SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 25
Baixar para ler offline
enjoyistraproljećeprimavera14
ISSN 1847-7674
www.istra.com
impresumimpressum
Nakladnik | Editore
TuristiËka zajednica Istarske æupanije
Ente per il turismo dell’Istria
Pionirska 1, HR-52440 PoreË
+385 (0)52 452797
enjoy@istra.hr
Za nakladnika | Per l’editore
Denis Ivošević
Urednica | Redattrice
Vesna IvanoviÊ
Oblikovanje | Design
Suzana Borzić
Fotografije | Fotografie
Igor Zirojević, Marko Vrdoljak, Novena,
Vladimir Bugarin, Reinhard Fichtinger,
Ivo Pervan, Renco Kosinožić, Goran Šebelić,
Petr Blaha, JU Kamenjak, JU Natura Histrica,
Davor Maul & Arhiv TZIŽ | Archivio ETI
Tisak | Stampa
Grafički zavod Hrvatske, Zagreb
sadržajindice
enjoyheights 04-09
enjoyhistory 	 10-13
enjoyart 	 14-17
enjoygourmet 	 18-21
enjoynature 	 22-27
enjoyoutdoor 	 28-35
enjoyevents 	 36-43
enjoyattractions 44-45
enjoymuseums 46-47
addressbook 48-49
Podaci su prikupljeni zaključno s 13/03/2014. Nakladnik nije odgovoran za naknadne promjene datu-
ma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen u objavljivanje potpunih i točnih informacija,
uredništvo ne može preuzeti odgovornost za eventualne pogreške.
I presenti dati sono stati aggiornati il 13/03/2014.L’editore non risponde di eventuali cambiamenti di
date o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione rivolta alla raccolta e alla pubblicazione
di dati esatti, la redazione non risponde di posibili errori riscontrabili nella presente pubblicazione.
enjoyistra [no. 30] proljećeprimavera
ISSN 1847-7674
[01.04. - 30.06.2014]
@
Pogledi Immagini
Gore In alto
Rimska vila u uvali Verige,
Nacionalni park Brijuni
Villa romana in Val Catena,
Parco nazionale di Brioni
Naslovnica Copertina
Augustov hram, izvorno po-
svećen božici Romi i prvom
rimskom caru Augustu, sa-
građen je na prijelazu iz stare
u novu eru. Ovogodišnjom
proljetnom obnovom krovi-
šta, antičkom će se spome-
niku udahnuti novi život, a
sačuvati stari izgled.
Originariamente dedicato
alla dea Roma e il primo im-
peratore romano Augusto,
il Tempio di Augusto è sta-
to costruito a cavallo tra la
vecchia e la nuova era. Con
la ristrutturazione del tetto
realizzata quest’anno in pri-
mavera,all’antico monumen-
to sarà donata nuova vita e
preservatol’aspetto antico.
Rt Kamenjak
Brestova
National park
Limski kanal
BUTONIGA
RAŠA
M
R
N
A
I
Medulin
Ližnjan
Lisignano
NP Brijuni
Fažana
Fasana
Marčana
Pula
Pola
Vodnjan
Dignano
Funtana
Fontane
Rovinj
Rovigno
Vrsar
Orsera
Poreč
Parenzo
Novigrad
Cittanova
Umag
Umago
Savudrija
Salvore
Brtonigla
Verteneglio
Buje
Buie
Plovanija
Požane
Jelovice
Kaštel
Buzet
Roč
Hum
Lupoglav
Rabac
Plomin
Raša
Labin
Višnjan
Visignano
Vižinada
Visinada
Motovun
Montona
Kršan
Pićan
Gračišće
Cerovlje
Pazin
Tinjan
Sv. Petar
u Šumi
Svetvinčenat
Barban
Žminj
Kanfanar
Bale
Valle
Sv. Lovreč
Oprtalj
Portole
Tar-Vabriga
Torre-Abrega
Grožnjan
Grisignana
Kaštelir Labinci
Castellier
Santa Domenica
Rijeka
Opatija
3
enjoyheights
Red Bull Air Race World Championship 2014
Rovinj-Rovigno, 12. - 13.04
Najekstremenije avio natjecanje na svijetu, razveselit će brojne poklonike. Svjetsko
prvenstvo 2014. donosi poboljšanja na stazi, ali i novu postaju - po prvi puta u
svojoj povijesti održava se u Hrvatskoj pa će s 8 spektakularnih utrka Red Bull Air
Race obići 7 zemalja na 3 kontinenta. Rovnjska letačka staza bit će postavljena uz
sjevernu obalu, Valdiboru, a rovinjski otoci i priobalje sa starogradskom jezgrom
bit će savršena kulisa uzbudljivom spektaklu. La gara aerea più estrema del mon-
do farà felici molti fan. La Coppa mondiale 2014 si presenta con miglioramenti
della pista, ma anche con una nuova tappa - per la prima volta nella sua storia
si svolgerà in Croazia. Con otto gare spettacolari la Red Bull Air Race visiterà
sette paesi di tre continenti. La pista di Rovigno sarà posizionata lungo la costa
settentrionale ovvero la Valdibora, mentre le isole di Rovigno e la terraferma con il
centro storico saranno uno scenario perfetto per uno spettacolo così emozionante.
Pogled iz visina La vista dall’alto
Istra, srcoliki komad zemlje duboko zaronjen u modru vodu Jadrana predstavlja
skroviti vrt prirode neviđenih ljepota...
Istria, questa terra a forma di cuore, bagnata dall’Adriatico è il giardino nascosto
delle bellezze mai viste...
76
in corso la costruzione di un
convento domenicanocon la
chiesa della Beata Vergine Ma-
ria del Carmelo; furono inoltre
edifi catisfarzosi palazzi, alcuni
dei quali sono ancora ricono-
scibili per le fi nestre gotiche e
altri dettagli peculiari. È verosi-
mile che i Rigo, la famiglia pa-
trizia più in vista di Cittanova,
ricoprissero già allora ruoli di
prestigio, tuttavia la loro popo-
larità è dovuta soprattutto ad
alcuni interventi edilizi succes-
sivi da loro commissionati: è
del 1770 la sfarzosa residenza
cittadina; solo di qualche decen-
nio precedente (1750) è invece la
villa di campagna tardo-barocca
di Carpignano, appena fuori dalla
città. Questa lussuosa villa rura-
le, i cui elementi sono disposti a
U, vanta interni sfarzosi, abbelliti
con stucchi e molteplici dipinti. Il
complesso delle opere, pur ge-
stito da un’unica famiglia, servì a
dimostrare la potenza della Citta-
nova del XVIII secolo. Purtroppo
questo periodo di benessere non
durò a lungo: al tracollo di Vene-
zia, Cittanova condivise lo stesso
destino delle altre città istriane. A
distanza di un centinaio d’anni,
la comunità raccolse i fondi per
costruire una nuova attrattiva: il
campanile della chiesa parroc-
chiale, modellato su quello di S.
Marco a Venezia: la Serenissima
non aveva ancora cessato di es-
sere un esempio da imitare.
Novigrad-Cittanova
Već 1149. godine Novigrad na vjer-
nost priseže Veneciji. Grade se nove
obrambene zidine, mogucće na mjestu
starijih, od kojih je sačuvana tek kva-
dratična kula kod hotela na ulazu u po-
vijesnu jezgru. Obnavljaju se u 15. st.,
dograđene su im i kružne kule. U gradu
se istovremeno podiže dominikanski
samostan s crkvom BDM od Karmela,
a grade se i bogato ukrašene palače
od kojih neke i danas prepoznajemo
po gotičkim prozorima i ostalim detalji-
ma. Najpoznatija novigradska plemićka
obitelj Rigo vjerojatno već tada obna-
šavažne gradske funkcije, no poznatiji
su njeni graditeljski poduhvati kasnijeg
datuma. Godine 1770. grade raskošnu
gradsku palaču, a prije toga, 1750. go-
dine, kasnobaroknu stanciju izvan gra-
da, u Karpinjanu. Taj luksuzni stambe-
no-gospodarski kompleks sa zgradama
razmještenima u obliku slova U može
se pohvaliti raskošnom izvedbom unu-
trašnjosti sa štu-ko i slikanim dekora-
cijama. Cijeli poduhvat, iako ga vodi
jedna obitelj, pokazuje moć Novigrada
u 18. st. Ipak, blagostanje nije trajalo
dugo. S padom Mlečana Novigrad dijeli
sudbinu svih ostalih istarskih gradova.
Stotinu godina kasnije komuna priku-
plja novac za gradnju novog gradskog
pečata - zvonika župne crkve obliko-
vanog prema uzoru na onaj sv. Marka
u Veneciji, jer Venecija još nije prestala
biti uzorom. Cittanova giurò fedeltà a
Venezia già nel 1149. Si costruirono
nuovi muraglioni, probabilmente sorti
sulla base dei vecchi bastioni, di cui
si è conservata soltanto una torre
quadrata (direttamente all’ingresso
del centro storico, ora nei pressi di un
hotel). Le mura furono ristrutturate nel
XV secolo e vi si inserirono delle tor-
rirotonde. Nel medesimo periodo era
infomust
Avio panorame
Avio panorami
Delić Air
Sportski aerodrom Medulin
Aeroporto sportivo Medolino
+385 (0)98 223577
+385 (0)98 849633
I - XII: 09 - Sunset
max. 3 osobe/3 persone
max. 2 odrasla/2 adulti +
2 djece/2 bambini (35-40 kg)
&
Aero Taxi:
max. 6 osoba/6 persons
All Europe
&
Skokovi/Salti
15.VI - 15.IX:
Aeropark Vrsar
Zračna luka Vrsar
Aeroporto Orsera
max. 5 osoba/5 persone
+385 (0)98 233676
+385 (0)99 4411441
VII - VIII:
Skybar&Lounge: I - XII
8 9
heightsheights
Visinskim stazama Buzeta
Buzet, popularni grad tartufa, obiluje
atraktivnim penjačkim stazama za pro-
fesionalce, ali i za rekreativne penjače.
Percorrendo le altitudini di
Pinguente Pinguente, la famosa città
del tartufo, abbonda in interessanti vie
ferrate per scalatori professionisti e non.
Sopot, veliki previje-
sni amfiteatar, impozantno je
penjalište na padini iznad Buzeta. Od
ukupno 27 smjerova uglavnom nudi teže, no i za
rekreativce postoji njih nekoliko. Sopot je najbolje posjetiti
u proljeće, kada kroz veliki otvor u središnjem dijelu prevjesa pada
gotovo 30 metara visoki slap. Ipak, zbog orijentacije, penjalište je izrazito
zimsko, a čak i tada zbog amfiteatralnog oblika za sunčanih dana zna biti
vruće. broji čak 21 smjer, a djelo je buzetskih penjača.
Sopot, grande anfiteatro inclinato, è un’imponente salita sul pendio sopra
Pinguente. Ci sono 27 percorsi principalmente più difficili tra i quali c’è ne
anche qualcuno per scalatori con una po’ di esperienza. Il migliore periodo
per visitare Sopot è in primavera, quando dalla grande apertura nella parte
centrale della pendenza si forma una cascata di 30 metri di altezza. Tutta-
via, a causa dell’orientamento, l’arrampicata è estremamente invernale ma
grazie alla sua forma anfiteatrale nei giorni di sole può essere molto caldo.
SopotbyReinhardFichtinger
Penjalište Kamena vrata pogodno je za početnike i rekreativne
penjače željne novih iskustava i to prije svega zbog blizine prometnica te pre-
težito laganih ruta. Penjalište broji čak 21 smjer, a djelo je buzetskih penjača.
La salita Kamena vrata (Porta di pietra) è adatta a principianti e
scalatori che lo fanno per ricreazione, desiderosi di nuove esperienze grazie
principalmente alla vicinanza di strade e soprattutto ai percorsi relativamente
facili. La salita ha ben 21 percorsi, opera degli alpinisti pinguentini
risalgono numerosi reperti preziosi
trovati a Punta Catoro e a nord di
essa, in particolare resti di una ninfa
marina con pavimenti musivi. Nel
fondale di Catoro si sono conservati
i resti delle costruzioni della costa
e delle banchine, mentre ricerche
subacquee hanno riportato alla
luce numerosi oggetti di ceramica,
generalmente per l’uso in cucina.
Nel vortice degli avvenimenti storici,
gli insediamenti a Catoro iniziarono
a perdere importanza, mentre il
valore di Umag-Umago cresceva
gradualmente. Nakon pada Zapad-
norimskog Carstva, u Umagu su
se, kao i u čitavoj Istri, izmjenjivale
vladavine germanskih kraljevstava
i Bizantskog Carstva. No, društveni
odnosi naslijeđeni iz rimskog vreme-
na nisu se značajnije mijenjali, uz
iznimku doseljavanja Slavena. Kraj
8. i 9. stoljeće obilježila je vladavina
Franačke države kada započinje
proces feudalizacije. Hrvatski knez
Domagoj u tadašnjim ratovima s
Francima razorio je Umag, nakon
čega grad počinje slabjeti. Dopo la
caduta dell’Impero romano d’Occi-
dente, a Umago, come del resto in
tutta l’Istria, si alternavano i domini
dei regni germanici e dell’Impero
bizantino, però i rapporti sociali
ereditati dai tempi romani non
sono mutati significativamente, ad
eccezione dell’immigrazione slava.
La fine dell’VIII secolo e il IX secolo
sono stati segnati dal dominio dello
Stato dei Franchi quando iniziò il
processo di feudalizzazione. Il prin-
cipe croato Domagoj nelle guerre
di allora con i Franchi distrusse
Umag-Umago, dopo di che la città
iniziò a indebolirsi. U kasnijem
srednjem vijeku, Umag je 1269.
godine, među prvima u Istri, priznao
vlast Mletačke Republike, rastuće
pomorske sile pod čijom će upra-
vom ostati sve do njene propasti
koncem 18. stoljeća.Širenje grada
na kopno, izvan poluotoka, prvi se
put spominje u prvoj polovici 14.
stoljeća. Godine 1370. zapalili su
ga Genovljani koji su u to vrijeme
vodili bitku s Mlecima za prevlast
na Jadranskom moru. Tim je činom
uništen i ondašnji gradski arhiv. Nel
pieno Medio evo, Umag-Umago nel
1269 è fra le prime città in Istria
ad aver riconosciuto il potere della
Repubblica di Venezia, potenza
marittima in crescita, sotto la cui
amministrazione rimarrà fino alla sua
caduta verso la fine del XVIII secolo.
‘ampliamento alla terraferma, fuori
dalla penisola, per la prima volta
viene nominato nella prima metà del
XIV secolo. Nel 1370 lo incendiarono
i Genovesi che in quel periodo si
contendevano per il predominio
dell’Adriatico. Con questo gesto fu
distrutto anche l’archivio cittadino.
Povijest Umaga Storia di Umago
Umag je nastao u antičko doba kada je stanov-
ništvo s okolnog područja počelo naseljavati
uski otočić koji se nasipavanjem postupno širio
te postao poluotok kakvim ga znamo danas.
U pisanim izvorima prvi se put spominje u 6.
stoljeću kao Humagum, a njegovom je razvoju
naročito pogodovao povoljan položaj. Naime,
umaško se područje nalazilo na putu prema
jugu iz Akvileje koju su Rimljani osnovali kao
uporište za vojnu kontrolu Istre i sjevernog
Jadrana. Umago nacque nell’antichità quando
la popolazione delle zone circostanti iniziò a
popolare uno stretto isolotto che grazie alla
colmata diventava gradualmente sempre più
esteso, trasformandosi nella penisola che
conosciamo oggi. Nelle fonti scritte viene no-
minata per la prima volta nel VI secolo come
Humagum, e il suo sviluppo fu agevolato in
particolare dalla posizione favorevole, poiché
la zona umaghese si trova sulla strada verso
il sud, da Aquileia, fondata dai Romani come
caposaldo per il controllo militare dell’Istria
e dell’Adriatico settentrionale. Mnogo godina
prije nastanka današnjeg Umaga, na okolnom
su području postojale prapovijesne gradine,
dok je u rano rimsko doba bio aktivan veći
broj luksuznih rustičnih vila, naročito uz obalu
sjeverno od Umaga, od Zambratije do Katora.
Molti anni prima della nascita dell’odierna
Umago, nella zona circostante esistevano
i castellieri preistorici, mentre nel periodo
dell’antica Roma erano popolate la maggior
parte delle lussuose ville rustiche, in partico-
lare lungo la costa a nord di Umag-Umago,
da Zambratija-Zambrattia a Katoro-Catoro. Iz
razdoblja rane antike potječu mnogi vrijedni
nalazi na rtu Katoro i sjeverno od njega,
napose ostaci morske vile s podnim mozai-
cima. U podmorju Katora sačuvani su ostaci
građene obale i gatova, dok je podvodnim
istraživanjima pronađeno mnogo keramičkih
predmeta, uglavnom za kuhinjsku upotrebu. U
vrtlogu povijesnih zbivanja naselja na Katoru
počela su gubiti na važnosti, dok je Umag po-
stupno rastao.Al periodo della prima antichità
historyhistory
enjoyhistory
Grožnjan-Grisignana
Oduvijek vrlo živopisan, a
danas i umjetnički, ovaj
srednjovjekovni gradić po-
nosno nosi povijest koja
izvire iz svakog njegovog
kutka. Zadržao je konstruk-
ciju i oblik nekadašnjeg
življenja što nam približava
njegovu svakodnevicu sto-
ljećima unatrag.
Questa cittadina medievale
- da sempre molto pittore-
sca e oggi conosciuta come
“paese degli artisti” - va
fiera della storia di cui è
imbevuta. Grisignana ha
mantenuto la fisionomia e
lo stile di vita di un tempo,
facendo rivivere all’osser-
vatore la quotidianità dei
secoli trascorsi.
10 11
Borisi, osnivači Funtane
Istaknuta vlastela Borisi (Boricius, Borisci, Boriš),
razložno je pretpostaviti, jedina su patricijska obitelj
porijeklom iz Bara koja se održala do 20. st. Danas
je više nema, ali prošlost ovoga roda može se pratiti
duž cijele jadranske obale, od venetske terraferme
do Bara, odakle su potekli. Patricijski rod Borisi
utjelovljuje etnokulturne i društvene interakcije te
komunikacijske smjerove i utjecaje civilizacijskog
nasljeđa jadranskog okruženja. Bilo kao plemići,
pučani ili seljaci, Barani i žitelji okolnih mjesta
od davnina su ljubomorno čuvali svoj identitet,
navlastito vjerski, ostajući vjerni Katoličkoj crkvi i
Kristovu namjesniku na zemlji i u vremena najvećih
iskušenja.Pred turskim nasrtajima Borisi su iz Bara
krajem 16. st. preselili u Istru; najvjerojatnije prvo u
Kopar, s obzirom da se 1617. spominju kao plemići
Kopra. Slijedile su ih i obitelji njihovih kolona. Rodo-
načelnik im je Bernardo Borisi, koji je imao braću
Francesca i Marc’ Antonia; potonji je bio mletački
dragoman u Carigradu; određen za prevoditelja
u Carigradu, prvi je od mletačkim građana nosio
naslov Dragomano grande. Na svog pretka velikog
dragomana, službenog prevoditelja, Borisi su se
pozivali kad su ih teretili veliki troškovi smještaja
izbjeglica.Vlasnički Funtana nije na Bernarda Borisija
