla ricerca del tesoro perduto Fažana-Fasana U obalnom gradiću Fažani na jugu Istre svako dijete može nakratko postati gusar i tra-gač za izgubljenim blagom. Dovoljno se javiti u prostorije Turističke zajednice na rivi i preuzeti specijalnu kartu s označenim povijesnim i prirod-nim znamenitostima Fažane. Pred mališanima je zadatak da, slijedeći kartu, obiđu gradić i otkriju odgovore na pitanja o lokalnom blagu! Nella piccola città costiera nel sud dell’Istria, ogni bambino può brevemente diventare un pirata e il cerca-tore del tesoro perduto. Basta riferirsi all’ufficio informazioni turistiche situato sulla riva e prendere la mappa speciale con le marcati attrazioni storici e naturali di Fasana. I piccoli hanno il copmito di seguire la mappa conoscendo la città e di trovare le risposte alle domande sui tesori locali. 34 35
  • 19. enjoyevents www.istra.com KALENDAR MANIFESTACIJA CALENDAR OF EVENTS VERANSTALTUNGSKALENDER CALENDARIO MANIFESTAZIONI [01.09. - 31.12.2014] UMAG/NOVIGRAD Savudrija Umag Buje Brtonigla Novigrad Grožnjan Glazba na svakom kutku Music on every corner Musik an jeder Ecke Musica ad ogni angolo Novigrad, Sarogradska jezgra 04.09. / 06.09. / 09.09. / 11.09. Gnam Gnam Fest Gastro manifestacija Gastronomic event Gastroveranstaltung 13.09. Umag, Novigrad, Buje 5. Međunarodni old timer rally International Oldtimer Rally Internationale Oldtimerrally Rally internazionale di auto d’epoca 19. - 21.09. Buje Dani grožđa: Na Bakhovom dvoru Days of Grapes: At the court of Bacchus Traubentage: Auf dem Schloss von Bacchus Le Giornate dell’uva: Alla corte di Bacco 19. - 21.09. Novigrad Galerija Agata Kreativne vikend-radionice mozaika Creative weekend mosaic workshops Kreative Mosaik-Workshops am Wochenende / Weekend-laboratori creativi del mosaico 20. - 28.09. Umag 28. Istraturist Open Teniski turnir/Tennis tournament Tennistournier/Torneo di tennis 21.09. - 05.10. Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla Istria Bike Days 21.09. Buje 10:30 Eco Bike Marathon 22.09. Umag Trg slobode, 16:00 Europski dan bez automobila European car free day Europäischen autofreien Tag Giornata europea senza automobili 22.09. Umag Muzej grada Umaga Exhibition: Mario Cocchietto 22. - 25.09. Savudrija Golf club Adriatic - Seniorsko otvoreno prvenstvo Hrvatske u golfu Croatian open championship in senior golf / Öffentliche Golf- Weltmeisterschaft in Pljočkanje Mondiali del gioco tradizionale Pljočkanje 11. - 12.10. Grožnjan 1. Enduro Grozni Grožnjan Biciklistička utrka / Bike race Fahrradrennen / Corsa ciclistica 18.10. - 30.11. Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla Dani švoja / Days of the sole fish Schollentage / Giornate della sogliola 18. - 19.10. Novigrad Kinodvorana (Cinema) 47. Susret hrvatskih pjevačkih zborova Meeting of Croatian choirs Treffen der kroatischen Chöre Incontro croato di cori 19.10. Novigrad Sportska dvorana Dani gljiva u Novigradu Mushrooms Days in Novigrad Pilztage in Novigrad Giornate dei funghi 22. - 25.10. Umag Sportska dvorana Svjetski kup u kickboxingu Kickboxing World Cup Kick Boxing Weltmeisterschaften Campionato mondiale di kickboxing 25.