prešla izravno. U 15. st. kao dio dobra sv. Maura,
odnosno biskupsko vlasništvo,pripisana je porečkom
katedralnom kaptolu. Kanonici su pak feud prepustili
pazenatičkom kapetanu sa sjedištem u Sv. Lovreču,
koji je 1595. godine prodan Borisiju, a tek kasnije
izgradnjom crkve (1621.) i normalizacijom života
u feudu, porečki je kaptol ovoj obitelji i njihovom
feudu dodijelio zaljev Molindrio.
historyhistory
La famiglia Borisi,
i fondatori di Fontane
Il prominente patriziato dei Borisi
(Boricius, Borisci, Boriš), è plausibile
supporre, sembra l’unica famiglia di
nobili Docleati e Antivaresi che si è
mantenuta fino al novecento. Oggi
non esiste più ma i trascorsi di que-
sto casato sono tangibili lungo tutta
la costa adriatica, dalla terraferma
veneta fino ad Antivari, da dove
provengono. La stirpe patrizia dei
Borisi incorpora le interazioni etni-
che, culturali e sociali, gli orientamenti comunicativi
e gli influssi delle civiltà adriatiche. Gli abitanti di
Antivari e dintorni, non importa se nobili, plebei
oppure contadini, da secoli hanno gelosamente
custodito la loro identità, soprattutto religiosa,
restando fedeli alla Chiesa cattolica ed al vicario
di Gesù Cristo sulla terra, anche in tempi delle più
grandi tentazioni. Al cospetto dell’avanzata turca,
verso la fine del cinquecento, i Borisi emigrarono
da Antivari alla volta dell’Istria; verosimilmente a
Capodistria, giacché nel 1617 venivano detti nobili
di Capodistria. Al loro seguito vennero anche i loro
coloni (mezzadri). Il capostipite della famiglia fu
Bernardo Borisi, che ebbe due fratelli: Francesco
e Marcantonio; questi fu dragomanno veneziano
e traduttore a Costantinopoli, diventando il primo
cittadino veneziano ad ottenere il titolo di Drago-
manno grande. Al loro antenato, il grande drago-
manno, traduttore ufficiale, i Borisi si appellavano
quando venivano sommersi da eccessivi costi di
sistemazione dei profughi. I diritti di proprietà di
Fontane non passarono direttamente a Bernardo
Borisi. Nel quattrocento, come parte del patrimonio
di San Mauro, altresì della diocesi, essa venne
attribuita al Capitolo della cattedrale parentina.
I canonici, a loro volta, lasciarono il feudo alla
Capitanìa (sede del capitano militare veneziano)
di San Lorenzo del Pasenatico, attribuito nel 1595
ai Borisi. Soltanto con la normalizzazione della vita
nel feudo, in seguito alla costruzione della chiesa
nel 1621, il capitolo parentino conferì a questa
famiglia e al suo feudo la baia Molindrio.
Vodnjan-Dignano
Nastanak grada može se pratiti tek
od srednjeg vijeka, unatoč tragovima
prapovijesne gradine na brdu kod
crkve sv. Marije Traverse. Ime grada
izvodi se iz latinskog vicus Atinianus
spomenutog u pisanim izvorima 1150.
Najstarija gradska crkva, sv. Jakova
delle Trisiere, već je 1212. proglašena
župnom. Nakon razdoblja pod upra-
vom akvilejskog patrijarha i pulskog
komuna u 13. i 14. st., grad 1331.
prihvaća skrbništvo Venecije pod
kojom postaje samostalna komuna
i važno trgovačko središte. Bježeći
iz kužne Pule u grad se sklanjaju
venecijanski providuri. Jezgra grada
nastala je na predjelu od crkve sv.
Jakova do romaničke crkve sv. Blaža,
koja kasnije preuzima ulogu župne
crkve. Stara župna crkva sv. Blaža
uz koju se nalazilo groblje srušena je
1760.radi gradnje barokne trobrodne
građevine. Zvonik uz nju, najviši u
Istri (62 metra), izgrađen je u 19. st.
Nonostante siano state rinvenute le
tracce di un castelliere preistorico
sul colle vicino alla chiesa della
Madonna della Traversa, di Dignano
si hanno notizie solo a partire dal
Medioevo. Il nome della città deriva
dal latino vicus Atinianus, citato in
fonti scritte del 1150. La chiesa di S.
Giacomo delle Trisiere, la più antica
della città,fu proclamata parrocchiale
già nel 1212. Passato un periodo
sotto il Patriarcato di Aquileia e il
comune di Pola (sec. XIII e XIV), nel
1331 la città accetta la protezione di
Venezia, sotto la quale si emancipa
a comune indipendente e diventa
un importante centro commerciale.
Vi si rifugiano anche i provveditori
di Venezia in fuga dalla pestilenza
che dilaga a Pola. Il centro della
città è sorto nella zona fra la chiesa
di S. Giacomo e la chiesa romanica
di S. Biagio, anch’essa elevata a
parrocchiale in epoca successiva.
La vecchia chiesa parrocchiale di S.
Biagio,a ridosso della quale si trovava
il cimitero, fu abbattuta nel 1760 per
costruirne una barocca a tre navate.Il
suo campanile, eretto nel XIX secolo,
è il più alto dell’Istria (62m).
infomust
Pula Superiorum
Pula-Pola, 12. - 14.06.
U lipnju svi putevi vode u
Pulu.Pulske seulice na par
dana pretvaraju u pozornice
slikovitog rimskog teatra,
središta antičkih tragedija i
komedija. Ljepotice nose an-
tičke frizure i haljine, na sva-
kom kutu povijesni spektakli
zvuka i svjetla ostavljaju nas
bez daha, a rimske gozbe i
istarski autohtoni specijalite-
ti osvježavaju nepca.
A giugno tutte le strade
portano a Pola. Le vie di
Pola si trasformeranno per
alcuni giorni in un vero te-
atro romano all’aperto, con
commedie e tragedie ispi-
rate alla tradizione storica
più antica. Giovani fanciulle
sfoggeranno acconciature
ed abiti dell’antica Roma,
mentre abili attori metteran-
no in scena spettacoli stori-
ci con effetti sonori e visivi
tanto belli da lasciarvi senza
fiato; senza dimenticare pro-
verbiali baccanali roman che
avranno il compito di ristora-
re il vostropalato.
12 13
izvorno pripadao skulpturalnom
ansamblu renesansnog poliptiha,
što je potrebno utvrditi temelji-
tim stilskim istraživanjima. Kipovi
dviju Bogorodica i konjanički kip
sv. Martina koji su, prema izvje-
štajima dosadašnjih istraživača,
također resili spomenuti rene-
sansni poliptih, danas se čuvaju
u Muzeju biskupije u Poreču kao
istaknuti primjerci drvene skul-
pture 16. st. venecijanske prove-
nijencije u Istri.
La chiesa parrocchiale
di San Martino Torre
A destra dell’altare maggiore si
trova un altro altare monumen-
tale a due piani che, stando al
parere degli esperti, aveva la
funzione dell’altare maggiore
della chiesa precedente. Le facce
laterali del retablo sono intagliate
da massice volute a chiocciola,
lungo le quali scendono delle
opulenti ghirlande di fiori. Nella
nicchia centrale del piano infe-
rirore è allogata la statua vestita
della Madonna con il Bambino
Gesù. Nella nicchia a sinistra c’
è la statua di San Domenico, che
tiene nelle mani un libro e un
ramo da giglio, simbolo della pu-
rezza. A destra della nicchia cen-
trale c’ è la statua di una monaca
di Santa Caterina da Siena, che
tiene saldamente, nella mano
destra alzata, come si tratasse
di una mela, un cuore. Al piano
superiore, a destra e a sinistra,
ci sono le statue degli apostoli
Pietro e Paolo, in posizione eret-
artart
Župna crkva sv. Martina Tar
S desne strane glavnog oltara nalazi
se monumentalni dvokatni oltar. Bočne
stranice retabla urešene su masivnim
pužolikim volutama preko kojih se spu-
štaju bogate cvjetne girlande. U središ-
njoj niši donjega kata nalazi se odjeven
kip Bogorodice s djetetom Isusom. U
lijevoj je niši kip sv. Dominika koji u ru-
kama drži knjigu i granu ljiljana, oznaku
čistoće, a u desnoj je kip dominikanske
redovnice sv. Katarine Sijenske koja u
desnoj, zamahnutoj ruci čvrsto, poput
jabuke, drži srce. Na gornjem su kutu li-
jevo i desno stojeći kipovi svetih aposto-
la Petra i Pavla s atributima, a u sredini
je kip nepoznatog sveca s otvorenom
knjigom, koji bi mogao predstavljati jed-
nog od apostola koji su pisali poslanice.
Do njega je smješten četvrti bočni oltar,
vrlo kićena i rustična varijanta renesan-
snog oltara iz 16. st., izvedena stoljeće
kasnije. Stupovi dijele retabl na tri polja
s nišama za kipove od kojih su danas na
oltaru samo dva. Desno je ranobarokni
kip sveca biskupa, možda sv. Donata,
biskupa aretinskog koji se u biskupskim
vizitacijama iz 17. st. spominje kao titular
jednog od oltara u tarskoj crkvi. U lijevoj
je niši kvalitetno izrađen kip sv. Roka,
zaštitnika oboljelih od kuge, smrtonosne
bolesti koja je u više navrata nemilosrd-
no pustošila domaće stanovništvo. Ele-
gantan kip bradata sveca poluduge kose
prikazan je u kratkom haljetku koji odiže
pokazujući kužnu ranu na bedru. Opre-
mljen je svim hodočasničkim atributima
(školjkama na prsima, torbom, štapom
i tikvicom), a do nogu mu sjedi pas,
njegov vjerni pratilac. Kazuje se da je
enjoyart ta, con i loro attributi, mentre al
centro c’ è la statua di un santo
ignoto con un libro aperto, che
potrebbe rappresentare uno degli
apostoli che scrissero le episto-
le. Accanto a quest’ ultimo altare
c’ è il quarto altare laterale, una
variante molto arzigogolata e ru-
stica dell’altare rinascimentale
del XVI secolo, eseguito cento
anni dopo. Le colonne dividono
l’altare in tre campi con le nic-
chie per le statue, di cui oggi,
sull’altare, rimangono soltanto
due. A destra si trova la statua
altobarocca di un santo vescovo,
forse quella di San Donato, ve-
scovo arentino che, nelle visite
pastorali del XVII secolo, viene
manzionato come titolare di uno
degli altari della chiesa di Torre.
Nella nicchia sinistra è collocata
la statua, di ottima fattura, di San
Rocco, prottetore degli ammalati
di peste, malattia mortale che a
più riprese, in maniera spietata
decimò gli abitanti del luogo. Si
tratta di una statua elegante,
dalla folta barba e dai capelli
piuttosto lunghi. Il santo indossa
una corta veste ed alzandola fa
intravedere sulla coscia, una fe-
rita causata dalla peste. La statua
possiede tutti gli attributi del pel-
legrino (le conchiglie sul petto, la
borsa, il bastone e la zucca), con
accanto ai piedi, seduto, il cane
suo fedele compagno di viaggio.
Nei saggi sull’argomento si dice
che originariamente faceva parte
di un gruppo scultoreo apparte-
nuto ad un politico rinascimenta-
le. Il che deve essere assodato da
approfondite ricerche stilistiche.
Le due statue della Madonna e
quella del cavaliere San Marti-
no, stando alla documentazione
scritta dei ricercatori che hanno
svolto in precedenza delle analisi
sulle sculture, adornavano pari-
menti il sunnominato polittico ri-
nascimentale. Oggi si conservano
nel Museo diocesano di Parenzo,
come eminenti esemplari della
scultura lignea del XVI secolo di
provenienza veneziana in Istria.
14 15
kamenovanje jedini su prizori koji
se mogu iščitati u apsidi i najstariji
osvrti na ove teme u Istri. Najbolje
očuvani prikaz je svetac na desnoj
strani trijumfalnog luka. Mladolik lik
s tonzurom i opatskim štapom pri-
kazuje benediktinskog sveca, pret-
postavlja se samog sv. Romualda. I
ljudski likovi i arhitektura predočeni
su stilizirano i sumarno. Likovi su
oblikovani konturama svijetle i ta-
mne boje, a na jagodicama lica jav-
ljaju se karakteristične crvene mrlje.
Ikonografski i likovni uzori razno-
liki su, od karolinških elemenata
u ornamentici do helenističko-ori-
jentalnih motiva u odjeći. Vladarska
kruna je karolinškog tipa, kakvu su
nosili njemački kraljevi. Svi navedeni
elementi obilježja su međunarodne
benediktinske umjetnosti otonskog
razdoblja.
S. Michele
Madonna del Lago (Orsera)
Di quella che una volta era la poten-
te abbazia di S. Michele - sempre in
conflitto con i vescovi di Parenzo - è
rimasto solo un convento abbando-
nato e trascurato con due chiese.
L’edificio minore è protobizantino,
mentre il maggiore, dedicato a S.
Michele, risale al secolo XI. Nel
presbiterio si
apre un’alta
abside se-
micircolare
e sporgente.
Nella pare-
te laterale,
in alto sotto
l’armatura
del tetto, si
sono con-
servate le
t r a n s e n n e
originali con
decorazione
a intreccio. In questa chiesa sono
stati rinvenuti resti di affreschi ro-
manici. Il Processo e la Lapidazione
di S. Stefano, le uniche scene che
si possono scorgere nell’abside,
rappresentano i più antichi cenni
di questa tematica in Istria. L’im-
magine meglio conservata è quella
di un santo benedettino alla destra
dell’arco trionfale. Il giovane con la
tonsura e il bastone da abate raf-
figura probabilmente lo stesso S.
Romualdo. Sia i personaggi umani
che l’architettura sono tratteggiati
in modo stilizzato e sommario, deli-
neati da contorni chiaro-scuri, men-
tre sulle guance del viso appaiono
le caratteristiche macchie rosse.
Riconosciamo diversi modelli ico-
nografici e figurativi: spaziano dagli
elementi carolingi dell’ornamen-
tazione fino ai motivi ellenistico-
orientali dei vestiti. La corona è di
tipo carolingio, analoga a quella
portata dai re tedeschi. Tutti gli ele-
menti menzionati sono caratteristici
dell’arte benedettina internazionale
dell’epoca ottoniana.
artart
Crkva Sv. Marije od
Lakuća Dvigrad
Dvigrad se nalazi u Limskoj dragi,
zapadno od Kanfanara. Na izlazu
iz Kanfanara, uz prugu, skreće se
za Dvigrad, a crkvica se nalazi
podno mjesta. Crkva je roma-
nička građevina s polukružnom
upisanom apsidom i preslicom
na pročelju. Građena je od pra-
vilnih klesanaca. Zanimljiv detalj
je baldahin na pročelju - nalazi
se iznad ulaza, a ispod preslice.
Freske s kraja 15. stoljeća rad su
tzv. Šarenog Majstora, po sve-
mu sudeći domaćeg umjetnika
(pripisuje mu se niz fresaka u
Istri, pa čak i tri skulpture), tako
nazvanog zbog izvanrednih ko-
lorističkih efekata. Dobro saču-
vane freske na vanjskom dijelu
crkvice, na pročelnom baldahinu,
prikazuju Mariju zaštitnicu koja
ispod plašta
čuva župlja-
ne. Nažalost,
upravo donji
dio freske nije
sačuvan, jer je
bio najizloženiji
vremenskom
utjecaju. U unu-
trašnjosti je
oslikano samo
svetište, polja
kojima domini-
raju velike figu-
re. Središnji je
prikaz polja sa
scenom Krista
u Slavi. U crkvi
se nalazi mnoš-
tvo glagoljskih
grafita.
Chiesa Di S. Maria
Di Lacuzzo Duecastelli
Duecastelli si trova nella Draga
di Leme, ad ovest di Canfanaro.
All’uscita da Canfanaro, lungo
la linea ferroviaria, si gira per
Duecastelli, ai cui piedi è sita la
chiesetta. La chiesa è un edifi-
cio romanico con un’abside a
semicerchio e un campanile a
vela sulla facciata. Fu costruita
con pietre scalpellate regolari.
Un dettaglio interessante è il
baldacchino sulla facciata che
si trova sopra la porta d’entrata,
sotto il campanile a vela. Gli af-
freschi sono opera del cosiddet-
to Šareni majstor (in it. Maestro
variopinto), chiamato così per
gli straordinari effetti cromatici
che otteneva nel suo lavoro, e
furono dipinti verso la fine del XV
secolo (gli si attribuiscono tutta
una serie di affreschi in Istria,
ed addirittura tre sculture). Gli
affreschi sulla parte esterna del-
la chiesa, sul baldacchino, sono
ancor sempre ben conservati e
rappresentano Maria protettrice
che sotto il suo manto benedisce
i parrocchiani. La parte inferiore,
purtroppo, non si è preservata,
perchè è la più soggetta alle
intemperie. All’interno è dipinto
soltanto il presbiterio, suddiviso
in parti in cui dominano delle
grosse figure. L’immagine cen-
trale raffigura Cristo in gloria.
Nella chiesa c’è una moltitudine
di graffiti glagolitici.
Sv. Mihovil Kloštar (Vrsar)
Od nekada moćne opatije sv.
Mihovila koja je bila u sukobu
s porečkim biskupima ostao je
napušten i zapušten samostan s
dvije crkve. Manja je ranobizant-
ska građevina, a veća, titulara sv.
Mihovila, iz 11. st. U svetištu je
visoka, polukružna, izvana ista-
knuta apsida. U bočnom zidu,
visoko ispod krovišta, sačuvane
su originalne tranzene s pleter-
nim ukrasom. U crkvi sv. Mihovi-
la ostaci su romaničkih fresaka.
Suđenje sv. Stjepanu i njegovo
infomust
Lim
Samostan sv. Mihovila,
prema legendi, osnovao
je sv. Romuald, utemeljitelj
reda kamaldoljana, koji je
prije toga živio pustinjačkim
životom u obližnjoj spilji na
Limskom kanalu. Nemojte
zaobići ovaj geološki feno-
men i jedini istarski fjord,
kao ni Romualdovu spilju.
Leggenda vuole che il con-
vento di S. Michele sia stato
realizzato da S. Romualdo,
fondatore dell’ordine dei
Camadolesi che in prece-
denza condusse vita da
eremita nella vicina grotta
del Canale di Leme. Vale
la pena di visitare questo
fenomeno geologico, l’uni-
co fiordo, nonché rifugio di
Romualdo.
16 17
18 19
gourmetgourmet
Forum
Kapitolinski trg
enjoygourmet
Istria: Best Wine Regions for
Winter and Spring Travel 2014
Istria: Best of Europe - Top 15
Food & Wine Destinations 2013
Istria: 10 Most Affordable
Wine Destinations 2013
Dobar glas o vinskoj Istri
USA Today objavio je listu najboljih vinskih
regija koje neizostavno vrijedi posjetiti
tijekom zime i proljeća. Na ovom je po-
pisu zanimljivih putovanja Istra pronašla
svoje mjesto visoko pri vrhu ljestvice.
Prestižno društvo odabranih destinacija
čine joj talijanski Chianti u Toskani, regija
Franschhoek u južnoj Africi i autralski
poluotok Mornington. Osim vina koje
“obara s nogu”, USA Today hvali i Istru
opisujući je kao iznimno šarmantnu regiju
s restoranima pokraj mora i prekrasnim
krajolicima u unutrašnjosti. Posebno mje-
sto zauzeo je Rovinj sa svojim savršenim
kulisama za predah uz more, uz užitak
kušanja nekog od vrhunskih istarskih vina.
L’ottima reputazione
dell’Istria vinicola
L’USA Today ha pubblicato la lista delle
migliori regioni vinicole da visitare assolu-
tamente nei mesi invernali e primaverili.
L’Istria ha trovato il suo posto in cima
alla graduatoria di questo elenco di viaggi
interessanti. A suo fianco, in questa im-
portante compagnia, c’è l’italiana Chianti
in Toscana, la regione Franschoek in
Sudafrica e la penisola australiana di
Mornington. Oltre al vino, considerato
eccezionale, l’USA Today descrive l’Istria
come una regione dallo charme straor-
dinario con ristoranti in riva al mare e
paesaggi stupendi nell’entroterra. Un
posto a parte è dedicato a Rovigno
con i suoi scenari perfetti per rilassarsi
in compagnia di uno degli eccellenti
vini istriani.
20 21
Gastro proljeće Južne
Istre Primavera ga-
stronomica dell’Istria
meridionale Pula-Pola,
Vodnjan-Dignano, Fažana-
Fasana, Ližnjan-Lisignano,
03. - 13.04.
Kada pomislimo na sipe, prvo što
nam pada na pamet je ukusni crni
rižoto sa sipama koji predstavlja
pravi klasik u hrvatskoj kuhinji ili
pak na slasnu salatu od sipa pri-
premljenu u raznim varijacijama,
bilo s krumpirom, maslinama,
rokulom, rajčicama ili jednostav-
no - s nekoliko kapi vrhunskog
istarskog ekstra djevičanskog
maslinova ulja. Ovo morsko blago
koje se izlovljava u proljeće, kada
temperatura mora pređe 14°C,
među kuharima
je vrlo omilje-
no jer se može
spravljati na
bezbroj načina.
Njezino crnilo
zaštitni je sim-
bol mnogih jela,
pa čak i kruha, a
može se pripre-
miti i sa šparo-
gama, drugom
namirnicom-
vladaricom Istre
u proljetnim
danima.Divlja
šaproga, ljeko-
vita samonikla
biljka gorkastog
okusa, pravi je
izvor vitamina
i antioksidan-
sa, a osim što
blagotvorno djeluje na zdravlje,
izvanredna je namirnica koja sva-
kom jelu daje posebnu notu i pra-
vi dašak autentičnosti teritorija.
Vrijedni kuhari južne Istre poka-
zat će vam kako pripremati sipe
i šparoge tijekom Gastronomskog
proljeća kada će birani restorani,
konobe pa i pizzerije na području
Pule, Fažane, Vodnjana i Ližnja-
na ponuditi promotivne cijene za
dva i tri slijeda na bazi ovih vrijed-
nih namirnica. I zato - uputite se
prema jugu Istre i okusite nove
proljetne gastronomske užitke!
Quando pensiamo alla seppia, la
prima cosa che viene in mente
è un delizioso risotto al nero di
seppia, un vero classico della
cucina croata, o una deliziosa
insalata di seppia preparata in
diversi modi, sia con patate, oli-
ve, rucola, pomodori o sempli-
cemente - con un paio di gocce
dell’ottimo olio extra vergine di
oliva istriano. Questa prelibatezza
marina che viene catturata in pri-
mavera quando la temperatura
del mare supera i 14°C, è molto
amata tra gli chef perché può
essere cucinata in mille modi.
Il nero di seppia contraddistin-
gue molti piatti tra cui anche il
pane e può essere preparato con
asparagi, secondo alimento per
popolarità in Istria nei giorni di
primavera. L’asparago selvatico,
erba spontanea medicinale dal
sapore amarognolo, è una vera
fonte di vitamine e antiossidanti,
e oltre ad avere un effetto bene-
fico sulla salute, è un ingrediente
eccellente che dà a ogni piatto
un tocco speciale, ricco in au-
tenticità del territorio. Durante
la Primavera culinaria, gli ottimi
cuochi dell’Istria meridionale vi
mostreranno come preparare
le seppie e gli asparagi, quan-
do ristoranti, konobe e persino
pizzerie prescelte della zona di
Pola, Fasana, Dignano e Lisigna-
no offriranno prezzi promozionali
per due o tre portate a base di
questi alimenti preziosi. Fate un
viaggio nel sud dell’Istria e degu-
state le nuove delizie culinarie
primaverili!
gourmetgourmet
infomust
Gault&Millau 2014
Bale-Valle
Stancija Meneghetti
La Grisa
Brtonigla-Verteneglio
Morgan
San Rocco Gourmet
Buje-Buie
La Parenzana
Buzet-Pinguente
Toklarija
Livade
Zigante
Momjan-Momiano
Konoba Rino
Stari podrum
Novigrad-Cittanova
Damir & Ornella
Konoba Čok
Marina
Pepenero
Cittar
Villa Cittar
Pula-Pola
Konoba Batelina
Milan
Rovinj-Rovigno
Monte
Mediterraneo
Wine Vault
Lone
Savudrija-Salvore
Kempinski Hotel Adriatic
Villa Rosetta
Umag-Umago
Konoba Nono
Konoba Buščina
Mare e Monti
Istarske kuharske kape Poznati svjetski gastronomski vodič Gault
Millau još su 1965. godine pokrenuli gastronomski kritičari Henri Gault i Christi-
an Millau. Svake godine vlasnici restorana i gurmani s iščekivanjem dočekuju
dan kada izlazi iz tiska kako bi vidjeli koji je restoran ušao u novo izdanje, koji
je bolje ocijenjen i je li neki dobio kuharsku kapu više u odnosu na lani. Među
njima su u samom vrhu i brojni istarski restorani uvršteni u austrijsko izdanje
vodiča, kojima ovakva preporuka itekako znači jer se upravo zbog ovih vrijednih
kuharskih kapica često traži i stol više. Za vodič nije važno o kakvoj je vrsti
kuhinje riječ - može biti tradicionalna, ali i moderna, vegetarijanska, kineska,
japanska, meksička ili pak talijanska. Jedino što je važno pri dobivanju visokih
ocjena jest dobra kuhinja koja je spremna svake godine učiniti novi iskorak.
I cappelli della gastronomia istriana La prestigiosa guida
gastronomica Gault Millau fu lanciata nel 1965 dai critici gastronomici Henri
Gault e Christian Millau. Ogni anno i proprietari dei ristoranti e gli amanti
della buona forchetta aspettano con impazienza il giorno in cui questa esce
di stampa, per vedere quale ristorante è entrato nella nuova edizione, qual è
il meglio valutato e se qualche locale ha ottenuto un cappello in più rispetto
all’anno scorso. Fra questi, in cima alla graduatoria, ci sono numerosi risto-
ranti istriani inseriti nell’edizione austriaca della guida: una raccomandazione
di questo genere è molto ambita perché proprio per questi preziosi cappelli
che esprimono un giudizio per ogni locale, spesso i clienti cercano un posto
in più. Il tipo di cucina non è rilevante: questa può essere tradizionale, ma
anche moderna, vegetariana, cinese, giapponese, messicana oppure italiana.
Per ottenere un punteggio alto ciò che conta è una buona cucina, pronta ogni
anno a rimettersi in gioco.
Prstac dug 10 centimetara
je stogodišnjak Il dattero
di mare di dieci centimetri
è centenario Prstac (Litophaga
litophaga) je endemski sredozemni
školjkaš koji živi u samom kamenu koji
buši lučenjem kiselina. Izuzetno sporo
raste: nakon tri godine od prihvaćanja
za stijenu dugačak je tek oko centimetar.
Uvažavajući stopu rasta od tri do četiri
milimetra godišnje, a
uzimajući u obzir da ona starošću
opada, procijenjeno je da jedinka
od 10 cm može imati i do 100 go-
dina!!! Izlov prstaca je zabranjen,
kao i njihova prodaja, a zakon
za prekršitelje predviđa stroge i
visoke kazne koje se kreću od 10
do 150 tisuća kuna. Il dattero di
mare (Litophaga litophaga) è un
mollusco mediterraneo endemico
che vive nelle rocce corrodendole mediante delle
secrezioni acide. La sua crescita è estremamente
lenta: dopo tre anni che si incastra nella roccia è
lungo appena un centimetro.Considerando la crescita
di tre o quattro millimetri all’anno, e considerando
che diminuisce con gli anni, si ritiene che un’unità
di 10 centimetri può avere addirittura 100 anni!!!
Sono vietate la pesca o la raccolta e la vendita dei
datteri di mare, e la legge prevede multe severe
e salate che vanno dalle 10 alle 150 mila kune.
naturenature
enjoynature Morski životinjski svijet
Kamenjaka La fauna
dell’ambiente marino di
capo Promontore
Razvedena obala Kamenjaka odlikuje
se velikom raznolikošću morskih sta-
ništa i bogatstvom biljnog i životinj-
skog svijeta. Iako opsežna istraživanja
biocenoza tek predstoje, procjenjuje
se da podmorje poluotoka nastanjuje
nekoliko tisuća vrsta organizama,
među kojima se ističu i gospodarski
važne ribe, rakovi i mekušci te mnoge
zakonom zaštićene vrste. La costa
frastagliata di Capo Promontore è
caratterizzata dalla diversità e dalla
varietà degli habitat marini e dal ricco
regno animale e vegetale.Anche se ri-
cerche più ampie della biocenosi sono
ancora da condursi, si ritiene che nel
fondale della penisola abitino migliaia
di organismi tra i quali spiccano i pesci,
i granchi e i molluschi, importanti dal
punto di vista commerciale, nonché
molte altre specie protette dalla legge.
Od vrsta zaštićenih Zakonom o za-
štiti prirode podmorje Kamenjaka
nastanjuju školjkaši plemenita periska
(Pinna nobilis) i prstac te puž zupka
(Luria lurida). Zaštićene su i alge roda
Cystoseira, spužve Geodia cydonium,
Tethya sp.,Axinella cannabina iAxinella
polypoides te svi trpovi (Holothurioidea)
- popularno zvani morski krastavci.
Izuzetno ugrožena morska cvjetnica
Posidonia oceanica upravo u ovom
području tvori posljednja naselja u Istri.
Tra le specie protette dalla Legge a
tutela dell’ambiente nel fondale di
Capo Promontore abitano i molluschi
come la nacchera (Pinna nobilis), il
dattero di mare e la ciprea porcellana (Luria lurida). Sono inoltre
protette le alghe dell’ordine Cystoseira, le spugne di mare Geodia
cydonium, Tethya sp., Axinella cannabina e la Axinella polypoides
nonché tutti gli oloturoidei (Holothurioidea) - detti anche cetrioli di
mare. È estremamente a rischio la Posidonia oceanica che proprio
in questa zona forma le ultime praterie in Istria. Na popisu ugroženih
vrsta našao se i ljupki morski konjic (Hippocampus guttulatus), koji,
na čuđenje mnogih, spada u ribe. Povremeni susreti na Kamenjaku
zabilježeni su i s glavatom želvom, dobrim dupinom te u novije
vrijeme sa sredozemnom medvjedicom, za koju se donedavno
mislilo da je potpuno nestala iz Jadranskog mora. Zbog gubitka
staništa, zaštiti podliježu i neke vrste galebova (Laridae) i gnjuraca
(Podicipedidae) koji čine poveznicu morskog i kopnenog ekosu-
stava. Nell’elenco delle specie in via di estinzione si trova anche
l’adorabile cavalluccio (Hippocampus guttulatus), che, a sorpresa di
molti, apparitene al gruppo dei pesci. A Capo Promontore sono stati
segnalati anche alcuni incontri saltuari con la tartaruga comune, con il delfino tursiope e recentemente
anche con la foca monaca, della quale fino a poco fa si pensava fosse del tutto scomparsa dal mare
Adriatico. A causa della perdita dell’habitat, sono protette anche alcune specie di gabbiani (Laridae) e
svassi (Podicipedidae) che costituiscono il legame tra l’ecosistema marino e quello terrestre.
22 23
tivo predilige tratti di mare vicino
alla costa, prevalentemente gotte
marine e spiagge. Vive in piccoli
gruppi che contano dalle cinque
alle sette unità. Si ritiene che la foca
monaca sia uno dei mammiferi più
a rischio nel mondo. La popolazione
è stimata a qualche centinaia di
unità soltanto, che vivono lungo la
costa del Mediterraneo. Da secoli la
foca monaca abitava lungo l’intera
costa del Mediterraneo, addirittura
fino alla costa dell’oceano Atlantico,
mentre nel mareAdriatico era diffusa
dall’Istria alla Dalmazia,ma anche più
a sud. Si potevano spesso vedere
le foche monache prendere il sole
sulla spiaggia, o avvistare le foche
madri con i loro cuccioli. L’uomo
la cacciava da sempre, ma verso
la fine dell’Ottocento e all’inizio
del Novecento la caccia non era
così intensa e la foca monaca
riusciva a vivere più o meno tran-
donekle u miru. No, na prijelazu stoljeća
počinje njen nemilosrdni pogrom. Uz ne-
smiljen lov veliki problem za medvjedicu
postali su zagađenje mora i urbanizacija
obale, budući da ona za odgoj svojih mladu-
naca treba mirne špilje i obale nedostupne
čovjeku. Takvih mjesta bilo je sve manje,
a medvjedica je počela nestajati iz našeg
mora. Od 1964. godine u Crvenoj knjizi vodi
se kao izumrla vrsta, odnosno smatra se
da sredozemne medvjedice u Jadranskom
moru nema. Međutim od 2003. godine
raste broj dojava o viđenju medvjedice uz
hrvatsku obalu Jadranskog mora. Od 2009.
na Kamenjaku stalno se viđa, naročito u
blizini špilja. Veliko je to iznenađenje jer
Kamenjak nije izoliran, a pogotovo ljeti
kada vrvi turistima te se medvjedica tu
gotovo stalno susreće s čovjekom. Sve to
govori u prilog laganom oporavku jadranske
populacije. Pretpostavlja se da je danas
u našem moru stalno nastanjeno oko
20 jedinki, a ukupna populacija je svega
nekoliko stotina jedinki. Sama spoznaja
da je medvjedica tu ulijeva nadu da ideja
o netaknutom Mediteranu još uvijek živi.
La foca monaca mediterranea o testuggine
(Monachus monachus), in croato morski
čovik - uomo di mare, adriana, morski fra-
tar - frate di mare, tutti questi sono i nomi
del mammifero marino, della foca dal viso
sorridente, dai grandi occhi neri e rotondi,
dai baffi lunghi e del grande corpo adattato
alla vita in acqua, lungo fino ai 3,5 metri e
pesante fino ai 400 chili. La pelliccia è di
colore nero o marrone, vellutata e tenera.
Questa foca
dei mari caldi
è legata alla
vita in mare e
a quella a ter-
ra. Si nutre di
pesci, granchi
e cefalopodi.
Durante il pe-
riodo riprodut-
Sredozemna medvjedica - tuljan
nasmijana lica La foca monaca medi-
terranea - la foca dal viso sorridente
Sredozemna medvjedica (Monachus monachus), morski
čovik, adriana, morski fratar... sve su to imena za morskog
sisavca, tuljana nasmijana lica, velikih okruglih crnih očiju,
dugih brkova i velikog tijela prilagođenog plivanju, dužine
do 3,5 metara i težine do 400 kilograma. Krzno medvjedice
je sive ili smeđe boje, sjajno je i meko. Ovaj tuljan toplih
mora načinom života vezan je i za more i za kopno. Hrani
se ribama, rakovima i glavonošcima. Zadržava se u blizini
mjesta okota, a riječ je o podvodnim špiljama i morskim
žalima. Žive u manjim skupinama od pet do sedam jedinki.
Sredozemna medvjedica smatra se jednim od najugroženijih
sisavaca u svijetu. Procjenjuje se da danas ukupna svjetska
populacija ima svega nekoliko stotina jedinki, a žive duž obala
Sredozemnog mora. Stoljećima je sredozemna medvjedica
nastanjivala čitavu obalu Sredozemlja, pa čak i dio obale
Atlantskog oceana, a u Jadranskom moru obitavala je od
Istre do Dalmacije te dalje prema jugu. Česti su bili prizori
skupine medvjedica koje se sunčaju na morskim obalama,
a mogle su se vidjeti i medvjedice majke s mladuncima.
Čovjek je medvjedicu čitavo vrijeme lovio, ali sve do kraja
19. stoljeća, odnosno početka 20. stoljeća lov nije bio toliko
intenzivan i sredozemna medvjedica je uspijevala živjeti
naturenature
infomust
Važno:
Ukoliko primijetite sredoze-
mnu medjedicu, ne prilazite
joj bliže od 10 m i nemojte
je uznemiravati (vikati ili ba-
cati predmete, plivati prema
njoj ili približavati se barkom,
uznemiravati dok leži na obali,
a niti hraniti - i kazne su vi-
soke), već vas molimo da o
tome obavijestite JU Kamenjak
(052/576513) i pomognete
nam da povećamo njihov broj
u Jadranskom moru.
Importante:
Se per caso notate una foca
monaca del Mediterraneo,
non avvicinatevi a lei a meno
di 10 m e non disturbatela
(non gridare o lanciare ogget-
ti, nuotare verso di lei o av-
vicinarsi in barca, molestarla
mentre si trovava sulla riva,
ma nemmeno nutrirla - tutto
ciò è punibile).Vi preghiamo di
informare l’Istituzione pubbli-
ca Kamenjak (052/576513) e
di aiutarci nei nostri sforzi per
aumentare il loro numero nel
Mare Adriatico.
quillamente. In quel periodo però
iniziò la battuta spietata. La caccia
insistente non fu l’unico problema
per la foca monaca, lo diventarono
anche l’inquinamento del mare e
l’urbanizzazione della costa, dato
che per accudire i suoi cuccioli la
foca monaca ha bisogno di grotte
e spiagge tranquille e inaccessibili
all’uomo. Luoghi di questo tipo ce
n’erano sempre meno,e la foca iniziò
a scomparire dal nostro mare. Da
1964 è iscritta nel Libro rosso come
animale estinto, siccome la specie
fu ritenuta del tutto scomparsa dal
nostro mare. Tuttavia, dal 2003 au-