- 26.10. Brtonigla Dani gljiva / Mushroom Days Tage des Pilzes / Giornate dei funghi 25.10. - 02.11. Umag 5. Melia Hotels International Teniski turnir za seniore Tennis tournament for seniors Tennisturnier für Senioren Torneo di tennis seniores 25.10. Marušići (Buje) Dom kulture Susret pjevačkih klapa Istre i Kvarnera The meeting of klapas of Istria and Kvarner / Treffen der Gesangsgru- 05. - 08.12. Brtonigla 30. Festival Istarske malvazije Malvasia Wine Festival Malvasia Wein Festival Festival della Malvasia istriana 12. - 14.12. Novigrad Veliki trg Novigradske božićne radosti Christmas festivity in Novigrad Weihnachtsfreude in Novigrad Gioie Natalizie cittanovesi 14.12. Savudrija, Novigrad Istra u vašem srcu Istria in your heart Istrien in unseren Herzen L’Istria nel vostro cuore 9. International Ultra Marathon 14.12. Buje 10:00 Pješačko-biciklistički pohod Parenzanom Walking and cycling tour on the Parenzana trace Fußgänger-Radfahrer Rundgang durch die Parenzana Raduno ciclistico e passeggiata lungo la Parenzana 17. - 23.12. Buje Božićno-novogodišnje svećanosti Christmas & New Year Festivities Weihnachts-Neujahrsfestlichkeiten Celebrazioni di Natale e Capodanno 20.12. Grožnjan 3. božićna biciklijada Christmas Cycling Ride Weinachtsradtour Giro ciclistico natalizio 20. - 24.12. Grožnjan Božićna bajka u Grožnjanu Christmas Fairytale in Grožnjan Weihnachtsmärchen in Grožnjan Fiaba natalizia a Grisignana Manifestazione gastronomica Novigrad, Veliki trg 13.09. / 20.09. ... - 07.09. Grožnjan 45. HGM-JRE Grožnjan Međunarodni kulturni centar Hrvatske glabene mladeži International Cultural Centre of Juenesses Musicales Croatia Internationale Kulturzentrum der musikalischen Jugend Kroatiens Centro culturale internazionale della Gioventù musicale Croata Međunarodni kulturni laboratorij: radionice, seminari i simpoziji International cultural laboratory: wor-kshops, semimars and syposiums Internationalen Kulturlaboratorium: Workshops, Seminare und Symposien Laboratorio di cultura internazionale: laboratori, seminari e simposi ... - 30.10. Novigrad Gallerion Prvi svjetski rat na Jadranu World War First in the Adriatic Erste Weltkrieg an der Adria La Grande guerra nell’Adriatico Izložba/Exhibitoon/Ausstellung/Mostra 05. - 07.09. Brtonigla U bojama tradicije... In the colors of tradition... In den Farben der Tradition... Nei colori della tradizione... 08.09. Buje Dan Grada Buja Town of Buje Celebration Tag der Stadt Buje Giornata della Città di Buie Seniorenmeisterschaft Kroatiens Campionato croato a numero aperto di golf 24. - 28.09. Umag 15. Musifest Koncertne večeri / Concert evenings Konzertabende / Serate concertistiche 25. - 28.09. Grožnjan Ex tempore Međunarodna slikarska manifestacija International art manifestation Internationale Kunstveranstaltung Manifestazione artistica internazionale 26.09. Novigrad Mandrač Fischerfest Ribarska fešta / Fisherman’s festival Fischerfest / Festa dei pescatori 30.09. Valica (Umag) Valica Bike Tour 01.10. - 02.11. Umag Umag Welldays 02. - 04.10. Novigrad Zajednica Talijana (Italian Community) 9. Photo Ex Tempore Novigrad Interactive photo-session 03.10. Novigrad Mandrač Fischerfest Ribarska fešta / Fisherman’s festival Fischerfest / Festa dei pescatori 04. - 05.10. Umag, Novigrad Istria Granfondo Međunarodni biciklistički maraton International bicycle marathon Internationaler Radmarathon Maratona ciclistica