mentarono gli avvistamenti della foca
monaca nel mare Adriatico, lungo la
costa croata. È stata avvistata molto
spesso dal 2009 a Capo Promontore,
soprattutto vicino alle grotte. Questo
è sorprendente perché Capo Pro-
montore non è isolato, soprattutto
d’estate è pieno di turisti e la foca
monaca è praticamente a contatto
con l’uomo. Questo va a favore
del lento ma sicuro aumento della
popolazione adriatica. Si ritiene che
oggi nel nostro mare abitino 20 unità,
mentre la popolazione complessiva
conta qualche centinaio di unità. Il
fatto che qui vive la foca monaca fa
sperare che l’idea del Mediterraneo
intatto vive ancora.
24 25
Istarski zvončić -
ukras Plomina
Plominjani znaju da će s vedrim
proljetnim danima jedna nadasve
posebna biljka okititi pročelja
njihovih kuća, crkvu, zidine i ba-
ladure. Tom nježnom cvijetu svi
se vesele i uvijek mu tepaju „naš
Plominski zvončić“. Ljubičasto-
plavi cvijetovi ove endemske biljke
krajem svibnja i početkom lipnja
nakratko pretvore ovaj stari gradić
iznad Kvarnerskog zaljeva u jednu
od najljepših destinacija u Istri.
Istarski zvončić ili Campanula
Istriaca Feer kako je zovu znalci,
biljka je koja se osim Plomina
pojavljuje i na obroncima Učke,
na Kalčiću, na stijenama kvarner-
skih otoka Cresa, Lošinja, Krka i
Paga. Kažu da se davnih 30-tih
godina prošlog stoljeća pojavio
i na pulskoj Areni,
ali i na labinskom
zvoniku! Zvončiću se
u Plominu pridaje sva
pažnja što ova biljka
to odista i zaslužuje.
Na Danima istarskog
zvončića ističe se po-
sebna prirodna vijed-
nost ovog fenomena.
Vode se okrugli sto-
lovi, njemu se u čast
organiziraju izložbe,
pjeva mu se i svira
pa se na licu mjesta
možete uvjeriti kako
to izgleda kada Istar-
ski zvončić potpuno
‘zaposjedne’ grad.
Zajedno s članovima
planinarskog društva krenite i u
potragu za zvončićem po obron-
cima Učke sve do vrha Sisol gdje
se također može pronaći. Istarski
zvončić zove u Plomin!
La campanula istriana
- la decorazione di
Fianona
Gli abitanti di Fianona sanno che
nelle splendide giornate primave-
rili una pianta molto speciale de-
corerà le facciate delle loro case,
la chiesa, le mura e le verande.
Tutti amano questo fiore delicato
e lo lusingano sempre con parole
come “la nostra campanula di
Fianona”. Fiori di un colore blu-
viola di questa pianta endemica
trasformano brevemente alla fine
di maggio e inizio giugno questa
antica cittadina sulla baia del
Quarnero in una delle più belle
destinazioni in Istria.La campanula
istriana o Campanula Istriaca
Feer, come viene chiamata dagli
esperti, è una pianta che cresce
anche sul Monte Maggiore, sulla
montagna Kalčić e sulle rocce
delle isole del Quarnero come
Cherso, Lussino, Veglia e Pago.
Dicono che nei lontani anni Trenta
del secolo scorso il fiore apparve
anche sull’Arena di Pola, ma
anche sul campanile di Albona!
A Fianona alla campanula viene
data tutta l’attenzione che questa
pianta merita. Durante le Giornate
della campanula istriana viene
sottolineato il particolare valore
naturale di questo fenomeno.
Vengono organizzate tavole roton-
de, in suo onore si organizzano
mostre, si canta e suona e sul
posto si può vedere com’è quando
la campanula istriana ‘occupa’
completamente la città. Insieme
con i membri dell’associazione
alpinistica andate in cerca di una
campanula sui pendii del Monte
Maggiore fino alla cima Sisol
dov’è anche possibile trovarla.
La campanula istriana vi invita
a Fianona!
naturenature
Lombardijska žaba (Rana
latastei) smatra se jednim od naj-
ugroženijih vodozemaca u Europi,
iznimno su rijetke i strogo zaštićene.
U Hrvatskoj je nalazimo samo na
području središnje i sjeverne Istre,
najviše na području Motovunske
šume, doline rijeke Mirne kao i
njenih desnih pritoka, rječica Čepić,
Zrin i Sluznice. Lombardijska ili
talijanska smeđa žaba obitava u
vlažnim listopadim šumama bogate
vegetacije i s visokim razinama
podzemnih voda. Izrazito je vezana
uz rijeke, potoke, jezera i njihova
močvarna područja, prvenstveno
radi razmnožavanja, budući da se
život punoglavaca prvih 3 do 4 mje-
seca odvija isključivo u vodi. Nakon
toga, lombardijske žabe prelaze na
kopneni način života. Iako miruju
u zimskom snu, ispod debelog
sloja lišća i zemlje, mužjaci izlaze
već u veljači pa svojim ljubavnim
kreketanjem bude ženke da im se i
one pridruže. Parenje može potra-
jati sve do kraja ožujka, a time su
toliko okupirane da gladuju sve do
završetka tog razdoblja. Lombardij-
ska žaba spada u male do srednje
velike žabe,karakteristične su smeđe
boje s bijelo-crnim trbuhom i tipič-
nim tamnim dijelom koji se, poput
maske, nalazi na bočnim stranama
glave. Zanimljiv je podatak da ove
žabe mogu skočiti i do 100 cm u
daljinu što bi za ljude bio ekvivalent
od 15 do 20 m.
Močvarni okaš
La ninfa delle torbiere
Coenonympha oedippus
Jedan je od najugroženijih
danjih leptira Europe. Javlja
se na mjestima po sjevernoj
Istri, a područje Pregona
jedan je od najznačajnijih
lokaliteta.
Una delle farfalle diurne
più a rischio di estinzione
in Europa. Appare in alcuni
punti dell’Istria settentriona-
le dove la zona di Pregon
si presenta come uno dei
luoghi più importanti.
infomust
Zaštita ugroženih
biljaka i životinja
Priroda je zajednički
dom. Pomognimo im!
La protezione delle
piante e degli animali
in via di estinzione
La natura è una casa
comune. Aiutiamoli!
La rana di Lataste (Rana
latastei) è considerata uno degli
anfibi più a rischio di estinzione in
Europa. Sono estremamente rare e
rigorosamente protette. In Croazia la
troviamo solo nella zona centrale e
settentrionale dell’Istria, soprattutto
nella zona del bosco di Montona, la
valle del fiume Quieto così come
nei suoi affluenti destri Čepić, Zrin e
Sluznica. La rana di Lataste o rana
italiana, è di colore marrone e abita
le foreste temperate umide ricche
di vegetazione e di elevati livelli di
falda acquifera. E’ altamente legata
ai fiumi, alle torrenti, ai laghi e le
loro zone paludose, principalmente
al fine della riproduzione dato che
la vita dei girini nei primi 3-4 mesi
avviene esclusivamente in acqua.
Dopo di che le rane di Lataste
passano alla vita sulla terraferma.
Anche se vanno in letargo sotto
uno spesso strato di foglie e terra,
i maschi escono già a febbraio
e con le loro movenze amorose
svegliano le femmine invitandole
a unirsi a loro. L’accoppiamento
può durare fino alla fine di marzo
e ciò le occupa a tal punto da far
lor patire la fame fino alla fine di
tale periodo.
Motovunska šuma
Bosco di Montona
26 27
outdooroutdoor
Dvigrad
enjoyoutdoor Pješačke staze dobrih
vibracija Fažana
Zaboravite stresnu svakodnevicu,
istražujte, šećite, čitajte, slušajte
glazbu, ljenčarite... Uz nezaboravne
kilometre lagane šetnje šetnicom
pored mora duž čitave fažanske
obale i pinija s pogledom na Brijun-
sko otočje, ove godine vodimo Vas i
stazama među maslinike, suhozide
i mjesta posebnog doživljaja spoko-
ja i prirode. A tamo, na jedinstve-
nim autorskim klupama, prepustite
se mislima i sanjarenju uz najljepši
zalazak sunca i klapsku pjesmu na
crvenom feralu, zvucima klavira i
violine među maslinicima uz crkvicu
Sv. Elizeja te ptičjeg pjeva u Valban-
donu, na spoju izvora i mora.
Sentieri pedonali dalle
ottime vibrazioni Fasana
Dimenticatevi lo stress quotidia-
no, esplorate, passeggiate, leggete,
ascoltate della musica, poltrite... Chi-
lometri di passeggiata leggera lungo
il mare e i pini, per l’intera costa di
Fasana, con vista sulle isole di Brioni;
quest’anno vi porteremo anche per
gli uliveti, i muri a secco e i luoghi
che vi faranno vivere un’esperienza
particolare immersi nella tranquillità
della natura. Qui, sulle panchine
realizzate da artisti, abbandonatevi
ai sogni, in compagnia del più bel
tramonto e della musica delle “klape”
vicino al faro, delle melodie del piano
e del violino fra gli uliveti accanto
alla chiesa di S. Eliseo e al canto
degli uccelli a Valbandon, dove la
fonte si unisce al mare.
28 29
outdooroutdoor
Istra Bike:
Pazin - Svetvinčenat
Dobro došli na stazu koja vas vodi putem čarobnih
srednjovjekovnih kamenih gradića.Prošećite najprije
pazinskim ulicama i otkrijte srednjovjekovnu pazinsku
tvrđavu, Kaštel (danas sjedište Etnografskog muzeja
Istre i Muzeja Grada Pazina), smještene iznad 130
metara dubokog ponora u kojem rijeka Pazinčica
utječe u Pazinsku jamu, prikazujući zašto je Jules
Verne dio radnje svog romana Mathias Sandorf iz
1885. godine smjestio upravo u ovaj ambijent. Ne
propustite obići i pazinsku župnu crkvu Sv. Nikole.
Nakon Pazina put nas dalje vodi do Lindara koji
je tijekom srednjeg vijeka zajedno s Gračišćem i
Pićnom tvorio fortifikacijski sustav za obranu Pa-
zina od neprijatelja. Zavirite u gotičku crkvicu sv.
Katarine i u njenoj unutrašnjosti potražite fresku
jednog nadahnutog autora iz 1409. godine. Pro-
slijedimo li dalje put Salamunišća (Batluga), sela
Cere i Gržina, stižemo do apsolutno neponovljivog
Svetvinčenta. Neopisivo skladnom i lijepom placom
(trgom), okruženom impozantnim kaštelom Mo-
rosini-Grimani s kulama, župnom crkvom, ložom
i nizom renesansnih kuća iz 16.st. te gradskom
šternom (cisterna) u središtu, Svetvinčenat doista
spada u red najljepših mletačkih ostvarenja tog
vremena na ovome području. Istovremeno, to je i
gradić koji pamti jedan od rijetkih procesa protiv
vještica u Istri u 17.st. Danas, pak, ugošćuje mnoga
događanja, poput festivala plesa i neverbalnog
kazališta. Nekoliko kilometara sjeverno nalazi se
Žminj, u najstarije vrijeme važno cestovno čvorište,
na kojem se i danas nalazi Kalvarija iz 1720. godine
te sačuvani dio starog Kaštela, odnosno jedna od 4
okruglih kula i jedno krilo utvrde preko puta kojih se
nalazi lijepo uređena javna cisterna iz 1863. godine.
Prošećete li naseljem ne propustite obići crkvu sv.
Mihovila sagrađenu tijekom 17-18.st. na mjestu
starije iz 12.st. Potom, preko Katuna Lindarskog i
Lindara vraćamo se polako natrag u Pazin odakle
smo i krenuli. Ukoliko ste odabrali alternativu od
Savičente preko Kanfanara do Žminja, očekuje
vas posebno živopisno mjesto stasalo na rubu
Limske drage - Kanfanar. Gradić se razvio u 17.st.
naseljavanjem preživjelog stanovništva iz obližnjeg
Dvigrada. Ovdje ne propustite razgledati glasovitu
kamenu propovjedaonicu na šest stupova čiji će
vam niski reljef iz 13. st. otkriti ponosnu dvigradsku
sveticu s dva kaštela na dlanovima. Benvenuti
su un percorso che vi porterà alla scoperta di
magici paesi medioevali costruiti in pietra. Pisino,
indimenticabile grazie al suo suggestivo sito sulla
cima del burrone carsico che sovrasta la Foiba,
rappresenta una richiamo per tutti i curiosi e gli
avventurieri, specialmente la fortezza della città,
il Castello (oggi sede del Museo Etnografico e del
Museo civico di Pisino), situata in cima al profon-
do burrone di 130 m d’altezza, in fondo al quale
scorre il fiume Pazinčica che sbocca dalla Foiba di
Pisino. Proprio questo era la motivazione per Jules
(Giulio) Verne da ambientare proprio in questi luoghi
una parte del suo romanzo ‘Mathias Sandorf’ del
1885. A Pisino non dovete perdervi nemmeno la
visita della chiesa parrocchiale di S. Nicola con i
suoi affreschi e stemmi. Dopo Pisino il percorso ci
porta verso Lindaro. Mentre nel Medioevo Lindaro
formava, con Gallignana e Pedena, un sistema di
fortezze che formavano un sistema di difesa di
Pisino dai nemici, oggi è un luogo silenzioso e
misterioso conosciuto per una particolare croce.
Per scoprire di che cosa si tratta basta sbirciare
all’interno della chiesa gotica di Santa Caterina e
trovare il particolare affresco. Se proseguiamo per
Salamunišće (Batlug), passando per Cere e Gržini,
arriviamo all’assolutamente insostituibile Sanvincenti.
L’indescrivibilmente armonica ed incantevole piazza,
circondata dall’imponente castello Morosini-Grimani
con le cupole, la chiesa parrocchiale, la loggia ed
una serie di case rinascimentali risalenti al 16.
secolo insieme alla cisterna cittadina al centro,
rendono Sanvincenti certamente una delle più
belle creazioni veneziane del tempo in questo
territorio. La città, oggi conosciuta grazie a varie
manifestazioni culturali ed artistiche, come Festi-
val della danza e del teatro non verbale fino alle
varie rassegne e feste, che rappresentano una
Svetvinčenat
Dvigrad
Pazin
delle destinazioni più magiche per tutti i visitatori
dell’Istria meridionale. Proseguiamo in direzione
di Gimino, un altro gioiello dell’Istria centrale, nei
tempi più remoti un importante incrocio di strade,
sito sul quale si trova ancora oggi il Calvario del
1720. Si sono conservati fino ad oggi una parte del
vecchio castello, più precisamente una sola delle
quattro torri originarie ed un’ala del bastione, in
opposizione dei quali si trova ben conservata la
cisterna cittadina datata al 1863.Visitate la chiesa di
S. Michele arcangelo, ma anche la chiesa della SS.
Trinità che si trova accanto alla chiesa parrocchiale
al cui interno è decorata da affreschi. Attraverso
Cattuni di Lindaro e Lindaro potete fare ritorno a
Pisino, luogo dal quale siete partiti. Comunque,
se avete scelto la via alternativa da Sanvincenti
passando per Canfanaro fino a Gimino, ecco l’al-
ternativa: dopo Sanvincenti partite in direzione di
Canfanaro. Canfanaro, il particolare e pittoresco
luogo sorto sul margine del vallone di Leme, si è
sviluppato nel 17. secolo con l’insediamento degli
abitanti sopravissuti dal vicino Due castelli. Proprio
in quel periodo a Canfanaro sono stati trasferiti gli
oggetti di valore ed i mobili della chiesa di Due-
castelli, oggi conservati nella chiesa parrocchiale
di S. Silvestro a Canfanaro.
Dužina staze/Lunghezza del percorso: 47 km
Težina staze/Difficoltà del percorso: lagana/lieve
Tip staze: asfalt/Tipo di percorso: asfalto
Vrijeme vožnje/Tempo di guida: 1:45 - 2:00 h
30 31
camera d’aria di riserva. La quota
di partecipazione pari a 30 HRK
copre il pranzo sotto la tenda a
Castelvenere. Partecipate anche
voi a questo divertente tour cicli-
stico! Una compagnia piacevole
e i paesaggi attraenti dell’Istria
nord-occidentale vi garantiscono
il divertimento che non dovete
lasciarvi sfuggire.
klističke vožnje!
Ugodno druš-
tvo i atraktivni
pejzaži sjevero-
zapadne Istre
garantirajuVam
zabavu koju ni-
kako ne smijete
propustiti.
Con l’arrivo del-
la primavera lo
sport e la ricreazione subiscono
un forte slancio, portando nuo-
ve occasioni per esperienze
emozionanti e fuori dal co-
mune nei paesaggi dell’Istria
nord-occidentale.Il tour ciclistico
ricreativo In bici alla ricerca degli
asparagi è ispirato a questa
pianta selvatica che in Istria sin
dai tempi antichi compare come
importante ingrediente della cu-
cina popolare.Oltre a fornire uno
sguardo nella tradizione culina-
ria, la manifestazione fa scoprire
in piena luce la bellezza degli
itinerari ciclistici, della natura
incontaminata e del patrimonio
culturale nei dintorni di Buie.La
partenza è prevista alle ore 10
da Castelvenere vicino a Buie.
Un itinerario in macadam di 25
chilometri porta verso Plovania
e Canegra e lungo una parte
della Parenzana ritorna verso
Castelvenere, con possibilità
di piccole variazioni del tragit-
to, a seconda delle condizioni
meteorologiche. È obbligatorio
indossare il casco di protezione
e si consiglia di portare una
outdooroutdoor
Biciklom u šparoge
In bici alla ricerca
degli asparagi
Kaštel-Castelvenere
(Buje-Buie), 27.04.
Sport i rekreacija dolaskom pro-
ljeća dobivaju snažan zamah,
noseći nove prilike za uzbudljive
i neobične doživljaje u pejzažima
sjeverozapadne Istre. Rekreativna
biciklistička vožnja Biciklom u
šparoge inspirirana je samoniklom
biljkom koja se u Istri od davnina
pojavljuje kao bitan sastojak narod-
ne kuhinje. Uz to što nudi pogled
u kulinarsku tradiciju,manifestacija
u punom sjaju otkriva ljepotu bici-
klističkih puteva,očuvane prirode i
kulturnog naslijeđa u okolici Buja.
Polazak je u 10 sati iz mjesta Kaštel
kod Buja. Oko 25 kilometara duga
makadamska staza vodi prema
Plovaniji i Kanegri te se dijelom
trase Parenzane vraća prema
Kaštelu, uz mogućnost manjih
izmjena rute,ovisno o vremenskim
prilikama.Startnina u iznosu od 30
kuna pokriva ručak pod šatorom u
Kaštelu,ali i okrjepu tijekom vožnje.
Budite i vi sudionik zabavne bici-
RekreativnaParenzana
Parenzana ricreativa
Poreč-Parenzo, 03.05.
Krenite sa svojom obitelji i prijate-
ljima putem zdravlja i prijateljstva,
stazom Parenzane,na pustolovno
i rekreativno druženje od Poreča
do Baredina. Parenzana, neka-
da popularna uskotračna pruga
koja je vijugavo povezivala Trst
i Poreč, služila je prvenstveno
za prijevoz vina. Danas je ona
atraktivna pješačka i biciklistička
staza protkana brojnim tunelima
i vijaduktima koji bez daha ostav-
ljaju bicikliste, hodače, tragače i
trkače. Najpoznatija istarska staza
poziva vas da biciklijadom, trča-
njem ili hodanjem dijelom njezine
veličanstvene trase, budete dio
manifestacije koja duž 10 km
spaja prirodne ljepote i rekreaciju
na proljetnom suncu. Prvomajska
Parenzana vodi iz Poreča, preko
plaže Borik do Špadića i glavnom
cestom do kružnog toka Vranići,
zatim trasom Parenzane sve do
jame Baredine i istim itinerarom
natrag do Poreča. Partite con la
vostra famiglia e con gli amici sulla
strada della salute e dell’amicizia,
partite alla volta della Parenzana
con spirito avventuroso e ricre-
ativo da Parenzo a Baredine. La
Parenzana, un tempo popolare
rete ferroviaria che collegava
in maniera tortuosa Trieste e
Parenzo, in primo luogo era de-
dita al trasporto del vino. Oggi la
troviamo nelle sembianze di una
piacevole pista sfruttabile sia in
bici che a piedi,
caratterizzata
da numerosi
tunnel e viadot-
ti che lasciano
senza fiato ci-
clisti, viandanti,
escursionisti e
corridori. La pi-
sta istriana più
famosa vi invita
a prendere par-
te ad un giro
in biciletta, ad
una corsa o ad
una camminata
seguendo una delle tratte del suo
magnifico percorso; a divenire
parte della manife stazione lunga
10 chilometri che saprà scindere
le bellezze naturali ad una ricrea-
zione sotto al sole primaverile.La
Parenzana ricreativa ci guiderà da
Parenzo, attraverso Borik fino a
Špadići e, attraversando la strada
principale, ci porterà fino a Vranići
dove, imboccando un’altra tratta
della Parenzana, giungeremo fino
a Baredine. Seguendo lo stesso
percorso ritorneremo indietro
fino a Parenzo.
Start: Poreč-Parenzo, Uvala Peš-
kera-Cala Peškera, 10:00 sati/ore
infomust
Vožnja se priređuje kao
dio festivala Dani istarske
šparoge pa sudionici mogu
kušati i ukusna jela na bazi
ove biljke specifičnog oku-
sa koja se probila na me-
nije najboljih chefova kao
vrhunska namirnica istar-
skog podneblja.
Il tour si organizza come
parte del festival Giorna-
te dell’asparago istriano
e i partecipanti possono
assaggiare anche gusto-
si piatti a base di questa
pianta dal sapore specifi-
co che ha trovato il posto
nei menu dei migliori chef
come ingrediente di prima
classe della regione istriana.
Šparogurmani ne propusti-
te Dane istarskih šparuga!
A tutti gli appassionati
dell’asparago: non perdete-
vi le Giornate dell’asparago
istriano!
Umag-Umago,
Novigrad-Cittanova,
Buje-Buie,
Brtonigla-Verteneglio,
24.03. - 15.05.
32 33
outdooroutdoor
Pješačke staze i šetnice Labinštine Rabac - Labin
Karta staza i šetnica promovira prirodne ljepote i povijesno-kulturnu baštinu Labi-
na, Rapca i okolice. Uz preglednu kartu sa sedam staza i šetnica koje su obilježe-
ne razlikovnim bojama, gosti mogu pročitati i kratke priče, legende i zanimljivosti
vezane uz pojedinu stazu i šetnicu. Staza izvora, Staza kadulje, Šetnica skrivenih
čari i zaštićeni krajobraz Sentonine staze Labin - Rabac nezaobilazni su za sve
ljubitelje prirode i rekreativce. Legenda o zakopanom rimskom blagu otkrit će
vam se na Stazi Svetog Flora u Kranjcima, dok Staza svetica predstavlja ljepotu
sakralne baštine Labinštine.
infomust
Karte Istra Bike potražite u
turističkim uredima
Per le mappe Istra Bike
rivolgersi all’ufficio turistico
più vicino
Sentieri e passeggi
dell’area di Albona
Rabac - Albona
La mappa di sentieri e pas-
seggi promuove le bellezze
naturali e il patrimonio cul-
turale e storico di Rabac,
Albona e i dintorni.Oltre alla
mappa ben definita con set-
te sentieri e passeggiate se-
gnati con colori diversi, vi si
possono leggere pure brevi
racconti, leggende e curiosi-
tà legate a ciascun sentiero
e passeggio. Il Sentiero delle
sorgenti, il Sentiero della sal-
via, il Passeggio degli incanti
nascosti e il paesaggio pro-
tetto del Sentiero di Sentona
Labin - Rabac non possono
venire a mancare nell’itinera-
rio degli amanti della natura
e della ricreazione. Scoprire-
te la leggenda sul tesoro ro-
mano sepolto lungo il Sentie-
ro di San Fiorenzo a Kranjci,
mentre il Sentiero delle sante
rivela tutta la bellezza del
patrimonio sacrale dell’area
di Labin.
34 35
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents www.istra.com
KALENDAR MANIFESTACIJA
CALENDAR OF EVENTS
VERANSTALTUNGSKALENDER
CALENDARIO MANIFESTAZIONI
[21.03. - 30.06.2014.]
... - 31.12. Poreč, Viale, 08:00 - 15:00
Petkom/Fridays/Freitags/Venerdi
Sajam antikviteta i umjetnosti
Antiques and numismatics fair
Antiquitäten - und Kunstmesse
Fiera dell’arte e dell’antiquariato
... - 30.10. Rovinj, Zavičajni muzej
Špicije
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
08.03. - 13.04. Vrsar, Poreč,
Umag, Rovinj, Pula
Istarska rivijera - Istrian Riviera
Teniski turniri/Tennis tournaments
Tennis Turnier/Ciclo di tornei di tennis
... - 20.04. Novigrad,Lapidarium
Istra-Istria: Memento
Izbor iz fundusa Zbirke starih razgled-
nica/Selection from the Old Postcards
Collections/Auswahl aus dem Fundus
alter Postkarten/Fondo della Collezio-
ne di cartoline d’epoca
24.03. - 15.05. Umag, Novigrad,
Buje, Brtonigla
Dani istarskih šparoga
Days of istrian asparagus
Spargeltage
Giornate dell’asparago istriano
29.03. - 06.04. Umag, ATP stadion
28. Istraturist Open
Teniski turnir/Tennis tournament
Tennis Turnier/Torneo di tennis
01.04. - 31.10. Nova Vas (Poreč),
Jama-Grotta Baredine
Književno-znanstveni skup / Literary
conference / Literaturwissenschaftli-
ches Treffen/Convegno letterario
04.04. - 06.04. Umag, Nova obala
Međunarodni dani gljiva
International Mushroom Days
Internationale Pilztage
Giornate internazionali dei funghi
04. - 06.04. Sv. Marija na Krasu
Umag Grand Prix
Međunarodni boćarski turnir parova
International boules pairs tournament
Internationales Boccia-Turnier der Paare
Torneo internazionale di bocce a coppie
04. - 11.04. Rovinj
Putovima rovinjskih delicija
On the paths of Rovinj delicacies
Wegen der Rovinjer Spezialitäten
Sui sentieri delle delizie rovignesi
05.04. Vodnjan, Narodni trg
Smotra vina i maslinovog ulja
Wine and olive oil exhibition
Öl und Wein Ausstellung
Rassegna dei vini e dell’olio d’oliva
05.04. Premantura (Medulin)
18. XCO Premantura Rocky Trails MTB
05.04. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00
Mirisi i okusi Istre
Aromas and flavors of Istria
Düfte und Aromen von Istrien
Sapori e profumi dell’Istria
06.04. Premantura (Medulin)
2. XCM Kamenjak Rocky Trails MTB
1.Kamenjak Rocky Trails Running
06.04. Tar, Motodrom
10. Hyundai Autokuća Košara:
Tar-Vabriga Prize Car Race
06.04. Umag
Putevima smrčka
Rekreativna biciklijada
12.04. Brtonigla
Sv. Zenon
Dan općine / Municipality day / Tage
der Gemeinde / Giornata del Comune
12.04. Pula, Portarata, 10:30
Pulske mažoretkinje: Plesno proljeće
Pula’s majorettes: Spring dance
Majoretes von Pula: Frühling Tanz
Majorettes di Pola: danza di primavera
12.04. Vrsar, Sv.Marija od Mora, 19
Pramaliće: Mendule Female Choir &
Guests - Glazbeni susreti / Musical En-
counters / Musikalische Begegnungen/
Incontri musicali
12.04. Žminj
Istrijanske pince pod čerepnjon na
ugnjišće / Istrian pinca under the
baking lid / Istrischer Pinca (Hefezopf)
unter der Glocke / Pinza istriana cotta
sottocampana
12.04. Kaštelir
5. Okarinafest - Međunarodni susret
svirača na okarini / International oca-
rina players meeting / Internationales
Zusammentreffen von Okarina-Mu-
sikern/Rassegna internazionale dei
suonatori dell’ocarina
12.04. Novigrad
Smotra maslinovog ulja
Olive oil festival / Olivenöl Messe
Rassegna dell’olio d’oliva
12.04. Novigrad
Eko dan / Eco day
Öko-Tage / Eco-giornata
12.04. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i
Damjana: Cvjetnica / Palm Sunday
Palmsonntag / Domenica delle palme
12. - 13.04. Poreč, Tar
Poreč Gran Fondo
Rekreativna cestovna biciklistička utrka
19.04. Pula Tržnica, 10 - 13
Uskrs u Puli / Easter in Pula
Ostern in Pula / Pasqua a Pola
& Portarata, 11-12: Jazz Quartet
19.04. Buje
Tomosijada - Međunarodni susret
ljubitelja old timer motora
International meeting of old timer
Tomos motorcycle fans
Internationales Treffen aller Liebhaber
des Oldtimer-Moped Tomos
Raduno internazionale degli amanti
delle moto d’epoca Tomos
19. - 21.04. Novigrad, Galerija Agata
Gallery Open Door Days
20. - 23.04. Umag
Ravenna - Umag - Ravenna
Regata krstaša / Cruiser regatta
Regatta der Yacht-Klasse
Regata categoria incrociatori
21.04. Vodnjan, Stancija Buršić, 12-18
Vodnjanska špaleta
Gastro delicije / Gastronomy festival
Gastroangebot / Offerta gastronomica
21.04. Gračišće, Starogradska jezgra
21. izložba vina središnje Istre
Central Istria Wine Exhibition
Weinschau in Zentralistrien
Rassegna dei vini dell’Istria centrale
21.04.
Kaldanija (Buje) &
Sv.Pelegrin, Đuba (Umag)
Uskrsni ponedjeljak /Easter Monday
Ostermontag / Lunedì di Pasqua
21.04. Seget (Umag)
Dan Segeta i boćarski turnir
Seget celebration day & boules tour-
nament / Tag des Vereins Seget und
Bocciaturnier / Giornata di Seghetto e
torneo di bocce
Izložba starih traktora
Old tractors exhibition
Ausstellung von Oldtimer Traktoren
Mostra di trattori antichi
03.04. Umag
Alpe Adria NBB
Finalni međunarodni košarkaški turnir
International basketball tournament
Finale des internationalen Basketball
Turniers / Finale del torneo
internazionale di basket
03. - 06.04. Poreč, Hotel Materada
Musikreisen
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
03. - 13.04. Pula, Vodnjan,
Fažana, Ližnjan
Gastro proljeće južne Istre
Gastronomic spring of south Istria
Gastrofrühling in Südistrien
Primavera gastronomica dell’Istria
meridionale
03. - 18.04. Poreč, Istarska sabornica
Pro Futura
Natječajna skupna izložba likovnih
amatera/A Competitive Group Exhibit
of Amateur Artists/Gemeinsame
Wettbewerbs-Ausstellung von Amateu-
ren bildender Künste/Mostra colettiva
competitiva di amatori di arte figurativa
04.04. Pazin, Spomen dom, 11:00
14. Mali kanat
Susret pjevačkih zborova djece i mla-
deži / Meeting of children and youth
choirs / Treffen der Chorgruppen von
Kindern und Jugendlichen
Rassegna di cori infantili e giovanili
04. - 05.04. Rovinj, MMC
Šoljanovi dani / Šoljan’s Days
Šoljans Tage / Giornate di Šoljan
Recreational cycling race
Radtour für Freizeitsportler
Giro ciclistico ricreativo
07. - 10.04. Umag
Microsoft WinDays 14
Business & technology conference
09.04. Rovinj, MMC, 18:00
KUD Marco Garbin
Ciklus edukativnih koncerata / Educati-
onal concert series / Konzertzyklus
Ciclo di concerti educativi
09. - 25.04. Pazin, Spomen dom
Izložba: Meteorološki kontrasti
Exhibition: Meteorological contrasts
Ausstellung:Meteorologische Kontraste
Mostra: Contrasti meteorologici
10. - 14.04. Poreč, Hotel Pical
4. MRF Istria Music Festival
Međunarodni festival zborova i orke-
stara / Choirs and orchestras festival
Internationales Chorfestival und Orche-
sterfestival / Festival internazionale dei
cori e delle orchestre
11. - 12.04. Labin Trg labinskih rudara
Sajam cvijeća / Flower Fair
Blumenmesse / Fiera floreale
11. - 13.04. Labin, Buzet, Umag
100 Miles of Istria Endurance Race
11. - 13.04. Svetvinčenat
Fešta od rožic / Flower fair
Blumenmarkt / Festa dei fiori
11. - 13.04. Rovinj, Obala P. Budicin
Proljeće u Rovinju / Spring in Rovinj
Frühling in Rovinj/Primavera a Rovigno
Gastro ponuda uz tradicionalnu glazbu
Gastronomy and traditional music
Gastronomie mit traditioneller Musik
Offerta gastronomica e musica
tradizionale
Recreational road bicycle racing
Freizeit Straßen Radrennen
Gara ciclistica ricreativa su strada
12. - 13.04. Rovinj
Red Bull Air Race World Championship
13.04. Savudrija, Golf Club Adriatic
Šparogada Open Golf Tournament
13.04. Oprtalj
Antiques - Sajam antikviteta
Antiquities fair / Messe für Antiquitäten
Fiera dell’antquariato
15.04. - 01.05. Poreč, Lapidarium
Poreč grad mozaika
Poreč City of Mosaics
Poreč Die Stadt der Mosaike
Parenzo Citta’ dei mosaici
Umjetnička kolonija / Art colony
Künstler-Kolonie / Colonia artistica
17.04. Rovinj, Hotel Lone
10. Mystery Shopping Day
18. - 21.04. Rovinj, Obala P. Budicin
Proljeće u Rovinju / Spring in Rovinj
Frühling in Rovinj/Primavera a Rovigno
18. - 21.04. Poreč, Trg Slobode
Uskrs u Poreču / Easter in Poreč
Ostern in Poreč / Pasqua a Parenzo
19. - 20.04. Poreč, Žatika
Kickboxing Tournament David Sain
19. - 21.04.
Rovinj Gradsko središte
Fažana, Trg Sv. Kuzme i Damjana
Obilježavanje Uskrsa uz prigodni
zabavni program
Easter celebration with a special
entertainment program
Ostern mit dem Passenden
Unterhaltungsangebot
Programma d’intrattenimento per
le festività Pasquali
22.04 - 16.05. Umag, Muzej Umag
Muzejsko pedagoške radionice
Museum-educational workshops
Pädagogische Workshops im Museum
Laboratori educativo-museali
23.04. Vrsar, Riva, otok Sv. Juraj
Dan Svetog Jurja / St. George Day
Vjerska proslava / Religious Festivity
Kirchen- und Volksfest
Celebrazione religiosa tradizionale
23.04. Fažana, Riva
Dan planeta Zemlje / Earth day
Tag der Erde / Giornata della Terra
23. - 26.04. Poreč, Trg Marafor
BOOKtiga - Festival pročitanih knjiga
Hand book fair / Messe von gebrauch-
ten Büchern / Fiera del libro usato
23. - 26.04. Umag
7. Natour Adria
Burza aktivnog odmora
Active holiday travel and trade show
Aktivurlaub-Börse
Convegno delle vacanze attive
24.04. Buzet
Sajam cvijeća / Flower Fair
Blumenmesse / Fiera floreale
24. - 26.04. Rovinj, MMC, Hotel Park
& CVU Batana:
6. Etnofilm - Međunarodni festival
etnografskog filma/International
festival of ethno film/Internationaler
Ethnographischer Filmfestival/Festival
internazionale del film etnografico
24. - 27.04. Rovinj, Gradsko središte
Popolana
Sportsko-rekreativna manifestacija
Recreational sports event
Sport- und Freizeitveranstaltung
Manifestazione sportivo-ricreativa
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents www.istra.com
25.04. Umag, Muzej
Upoznajmo zaboravljeno blago Umaga
Get to know about the forgotten trea-
sures of Umag/Erkundung der verge-
ssenen Schätze Umags/Alla scoperta
dei tesori dimenticati di Umago
25.04. Labin, 11:00 - 18:00
8. gastro okusi Istre / Flavours of Istria
Gastronomische Delizien aus Istrien/
Sapori enogastronomici dell’Istria
25. - 26.04. Umag, Trg Slobode
Umag Spring Festival
Zabavni program / Entertainment pro-
gramme / Unterhaltungsprogramm
Programma d’intrattenimento
25. - 27.04. Fiorini (Brtonigla)
Ottava Fiorini - Pučka fešta / Folk
festival/Volksfest / Festa popolare
25. - 27.04. Umag, Nova obala
Umag Sport & Umag Floria
Sajam sporta, slobodnog vremena i sa-
jam cvijeća/Sport, leisure and flowers
Sport-, Freizeit- und Blumenmesse
Fiera dello sport e del tempo libero e
fiera dei fiori
25. - 27.04. Rovinj, Vrsar, Pula
Kroz Istru - Through Istria
Durch Istrien - Attraverso l’Istria
Etapna biciklistička utrka/Cycling Race/
Fahrrad Rennen/Gara ciclistica a tappe
25. - 27.04. Rovinj, Obala Pina
Budicina, 10:00 - 13:00 & 18:00-22:00
Proljeće u Rovinju / Spring in Rovinj
Frühling in Rovinj/Primavera a Rovigno
25. - 27.04. Kaštel (Buje)
Šparogada: Zlatna šparoga
Asparagus festival: Golden Asparagus
Spargelfest: Goldener Spargel
Sparisada: Asparago d’oro
26.04. - 31.08. Fažana
allein sprießenden Pflanzen
Festival delle erbe spontanee
27.04. Fažana, Riva 12:00 - 17:00
Fažanski gušti i delicije
Fažana’s delights and delicacies
Fasanas Besonderheiten und Delikate-
ssen / Gusti e delizie Fasanesi
27.04. Rabac, Riva
Voga teleferica
Utrka čamcima / Boat race
Bootsrennen / Competizione di barche
27.04. Umag, Nova obala, 10:30-14:00
Umag Bike
Rekreativna vožnja/Recreational ride
Freizeitradtour/Tour ciclistico ricreativo
27.04. Kaštel (Buje), 10:00
Old Timer Bike Tour (Recreational)
27.04. Grimalda (Draguć)
Supci pod mavricun
Susret mladih svirača na istarskim
tradicijskim instrumentima/Meeting of
young players on the Istrian traditional
instruments/Treffen der jungen Musi-
ker der istrischen traditionellen Instru-
mente/Incontro dei giovani suonatori