internazionale 04.10. Savudrija (Umag) 15. Svjetsko prventsvo u pljočkanju International championship in pljočkanje ppen aus Istrien und dem Kvarner Incontro dei cori dell’Istria e del Quarnero 01. - 09.11. Umag 6. Melia Hotels International Teniski turnir za seniore Tennis tournament for seniors Tennisturnier für Senioren Torneo di tennis seniores 03. - 11.11. Kremenje (Momjan) Dani momjanskog muškata i tartufa Days of Momjan Muscat and Truffles Tage des Muskats und der Trüffeln aus Momjan Le Giornate del moscato di Momiano e del tartufo 08. - 11.11. Momjan (Buje) Martinje Festival 09.11. Momjan (Buje) 11:00 Momjan Bike Marathon 13. - 15.11. Umag CONPASTA - Međunarodni kongres do-maće tjestenine/International congress of homemade pasta/Internationaler Kongress hausgemachter Nudeln/ Congresso internazionale della pasta casereccia 01.12. - 06.01. Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla Dani jadranskih lignji Adriatic squid Days Tage des adriatischen Tintenfisches Giornate dei calamari dell’Adriatico 01.12. - 01.01. Umag Umagični blagdani i doček Nove godine Umagic Holidays and New Year’s Eve Umagische Feiertage und Silvesterfeier Le festività umaghesi e il Veglione di Capodanno POREČ Tar-Vabriga Porec Kaštelir-Labinci 01.01. - 31.12. Poreč Viale 08 - 15 Petkom/ Fridays/Freitags/Venerdi Sajam antikviteta i umjetnosti Antiques and numismatics fair Antiquitäten - und Kunstmesse Fiera dell’arte e dell’antiquariato ... - 06.09. Poreč Istarska sabornica, 10 - 13, 18 - 22 54. Annale: The Great Decomposition Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 05.09. Poreč Eufrazijeva bazilika Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasiana Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’Eufrasiana Ensemble Il terzo suono (SLO) 06. - 07.09. Poreč plaža Pical 15. Porečki delfin / Poreč Dolphin Porečer Delphin / Delfino parentino Plivački maraton/Swimming marathon Schwimm-Maraton/Maratona di nuoto enjoyevents www.istra.com
  • 20. enjoyevents www.istra.com 06. - 07.09. Tar Turistička fešta / Tourist Festival Touristenfest / Festa turistica 06.09. Tar International Marathon Race 09. - 30.09. Poreč Galerija Zuccato Where the Energy Has the Flow zložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 12. - 14.09. Poreč Stari grad Giostra Porečki povijesni festival Historical festival Historische Festival Festival storico 20. - 28.09. Tar, Lanterna Oktoberfest by Valamar 20. - 28.09. Poreč Poreč Bike & Gourmet 21.09. Kaštelir Plac Kuzminja Gastronomy Festival 26. - 28.09. Poreč, Funtana, Vrsar, Tar, Vižinada, Grožnjan OL Istria MTB Tour - Parenzana Cube International MTB race 26.09. Kaštelir Plac Sv. Kuzma i Damjan Pučka fešta/Folk festivity Volkfest/Festa popolare 11.10. Poreč Poreč Triathlon 17. - 24.10. Poreč Antonio Janigro Međunarodno natjecanje mladih violončelista International competition of youth violincellists Internationaler Wettbewerb von begabten jungen Violoncellisten Gara internazionale di violoncellisti 11.11. Tar ROVINJ Rovinj Kanfanar Bale Povorka batana s feralom i večerom u spaciu Lighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio Batana Bootsfahrt mit Abendessen in der Weinschenke Sfilata di batane con cena allo Spacio Rovinj, Rovinjska obala - Spacio Matika, 20:00 02.09. / 04.09. Ljetni festival Rovinj Rovinj summer festival Sommerfestival Rovinj Festival d’estate Rovigno Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 03.09. Chamber Duet Rovinj, Crkva sv. Eufemije, 21:00 09.09. LaSinfonietta Brass Orchestra Rovinjske mažoretkinje Rovinj´s majoretten Rovinjer Majoretten Majorettes rovignesi 04.