di strumenti tradizionali istriani
28.04. Kaštelir
Dan Općine Kaštelir / Municipality Day
Tag der Gemeinde
Giornata del Comune
29.04. - 04.05. Rovinj
Regata Pesaro - Rovinj - Pesaro
Jedriličarska regata/Sailing regatta
Segelregatta/Regata di vela
30.04. - 04.05. Kanegra (Buje)
Big Spring Break
Electronic music festival
30.04. Tar
Otvaranje turističke sezone
Tourist Season Opening
01. - 04.05. Rovinj, Obala Pina
Budicina, 10-13,18-22
Proljeće u Rovinju / Spring in Rovinj
Frühling in Rovinj/Primavera a Rovigno
01. - 04.05. Pula
Foto dani mladih / Photo days of the
young people / Foto Tage der Jugend
Foto giornate dei giovani
02.05. Barbariga (Vodnjan)
Eko akcija: čiste plaže / Clean beaches
Reinigung der Küste / Spiagge pulite
02.05. Fažana, AC Pineta
Meditacija u prirodi uz zvukove Gonga/
Gong sound meditation in nature/
Meditation in der Natur mit Gongsc-
hlägen/Meditazione in natura al suono
del gong
02. - 04.05. Umag, Nova obala
9. Crofish
Međunarodni sajam ribarstva i ribarske
opreme / International fisheries and
fishing equipment fair / Internationale
Fischerei- und Fischereiausrüstung-
smesse / Fiera internazionale di pesca
e dell’attrezzatura ittica
02. - 03.05. Rovinj, Gradsko središte
Rovinj Photodays
National photo festival
02. - 03.05. Umag, Nova obala
Crofish
Život s morem / Life with the sea
Leben mit dem Meer / Vita col mare
Edukativne radionice veslanja i plete-
nja/Workshops of traditional paddling
and knitting/Workshops im Rudern und
Stricken/Laboratori di canottaggio e
realizzazione di damigiane e parabordi
02. - 04.05. Umag, Nova obala
5. Umag Land
Sajam agroproizvoda/Agro products
03. - 04.05. Umag
3. Street Car Race Umag
03.05. Buje
Vatrogasna zabava/Fire-fighting party
Feuerwehrfest / Festa dei vigili
del fuoco
03.05. Fažana, 14:00
Rekreativna obiteljska biciklijada i
kreativne radionice
Recreational family bicycle race &
creative workshops
Rekreative Familienfahrradtour und
kreative Workshops
Giro ricreativo in bicicletta per famiglie
e workshop creativi
04.05. Pazin
Međunarodni dan pješačenja
International walking day
Internationaler Wanderungstag
Giornata internazionale della passeggiata
04.05. Kaštelir, Plac
Okusi prirode/Nature’s Flavours
Geschmack der Natur
Gusti della natura
04.05. Nova Vas (Brtonigla)
Šparogada / Asparagus festival
Spargelfest / Sparisada
04.05. Umag
Kup 6. svibnja - Međunarodni kup u
sportskom ribolovu / International cup
in sport fishing/Internationaler Cup
im Sportfischfang / Campionato
internazionale di pesca sportiva
07.05. Rovinj, MMC
Ciklus edukativnih koncerata
Educational concert series
Konzertzyklus
Ciclo di concerti educativi
08.05. Rovinj
Avantgarde Jazz Festival
Mala ribarska akademija Sardela
Small fishing academy Pilchard
Kleine Fischerakademie Sardelle
Piccola accademia dei pescatori
Sardella
26.04. Vrsar, Riva, 19.00
Ribarska fešta / Fisherman Festival
Fischer-Fest / Festa dei pescatori
26.04. Vozilići (Kršan) 10:00 - 17:00
Sajam cvijeća / Flower Fair
Blumenmarkt / Fiera dei fiori
26.04. Manjadvorci
8. Dan sela Manjadvorci/Village Day/
Tag des Dorfs/Giornata del villaggio
26.04. Rovinj
Maistrana - Rekreativna MTB biciklijada
Recreational MTB bicycle race
MTB Radwanderung für Freizeitsportler
Giro ciclistico MTB ricreativo
26.04. Umag
25. Riviera International Mini Marathon
26.04. Umag, Nova obala
5. izložba oldtimera
Old timer exhibition
Oldtimer-Ausstellung
Esposizione di auto d’epoca
26. - 27.04. Triban (Buje)
Sv. Juraj - Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
26. - 27.04. Umag
Mittel Europa Opti Race
Jedriličarska regata / Sailing regatta
Segelregatta / Regata di vela
26. - 27.04. Umag
Street Ball King of the Court
Basketball tournament 3 on 3
26. - 27.04. Kršan, SRC Pristav, 11-19
5. festival samoniklog bilja
Wild plant festival / Festival der von
01.05.
Novigrad, Karpinjan
Poreč, Gradsko kupalište
Vižinada
Vrsar, Gradska plaža
Šišan (Ližnjan), Svetica
Proslava 1. svibnja
Labour Day Celebration
1. Maifeier
Festa del I° maggio
01.05. Savudrija, Golf Club Adriatic
Savudrija Golf Open
01.05. Umag, Savudrija
45. međunarodni nogometni turnir
veterana/International veteran football
tournament / 45. Internationales
Fußballturnier der Veteranen/Torneo
calcistico internazionale per veterani
01.05. Poreč, Trg slobode
Vikend za slovensko tržište
Weekend for the Slovenian Market
Wochenende für den slowenischen
Markt
Weekend dedicato al turismo sloveno
01.05. Kršan, SRC Pristav, 12-20
Krafifest - Gastro-manifestacija
Gastronomic event
Gastronomische Events
Manifestazione gastronomica
01.05. Orbanići (Marčana)
Trka na tovarima / Donkey race
Eselrennen / Gara sugli asini
01.05. Buje
Međunarodni konjički turnir
International equestrian tournament
Internationales Reitturnier/Torneo
internazionale di equitazione
Preponsko jahanje/Show jumping
Springreiten/Salto ad ostacoli
fair/Messe der Agrarprodukte/Fiera dei
prodotti agricoli
03.05. Funtana, 12:00
1. Fešta od sipa / Cuttlefish festival
Fest der Tintenfische
Festa delle seppie
03.05. Poreč, Trasa
Rekreativna Parenzana
Recreative Parenzana
03.05. Novigrad, Veliki trg
Gnam Gnam Fest: Šparugada
Asparagus festival / Spargelfest
Sparisada
03.05. Umag, Nova obala
Crofish 2014
Međunarodno natjecanje u podvod-
nom ribolovu/International spearfis-
hing competition/Wettkampfangeln
unter Wasser/Gara di pesca subacquea
03.05. Fažana, Riva, 17:00
11. Škola soljenja sardela
School of salting pilchard
Schule des Sardelleneinlegens
Scuola fasanese di salatura delle
sardelle
03.05. Fažana, Skate park, 12:00
Skate kontest / Skate-contest
Skatewettbewerb / Gara di skate
03.05. Završje (Grožnjan)
Oživimo Završje-Reviving Završje
Rekreativna biciklijada
Recreational cycling race
Radtour für Freizeitsportler
Giro ciclistico ricreativo
03. - 04.05. Završje (Grožnjan)
Proslava u čast sv. Frančeška
Celebration of St. Francis
Feier zu Ehren des hl. Franziskus
Festa in onore di S. Francesco
08. - 11.05. Umag, Camp Stella Maris
13. Staaari Rokeri Bikers’ Meeting
09. - 24.05. Vodnjan
Moj kažun - La mia casita
Radionice obnove suhozida i kažuna
The reconstruction of kažuni
Die Rekonstruktion der Kažuni und
Trockenmauern/Ricostruzione delle
casite e masiere
09.05. Vrsar, Riva, 19.00
Ribarska fešta / Fisherman Festival
Fischer-Fest / Festa dei pescatori
09.05. Rovinj
Avantgarde Jazz Festival
09. - 11.05. Rovinj, ex TDR
7. Artexchange - Istarski sajam
umjetnina/Istrian art fair / Istrische
Kunstausstellung/ Artefiera istriana
09. - 11.05. Rovinj - Buzet
11. Histria Classic Old Timer Festival
10.05. Betiga (Vodnjan), Barboška
Barboška Green Volley Cup
10.05. Rovinj
Avantgarde Jazz Festival
10.05. Barban
7. smotra vina / Wine Exhibition
Weinmesse / Rassegna del vino
10.05. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00
Mirisi i okusi Istre
Aromas and flavors of Istria
Düfte und Aromen von Istrien
Sapori e profumi dell’Istria
10.05. Umag, Trg slobode
Obiteljski dan / Family Day
Familientag / Giornata in famiglia
10. - 11.05. Pula, Portarata, Forum
Festival puhačkih orkestara/Festival of
Brass Orchestras/Festival der Blasor-
chester/Festival delle orchestre a fiato
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents www.istra.com
10. - 11.05. Roč
Z armoniku v Roč
Međunarodni susret svirača na
trieštinama / International meeting
of diatonic accordion players
Internationales Treffen von
diatonischen Harmonikaspielern In-
contro internazionale di suonatori
di fisarmoniche diatoniche-triestine
10. - 11.05. Buzet
Enduro Motocross
10. - 11.05. Fažana, Riva
Titovi dani u Fažani
Tito’s days in Fažana
Tage Titos in Fažana
Giornate di Tito a Fasana
11.05. Kaštelir, Plac
Okusi prirode / Gusti della natura
Nature Flavours /Geschmack der Natur
11.05. Oprtalj, Starogradska jezgra
Antiques - Sajam antikviteta
Antiquities fair/Messe für Antiquitäten
Fiera dell’antquariato
12. - 18.05. Umag
Festival rukometa / Handball Festival
Pallamano festival
15.05. Umag
Simfonijski orkestar Glazbene škole
Koper/Koper Music School Symphony
Orchestra/Sinfonieorchester der
Musikschule Koper/Orchestra sinfonica
del Conservatorio di Capodistria
15. - 18.05. Poreč, Intersport
Europsko ekipno prvenstvo veterana
u mačevanju/European Senior Team
Fencing Championship/Europaisches
Veteranen Fechten Wettbewerb
Campionato europeo veterani di
scherma a squadre
15. - 18.05. Rovinj, Hotel Lone
17.05. Novigrad, Veliki trg
Gnam Gnam Fest:
Sardelafest
17.05. Umag, POU Ante Babić
Susret klapa Sv. Pelegrin
Concert of harmony-singing groups
Auftritt von Gesangsgruppen
Concerto dei gruppi musicali
17.05. Savudrija, Golf Club Adriatic
Golf Cup Open Tournament
17. - 18.05. Buzet
Formula Driver
17. - 18.05. Umag
Jedriličarska regata Nerio Vok
Nerio Vok Sailing Regatta
Segelregatta / Regata di vela
18.05. Gračišće
Zasopimo na organić
Susret svirača na usnim harmonikama
Meeting of harmonica players
Treffen der Mundharmonika-Spieler
Incontro di suonatori d’armonica
a bocca
18.05. Kaštelir, Plac
Okusi prirode / Geschmack der Natur
Nature’s Flavours / Gusti della natura
20.05. Funtana, Crkva sv.
Bernarda, 21:00
Ženski pjevački zbor Mendule
Female Choir Mendule
Frauenchor Mendule
Coro femminile Mendule
22.05. Umag, Muzej Grada Umaga
19. Muzejske edukativne akcije
19th Museum-educational campaign
19. Pädagogische Museums Aktion
19° Azione educativo-museale
22. - 24.05. Pazin
Međunarodni festival pjesnika
International poetry festival
24.05. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00
Mirisi i okusi Istre
Aromas and flavors of Istria
Düfte und Aromen von Istrien
Sapori e profumi dell’Istria
24.05. Rovinj
Avantgarde Jazz Festival
24.05. Vodnjan, Guran
Bumbar Bike Marathon
Rekreativna biciklijada
Recreational bicycle ride
Radwanderung für Freizeitsportler
Giro ciclistico ricreativo
24. - 25.05. Pula, Dom HB
6. Cantate Croatia 2014
Međunarodni festival zborova
International choir festival
Internationales Chor Festival
Festival internazionale dei cori
24. - 25.05. Buzet, Staza Škrbina
Downhill Buzet MTB
25.05. Vinske ceste Istre, 10-19
Wine Day - Dan vina
Dan otvorenih vinskih podruma u Istri
Open wine cellars day in Istria
Tag der offenen Weinkeller in Istrien
Giornata delle cantine aperte in Istria
25.05. Šajini (Barban)
Majnica - Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
25.05. Kaštelir, Plac
Okusi prirode / Gusti della natura
Nature Flavours/Geschmack der Natur
25.05. Karojba, Karojsko polje
Badavca
Susret čakavskih pjesnika/ Meeting
of poets in the Čakavian dialect
Zusammentreffen von tschakawischen
Dichtern / Incontro di poeti čakavi
25.05. Pazin, Spomen dom
31.05. Novigrad
Večer folklora / Evening of folklore
Folklore-Abend / Serata del folclore
31.05. Funtana, Crkva sv.
Bernarda, 20:30
Crkveni pjevački zbor Sv. Bernardo
St. Bernard church choir
Kirchenchor hl. Bernardo
Coro parrocchiale S. Bernardo
31.05. Hum
Kantaduri va Hum
Tradicionalni nastup klapa
Festival of a capella and vocal group
Klapa- und Vokalgruppen-Treffen
Incontro di gruppi vocali
31.05. - 01.06. Umag
Trofeo Legea Umago
Nogometni turnir/Football tournament
Fußballturnier / Torneo di calcio
31.05. - 01.06. Umag, Rovinj, Pula
66. Istarska jedriličarska regata
Istrian Sailing Regatta
Segelregatta / Regata di vela
01.06. Barban 4. Beside u jatu
Susret barbanskih pjesnika / Meeting
of poets in the Chakavian dialect
Zusammentreffen von tschakawische
Dichtern / Incontro di poeti ciacavi
01.06. Rovinj, Trg brodogradilišta
Mali sajam starina
Small antiques fair
Kleine Antiquitätenmesse
Piccola fiera dell’antiquariato
01. - 30.06. Umag
Beach Games 2014
02.06. Pazin
Dan Grada Pazina
Town of Pazin Celebration
Tag der Stadt Pazin
Giornata della Città di Pisino
Dani komunikacija
Days of communication
Tage der Kommunikation
Giornate della comunicazione
15.05. - 15.06. Plomin
Dani istarskog zvončića
Days of the Istrian Blue-bell
Tage der istrischen Glockenblumen
Giornate della campanula istriana
16.05. Novigrad, Mandrać
Ribarska fešta / Fisherman’s festival
Fischerfest / Festa dei pescatori
16. - 17.05. Rovinj, Teatro Gandusio
10. Jadran
Međunarodni festival amaterskih
kazališta / International amateur
theatre festival / Internationales
Festival des Amateurtheaters / Festival
internazionale del teatro amatoriale
16. - 18.05. Rabac, Riva
Labinska Republika
Regata krstaša /
Sailing cruiser regatta
Segelkreuzer Regatta
Regata di barche a vela da crociera
17.05. Pula, Portarata, 10:30
Pulske mažoretkinje: plesno proljeće
Pula’s majorettes: spring dance
Majoretes von Pula: Frühling Tanz
Majorettes di Pola: danza di primavera
17.05. Rovinj, 10:00 - 18:00
Srebrni špar, natjecanje u udičarenju
Angling competition
Angelwettbewerb/Gara di pesca
17.05. Rovinj, Trg Riviera, 19:00
Međunarodni dan muzeja
International Museum Day
Internationaler Museumstag
Giornata internazionale del museo
Internationales Treffen der Dichter
Festival internazionale dei poeti
23. - 25.05. Poreč, Tar, Lanterna
Lighthouse Festival 2014
Electronic Music On Vacation
23.05. Rovinj
Avantgarde Jazz Festival
23.05. Novigrad, Mandrač
Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/
Festa popolare
23. - 24.05. Umag
Forum Tomizza
Književno-znanstveni skup
Literary-scientific conference
Literaturwissenschaftliches Treffen
Conferenza scientifico-letteraria
23.05. Sv Pelegrin, Đuba (Umag)
Sv. Pelegrin - proslava dana zaštitnika
grada/ Patron of the city celebration
Feier des Stadtpatrons
Festa del patrono della città
23. - 24.05. Kastanija (Novigrad)
Pirates Party Bikers’ Meeting
23. - 25.05. Novigrad
Turnir u podvodnom ribolovu
Spearfishing tournament
Turnier des Unterwasserfischfangs
Torneo di pesca subacquea
24.05. Umag
Dedicato a San Pellegrino
Kulturno-zabavni program
Culture and entertainment program
Kultur- Unterhaltungs-Programm
Programma culturale-d’intrattenimento
24.05. Buje
IstrArt - Međunarodni likovni natječaj
International art competition
Internationaller Malwettbewerb
Concorso artistico internazionale
18. Plesni susret Istre
18th Istrian dance groups meeting
18. Auftritt istrischer Tanzgruppen
18˚ Incontro di gruppi di ballo dell’Istria
27. - 28.05. Pula, Poreč, Rovinj
Nikola Tesla EV Rally Croatia 2014
Rally električnih vozila
Rally for electric vehicles
Rallye für Elektrofahrzeuge
Rally per veicoli elettrici
28.05. - 01.06. Poreč, Intersport
International Dancestar Festival
29.05. Rovinj, MMC, 19:00
Concerto di Primavera
Koncert/Concert/Konzert
30.05. - 01.06. Labin, Rabac
Istria Valamar Terra Magica
International MTB bicycle race
30.05. - 12.06. Funtana, Galerija Zgor
murve, 18:00 - 21:00
Ženska udruga Loza
Izložba ručnih radova
Exhibition of Istrian handcraft
Ausstellung von Handarbeiten
Mostra di manufatti
30.05. Poreč, Žatika
Dancestar Night
30.05. Pazin, Spomen dom
13. SKAGI
Susret istarskih kazališnih amaterskih
grupa / Amateur theatre groups of
Istria / Begegnung von Amateur-Thea-
tergruppen Istriens / Incontro di gruppi
teatrali amatoriali dell’Istria
30.05. - 01.06. Umag,
ATP Dance Arena
Umagination
Glazbeni spektakl / Music spectacle
Musikspektakel / Spettacolo musicale
02.06. Umag, Kazališna dvorana
Dominic Miller Band
03.06. Funtana, Trg sv. Bernarda 21h
Concert: Voljen Grbac,
Vivien Galletta & Vladimir Babin
04. - 08.06. Rovinj
European Football Championship
05. - 07.06. Buje
Festival istromletačkog govora
Festival of Istrian-Venetian dialect
Festival der istrisch-venezianischen
Mundart/Festival dell’Istroveneto
06. - 08.06. Rovinj
Dolce Vita Vintage festival
06. - 30.06. Rovinj, CVU Batana
Press Photo Exhibition
06.06. Funtana, Marina, 20:00
Ribarska fešta / Fisherman festival
Fischerfest / Festa dei pescatori
06. - 09.06. Umag
Spring Break Europe
Electronic music festival
06. - 07.06. Novigrad, Mandrač
Gnam Gnam Fest:
5. Večer novigradske kapešante
Novigrad scallop night
Abend der Novigrader Jakobsmuscheln
Serata della capasanta cittanovese
06. - 07.06. Novigrad
31. Transadriatica:
Venezia-Novigrad-Venezia
Jedriličarska regata
Sailing regatta
Segelregatta / Regata di vela
07.06. Hum
Dan grada Huma
Town of Hum Celebration
Tag der Stadt Hum
Giornata di Colmo
Enjoy Istra, proljeće 2014: HR_IT
Enjoy Istra, proljeće 2014: HR_IT
Enjoy Istra, proljeće 2014: HR_IT
Enjoy Istra, proljeće 2014: HR_IT