- 06.09. Rovinj Theatre Gandusio Blitz international Performance Art Festival 05.09. Rovinj Trg Rivijera, 20:00 Proslava 10. godišnjice Eko-muzeja Kuća o batani 10th anniversary of the Batana Eco-Museum 10. Jubiläumsfeier des Öko-Museums Batana Celebrazioni in occasione del 10.anniversario dell ecomuseo Batana 05. - 28.09. Rovinj CVU Batana Exhibition: Lavoslava Benčić 07.09. Rovinj Trg Riviera, 19:00 Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend im Geiste der Rovinjer Tradition Serata all’insegna della tradizione rovignese 07.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:30 11. koncert Sv. Eufemiji u čast Concert in honor of St. Eufemia Konzert zu Ehren der Hl. Eufemia Concerto in onore di Santa Eufemia 08. - 12.09. Rovinj Unknown Festival 12.09. Rovinj Zajednica Talijana, 19:00 Serata in famiglia 13.09. Rovinj Crkva sv. Eufemije Susret pjevačkih zborova U Sv. Eufemiji Meeting of gathering of Choirs St. Euphemia Chortreffen hl. Euphemia Incontro di cori Sant Eufemia 13.09. Rovinj 08.12. Vabriga Sv. Marija Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 19.- 21.12. Poreč Žatika Božićni turnir / Christmas Tournament Turnir u rukometu za dječake Boys only handball tournament Handballturnier der Jungen Torneo di pallamano per ragazzi 31.12. Poreč Trg slobode Doček Nove godine/New Year’s Eve Silvesterfeier/Capodanno VRSAR/FUNTANA Funtana Vrsar 22.08. - 20.09. Funtana Galerija Zgor murve, 18-22 Izložba: Naiva u Istri Exhibition: Naive Art in Istria Ausstellung: Die naive Art in Istrien Mostra: L’arte naif in Istria 01. - 13.09. Vrsar Montraker Kiparska škola Montraker Proslava blagdana Sv. Martina St. Martin’s Festival Fest zum Martinstag Festa di S. Martino 11.11. Poreč Gradska knjižnica Poreč Dan hrvatskih knjižnica Croatian Libraries Day Kroatische Bibliothektage La giornata di biblioteche croate 13. - 16.11. Poreč Žatika Valamar Poreč International Svjetski kup u badmintonu Badminton World Cup Weltcup in Badminton Campionati mondiali di badminton 15. - 16.11. Poreč Žatika Porečka pahuljica Porec Flakes Porečer Schneeflocke Fiocco di neve di Parenzo Turnir u rukometu za djevojčice Girl only handball tournament Handballturnier der Mädchen Torneo di pallamano per ragazze 21.11. Poreč Trg slobode Festival od palente/Polenta Festival Polenta Festival/Il Festival della Polenta 05.12. - 06.01. Kaštelir Kuća Djeda Mraza Santa Clause’s House Das Haus des Weihnachtsmanns Casa di Babbo Natale 07. - 21.12. Poreč Žatika EHF Euro 2014 Europsko rukometno prvenstvo za žene / European Women’s Handball Championship / Handball-Europame-isterschaft der Frauen / Campionato europeo di pallamano femminile School of Sculpture Montraker Bildhauerschule Montraker Scuola di scultura di Montraker 02.09. Funtana Trg sv. Bernarda 21:00 Concert: Sabrina Hebiri (vocal) & Mario Šimunović (guitar) 05.09. Vrsar Riva, 19:00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischer-Fest / Festa dei pescatori 09.09. Funtana Cr. sv. Bernarda 21:00 Concert: Kristina Kolar & Robert Kolar 12.09. Funtana Marina, 20:00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischerfest / Festa dei pescatori 16.09. Funtana Cr. sv. Bernarda, 21:00 Concert: Olga Šober & Bojan Šober 19.09. Vrsar Riva, 19:00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischer-Fest / Festa dei pescatori 20.09. Funtana Riva, 12:00 Fešta od grmali / Crabs Fest Grmali Fest / Festa dei granchi 26. - 28.09. Funtana, Vrsar, Tar, Vižinada, Grožnjan Ol Istria MTB Tour, Parenzana Cube 2014 Međunarodna biciklistička MTB utrka International MTB cycling race Internationale MTB - Radrennen Corsa ciclistica internazionale MTB 04.10. Vrsar Belvedere restaurant Gastro event :Taste of Slovenia in Vrsar 12.10. Vrsar Riva, 14:00 International Fishing Cup Koversada 11.11. Vrsar Trg Degrassi Fešta Sv. Martina St. Martin’s Festival Fest zum Martinstag Festa di S.Martino Mali sajam starina Small antiques fair Kleine Antiquitätenmesse Piccola fiera dell’antiquariato Rovinj, Trg brodogradilišta 07.09. / 14.09. / 21.09. 28.09. / 05.10. / 12.10. ... - 05.10. Rovinj Zavičajni muzej Salvador Dalì: Biblija Sacra & Božanstvena komedija Sacred Bible & Divine Comedy Heilige Bibel & Göttliche Komödie Bibbia Sacra & Divina commedia Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra ... - 30.10. Rovinj Zavičajni muzej Exhibition: Špicije ... - 15.09. Rovinj Galerija Adris, 8 - 23 Exhibition: Vlado Kristl ... - 24.09. Rovinj MMC Multimedijalni centar 100 godina Barona Gautscha 100 Years of the Baron Gautsch 100 Jahre Baron Gautsch 100 anni del Baron Gautsch Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra ... - 12.09. Rovinj Crkva sv. Tome Exhibition: Rovinj Art Program 01.09. Rovinj Ekomuzej Batana 19:00 Istra Inspirit: Spacio 02. - 30.09. Rovinj Zavičajni muzej Exhibition: Josip Pino Ivančić 02.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:00 Večer rovinjskih kulturno-umjetničkih udruga / Evening of Rovinj’s cultural and art societies / Abend der Rovinjer Kultur- und Kunstvereine Serata dedicata alle associazioni artistico-culturali rovignesi Plivački maraton sv. Eufemija Swimming marathon St. Euphemia Schwimmmarathon Hl. Euphemia Maratona di nuoto Sant Eufemia 14.09. Rovinj 12. krug oko Rovinja/Rovinj Tour Runde um Rovinj/Giro attorno a Rovigno 15.09. Rovinj Od punte do punte morem i kopnom From Cape to Cape by sea ad by land Von Punkt zu Punkt auf dem Meer und über Festland Da punta a punta per mare e per terra Plivački i trkački maraton Swimming and running marathon Schwimm- und Radmarathon Maratona di nuoto e corsa 16.09. Dvigrad (Kanfanar) Istra Inspirit: Morganovo blago Captain Morgan’s treasure Kapitän Morgans Schatz Tesoro del capitano Morgan 16.09. Rovinj Gradsko središte Blagdan sv. Eufemije St. Euphemia’s Day Feiertag zu Ehren der Hl. Euphemia Festa di S. Eufemia 18. - 21.09. Rovinj Ex TDR 7. Weekend Media Festival 27. - 28.09. Rovinj MMC Bijeli lav / White Lion Weißer Löwe / Leone bianco Međunarodni festival podvodnog filma i fotografije International underwater film & photo festival Festival des Unterwasserfilms und Unterwasserfotografie / Festival del film e della fotografia subacquea enjoyevents www.istra.com