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados (7)

Un’escursione in toscana
Un’escursione in toscanaUn’escursione in toscana
Un’escursione in toscana
 
Oriago e Borbiago
Oriago e BorbiagoOriago e Borbiago
Oriago e Borbiago
 
Cittadella
CittadellaCittadella
Cittadella
 
Bellezze Veneziane
Bellezze Veneziane Bellezze Veneziane
Bellezze Veneziane
 
Ottaviano classe V Primaria
Ottaviano classe V PrimariaOttaviano classe V Primaria
Ottaviano classe V Primaria
 
Vieni da Noi: Puglia Jonica e Valle D'Itria
Vieni da Noi: Puglia Jonica e Valle D'ItriaVieni da Noi: Puglia Jonica e Valle D'Itria
Vieni da Noi: Puglia Jonica e Valle D'Itria
 
Ville Venete e la Scuola del Palladio
Ville Venete e la Scuola del PalladioVille Venete e la Scuola del Palladio
Ville Venete e la Scuola del Palladio
 

Destaque

Sostenibilidad del SNS y modelo de prestacion de servicios: Andalucia
Sostenibilidad del SNS y modelo de prestacion de servicios:  AndaluciaSostenibilidad del SNS y modelo de prestacion de servicios:  Andalucia
Sostenibilidad del SNS y modelo de prestacion de servicios: AndaluciaJose Luis Rocha Castilla
 
Update from ILRI People and Organizational Development Directorate
Update from ILRI People and Organizational Development DirectorateUpdate from ILRI People and Organizational Development Directorate
Update from ILRI People and Organizational Development DirectorateILRI
 
1317747663 n 031-norma-y-protocolo-para-la-prevencion-deteccion-y-aten1
1317747663 n 031-norma-y-protocolo-para-la-prevencion-deteccion-y-aten11317747663 n 031-norma-y-protocolo-para-la-prevencion-deteccion-y-aten1
1317747663 n 031-norma-y-protocolo-para-la-prevencion-deteccion-y-aten1Cecilia Noboa
 
Evolve 2014 iBeacons and Contextual Location Awareness in iOS and Android apps
Evolve 2014 iBeacons and Contextual Location Awareness in iOS and Android appsEvolve 2014 iBeacons and Contextual Location Awareness in iOS and Android apps
Evolve 2014 iBeacons and Contextual Location Awareness in iOS and Android appsJames Montemagno
 
Movimiento Libertario Ecuador - Reporte 2006
Movimiento Libertario Ecuador - Reporte 2006 Movimiento Libertario Ecuador - Reporte 2006
Movimiento Libertario Ecuador - Reporte 2006 Juan Fernando Carpio
 
Linares: Experto en coaching. Marzo 2015
Linares: Experto en coaching. Marzo 2015Linares: Experto en coaching. Marzo 2015
Linares: Experto en coaching. Marzo 2015nodo23
 
Tralee Active Town May 2015
Tralee Active Town  May 2015Tralee Active Town  May 2015
Tralee Active Town May 2015Xhemile Nabolli
 
Sorgo ing. agr. brunetto rubén - jornada todo agro - 16 de septiembre 2009 ...
Sorgo   ing. agr. brunetto rubén - jornada todo agro - 16 de septiembre 2009 ...Sorgo   ing. agr. brunetto rubén - jornada todo agro - 16 de septiembre 2009 ...
Sorgo ing. agr. brunetto rubén - jornada todo agro - 16 de septiembre 2009 ...rbruentto2
 
Proyecto licenciados reunidos
Proyecto licenciados reunidosProyecto licenciados reunidos
Proyecto licenciados reunidossportscomunity
 
Myanmar Business Today - Vol 2, Issue 31
Myanmar Business Today - Vol 2, Issue 31Myanmar Business Today - Vol 2, Issue 31
Myanmar Business Today - Vol 2, Issue 31Myanmar Business Today
 
Ayudas Europeas. Instrumento de PYMES
Ayudas Europeas. Instrumento de PYMESAyudas Europeas. Instrumento de PYMES
Ayudas Europeas. Instrumento de PYMESCTAEX
 
Clean Cube Pick Deck
Clean Cube Pick DeckClean Cube Pick Deck
Clean Cube Pick DeckRyan Agran
 
4 action care ejemplo de como desarrollar el negocio y resultados -03 05 10
4 action care  ejemplo de como desarrollar el negocio y resultados -03 05 104 action care  ejemplo de como desarrollar el negocio y resultados -03 05 10
4 action care ejemplo de como desarrollar el negocio y resultados -03 05 10guestd65c6f
 

Destaque (20)

Sostenibilidad del SNS y modelo de prestacion de servicios: Andalucia
Sostenibilidad del SNS y modelo de prestacion de servicios:  AndaluciaSostenibilidad del SNS y modelo de prestacion de servicios:  Andalucia
Sostenibilidad del SNS y modelo de prestacion de servicios: Andalucia
 
Update from ILRI People and Organizational Development Directorate
Update from ILRI People and Organizational Development DirectorateUpdate from ILRI People and Organizational Development Directorate
Update from ILRI People and Organizational Development Directorate
 
1317747663 n 031-norma-y-protocolo-para-la-prevencion-deteccion-y-aten1
1317747663 n 031-norma-y-protocolo-para-la-prevencion-deteccion-y-aten11317747663 n 031-norma-y-protocolo-para-la-prevencion-deteccion-y-aten1
1317747663 n 031-norma-y-protocolo-para-la-prevencion-deteccion-y-aten1
 
Charcoal
CharcoalCharcoal
Charcoal
 
Evolve 2014 iBeacons and Contextual Location Awareness in iOS and Android apps
Evolve 2014 iBeacons and Contextual Location Awareness in iOS and Android appsEvolve 2014 iBeacons and Contextual Location Awareness in iOS and Android apps
Evolve 2014 iBeacons and Contextual Location Awareness in iOS and Android apps
 
Curso excel septiembre 21
Curso excel septiembre 21Curso excel septiembre 21
Curso excel septiembre 21
 
Movimiento Libertario Ecuador - Reporte 2006
Movimiento Libertario Ecuador - Reporte 2006 Movimiento Libertario Ecuador - Reporte 2006
Movimiento Libertario Ecuador - Reporte 2006
 
CamCube 4.0 Produktfamilie
CamCube 4.0 ProduktfamilieCamCube 4.0 Produktfamilie
CamCube 4.0 Produktfamilie
 
387 c
387 c387 c
387 c
 
Procedimientos- QSO
Procedimientos- QSOProcedimientos- QSO
Procedimientos- QSO
 
Durkheim
DurkheimDurkheim
Durkheim
 
Linares: Experto en coaching. Marzo 2015
Linares: Experto en coaching. Marzo 2015Linares: Experto en coaching. Marzo 2015
Linares: Experto en coaching. Marzo 2015
 
Tralee Active Town May 2015
Tralee Active Town  May 2015Tralee Active Town  May 2015
Tralee Active Town May 2015
 
Sorgo ing. agr. brunetto rubén - jornada todo agro - 16 de septiembre 2009 ...
Sorgo   ing. agr. brunetto rubén - jornada todo agro - 16 de septiembre 2009 ...Sorgo   ing. agr. brunetto rubén - jornada todo agro - 16 de septiembre 2009 ...
Sorgo ing. agr. brunetto rubén - jornada todo agro - 16 de septiembre 2009 ...
 
Proyecto licenciados reunidos
Proyecto licenciados reunidosProyecto licenciados reunidos
Proyecto licenciados reunidos
 
Myanmar Business Today - Vol 2, Issue 31
Myanmar Business Today - Vol 2, Issue 31Myanmar Business Today - Vol 2, Issue 31
Myanmar Business Today - Vol 2, Issue 31
 
120389232 reiki-kundalini
120389232 reiki-kundalini120389232 reiki-kundalini
120389232 reiki-kundalini
 
Ayudas Europeas. Instrumento de PYMES
Ayudas Europeas. Instrumento de PYMESAyudas Europeas. Instrumento de PYMES
Ayudas Europeas. Instrumento de PYMES
 
Clean Cube Pick Deck
Clean Cube Pick DeckClean Cube Pick Deck
Clean Cube Pick Deck
 
4 action care ejemplo de como desarrollar el negocio y resultados -03 05 10
4 action care  ejemplo de como desarrollar el negocio y resultados -03 05 104 action care  ejemplo de como desarrollar el negocio y resultados -03 05 10
4 action care ejemplo de como desarrollar el negocio y resultados -03 05 10
 

Semelhante a Enjoy Istra, proljeće 2014: HR_IT

Semelhante a Enjoy Istra, proljeće 2014: HR_IT (6)

Ud a 4 giannaraki-monaco-alla-scoperta-della-toscana
Ud a 4 giannaraki-monaco-alla-scoperta-della-toscanaUd a 4 giannaraki-monaco-alla-scoperta-della-toscana
Ud a 4 giannaraki-monaco-alla-scoperta-della-toscana
 
53rd Grand Chapitre of Italy 2021 Italiano
53rd Grand Chapitre of Italy 2021 Italiano53rd Grand Chapitre of Italy 2021 Italiano
53rd Grand Chapitre of Italy 2021 Italiano
 
Ilmessaggero 20140717 23
Ilmessaggero 20140717 23Ilmessaggero 20140717 23
Ilmessaggero 20140717 23
 
Santuario di San Giovanni d'Andorno
Santuario di San Giovanni d'AndornoSantuario di San Giovanni d'Andorno
Santuario di San Giovanni d'Andorno
 
Il Ritorno del Patriarca 2012
Il Ritorno del Patriarca 2012Il Ritorno del Patriarca 2012
Il Ritorno del Patriarca 2012
 
Veneto turismo 1
Veneto turismo 1Veneto turismo 1
Veneto turismo 1
 

Mais de Laguna Poreč

Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DEEnjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DELaguna Poreč
 
Istragourmet 2014 -2015
Istragourmet 2014 -2015Istragourmet 2014 -2015
Istragourmet 2014 -2015Laguna Poreč
 
Enjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DE
Enjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DEEnjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DE
Enjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DELaguna Poreč
 
Enjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_IT
Enjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_ITEnjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_IT
Enjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_ITLaguna Poreč
 
Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE
Enjoy Istra, spring 2014: EN_DEEnjoy Istra, spring 2014: EN_DE
Enjoy Istra, spring 2014: EN_DELaguna Poreč
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_NL_DK
Laguna Porec: Hotels & apartments_NL_DKLaguna Porec: Hotels & apartments_NL_DK
Laguna Porec: Hotels & apartments_NL_DKLaguna Poreč
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_IT_FR
Laguna Porec: Hotels & apartments_IT_FRLaguna Porec: Hotels & apartments_IT_FR
Laguna Porec: Hotels & apartments_IT_FRLaguna Poreč
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DELaguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DELaguna Poreč
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_S_RUS
Laguna Porec: Hotels & apartments_S_RUSLaguna Porec: Hotels & apartments_S_RUS
Laguna Porec: Hotels & apartments_S_RUSLaguna Poreč
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLO
Laguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLOLaguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLO
Laguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLOLaguna Poreč
 
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E._DE
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E._DEHotel Laguna Parentium M.I.C.E._DE
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E._DELaguna Poreč
 
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E_GB
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E_GBHotel Laguna Parentium M.I.C.E_GB
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E_GBLaguna Poreč
 
Plava laguna camping_it-gb
Plava laguna camping_it-gbPlava laguna camping_it-gb
Plava laguna camping_it-gbLaguna Poreč
 
4.plava laguna groups
4.plava laguna   groups4.plava laguna   groups
4.plava laguna groupsLaguna Poreč
 
3.it plava laguna groups
3.it plava laguna   groups3.it plava laguna   groups
3.it plava laguna groupsLaguna Poreč
 

Mais de Laguna Poreč (19)

Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DEEnjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE
 
Istragourmet 2014 -2015
Istragourmet 2014 -2015Istragourmet 2014 -2015
Istragourmet 2014 -2015
 
Enjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DE
Enjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DEEnjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DE
Enjoy Istra: July/Juli 2014:EN_DE
 
Enjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_IT
Enjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_ITEnjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_IT
Enjoy Istra: Srpanj/Luglio 2014:HR_IT
 
Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE
Enjoy Istra, spring 2014: EN_DEEnjoy Istra, spring 2014: EN_DE
Enjoy Istra, spring 2014: EN_DE
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_NL_DK
Laguna Porec: Hotels & apartments_NL_DKLaguna Porec: Hotels & apartments_NL_DK
Laguna Porec: Hotels & apartments_NL_DK
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_IT_FR
Laguna Porec: Hotels & apartments_IT_FRLaguna Porec: Hotels & apartments_IT_FR
Laguna Porec: Hotels & apartments_IT_FR
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DELaguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
Laguna Porec: Hotels & apartments_EN_DE
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_S_RUS
Laguna Porec: Hotels & apartments_S_RUSLaguna Porec: Hotels & apartments_S_RUS
Laguna Porec: Hotels & apartments_S_RUS
 
Laguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLO
Laguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLOLaguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLO
Laguna Porec: Hotels & apartments_HR_SLO
 
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E._DE
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E._DEHotel Laguna Parentium M.I.C.E._DE
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E._DE
 
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E_GB
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E_GBHotel Laguna Parentium M.I.C.E_GB
Hotel Laguna Parentium M.I.C.E_GB
 
Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013Istra gourmet 2013
Istra gourmet 2013
 
Enjoy Istra
Enjoy Istra Enjoy Istra
Enjoy Istra
 
Enjoy Istra
Enjoy IstraEnjoy Istra
Enjoy Istra
 
Plava laguna camping_it-gb
Plava laguna camping_it-gbPlava laguna camping_it-gb
Plava laguna camping_it-gb
 
4.plava laguna groups
4.plava laguna   groups4.plava laguna   groups
4.plava laguna groups
 
3.it plava laguna groups
3.it plava laguna   groups3.it plava laguna   groups
3.it plava laguna groups
 
1.conventions
1.conventions1.conventions
1.conventions
 

Enjoy Istra, proljeće 2014: HR_IT

  • 2. impresumimpressum Nakladnik | Editore TuristiËka zajednica Istarske æupanije Ente per il turismo dell’Istria Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797 enjoy@istra.hr Za nakladnika | Per l’editore Denis Ivošević Urednica | Redattrice Vesna IvanoviÊ Oblikovanje | Design Suzana Borzić Fotografije | Fotografie Igor Zirojević, Marko Vrdoljak, Novena, Vladimir Bugarin, Reinhard Fichtinger, Ivo Pervan, Renco Kosinožić, Goran Šebelić, Petr Blaha, JU Kamenjak, JU Natura Histrica, Davor Maul & Arhiv TZIŽ | Archivio ETI Tisak | Stampa Grafički zavod Hrvatske, Zagreb sadržajindice enjoyheights 04-09 enjoyhistory 10-13 enjoyart 14-17 enjoygourmet 18-21 enjoynature 22-27 enjoyoutdoor 28-35 enjoyevents 36-43 enjoyattractions 44-45 enjoymuseums 46-47 addressbook 48-49 Podaci su prikupljeni zaključno s 13/03/2014. Nakladnik nije odgovoran za naknadne promjene datu- ma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen u objavljivanje potpunih i točnih informacija, uredništvo ne može preuzeti odgovornost za eventualne pogreške. I presenti dati sono stati aggiornati il 13/03/2014.L’editore non risponde di eventuali cambiamenti di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati esatti, la redazione non risponde di posibili errori riscontrabili nella presente pubblicazione. enjoyistra [no. 30] proljećeprimavera ISSN 1847-7674 [01.04. - 30.06.2014] @ Pogledi Immagini Gore In alto Rimska vila u uvali Verige, Nacionalni park Brijuni Villa romana in Val Catena, Parco nazionale di Brioni Naslovnica Copertina Augustov hram, izvorno po- svećen božici Romi i prvom rimskom caru Augustu, sa- građen je na prijelazu iz stare u novu eru. Ovogodišnjom proljetnom obnovom krovi- šta, antičkom će se spome- niku udahnuti novi život, a sačuvati stari izgled. Originariamente dedicato alla dea Roma e il primo im- peratore romano Augusto, il Tempio di Augusto è sta- to costruito a cavallo tra la vecchia e la nuova era. Con la ristrutturazione del tetto realizzata quest’anno in pri- mavera,all’antico monumen- to sarà donata nuova vita e preservatol’aspetto antico. Rt Kamenjak Brestova National park Limski kanal BUTONIGA RAŠA M R N A I Medulin Ližnjan Lisignano NP Brijuni Fažana Fasana Marčana Pula Pola Vodnjan Dignano Funtana Fontane Rovinj Rovigno Vrsar Orsera Poreč Parenzo Novigrad Cittanova Umag Umago Savudrija Salvore Brtonigla Verteneglio Buje Buie Plovanija Požane Jelovice Kaštel Buzet Roč Hum Lupoglav Rabac Plomin Raša Labin Višnjan Visignano Vižinada Visinada Motovun Montona Kršan Pićan Gračišće Cerovlje Pazin Tinjan Sv. Petar u Šumi Svetvinčenat Barban Žminj Kanfanar Bale Valle Sv. Lovreč Oprtalj Portole Tar-Vabriga Torre-Abrega Grožnjan Grisignana Kaštelir Labinci Castellier Santa Domenica Rijeka Opatija 3
  • 3. enjoyheights Red Bull Air Race World Championship 2014 Rovinj-Rovigno, 12. - 13.04 Najekstremenije avio natjecanje na svijetu, razveselit će brojne poklonike. Svjetsko prvenstvo 2014. donosi poboljšanja na stazi, ali i novu postaju - po prvi puta u svojoj povijesti održava se u Hrvatskoj pa će s 8 spektakularnih utrka Red Bull Air Race obići 7 zemalja na 3 kontinenta. Rovnjska letačka staza bit će postavljena uz sjevernu obalu, Valdiboru, a rovinjski otoci i priobalje sa starogradskom jezgrom bit će savršena kulisa uzbudljivom spektaklu. La gara aerea più estrema del mon- do farà felici molti fan. La Coppa mondiale 2014 si presenta con miglioramenti della pista, ma anche con una nuova tappa - per la prima volta nella sua storia si svolgerà in Croazia. Con otto gare spettacolari la Red Bull Air Race visiterà sette paesi di tre continenti. La pista di Rovigno sarà posizionata lungo la costa settentrionale ovvero la Valdibora, mentre le isole di Rovigno e la terraferma con il centro storico saranno uno scenario perfetto per uno spettacolo così emozionante. Pogled iz visina La vista dall’alto Istra, srcoliki komad zemlje duboko zaronjen u modru vodu Jadrana predstavlja skroviti vrt prirode neviđenih ljepota... Istria, questa terra a forma di cuore, bagnata dall’Adriatico è il giardino nascosto delle bellezze mai viste...
  • 4. 76 in corso la costruzione di un convento domenicanocon la chiesa della Beata Vergine Ma- ria del Carmelo; furono inoltre edifi catisfarzosi palazzi, alcuni dei quali sono ancora ricono- scibili per le fi nestre gotiche e altri dettagli peculiari. È verosi- mile che i Rigo, la famiglia pa- trizia più in vista di Cittanova, ricoprissero già allora ruoli di prestigio, tuttavia la loro popo- larità è dovuta soprattutto ad alcuni interventi edilizi succes- sivi da loro commissionati: è del 1770 la sfarzosa residenza cittadina; solo di qualche decen- nio precedente (1750) è invece la villa di campagna tardo-barocca di Carpignano, appena fuori dalla città. Questa lussuosa villa rura- le, i cui elementi sono disposti a U, vanta interni sfarzosi, abbelliti con stucchi e molteplici dipinti. Il complesso delle opere, pur ge- stito da un’unica famiglia, servì a dimostrare la potenza della Citta- nova del XVIII secolo. Purtroppo questo periodo di benessere non durò a lungo: al tracollo di Vene- zia, Cittanova condivise lo stesso destino delle altre città istriane. A distanza di un centinaio d’anni, la comunità raccolse i fondi per costruire una nuova attrattiva: il campanile della chiesa parroc- chiale, modellato su quello di S. Marco a Venezia: la Serenissima non aveva ancora cessato di es- sere un esempio da imitare. Novigrad-Cittanova Već 1149. godine Novigrad na vjer- nost priseže Veneciji. Grade se nove obrambene zidine, mogucće na mjestu starijih, od kojih je sačuvana tek kva- dratična kula kod hotela na ulazu u po- vijesnu jezgru. Obnavljaju se u 15. st., dograđene su im i kružne kule. U gradu se istovremeno podiže dominikanski samostan s crkvom BDM od Karmela, a grade se i bogato ukrašene palače od kojih neke i danas prepoznajemo po gotičkim prozorima i ostalim detalji- ma. Najpoznatija novigradska plemićka obitelj Rigo vjerojatno već tada obna- šavažne gradske funkcije, no poznatiji su njeni graditeljski poduhvati kasnijeg datuma. Godine 1770. grade raskošnu gradsku palaču, a prije toga, 1750. go- dine, kasnobaroknu stanciju izvan gra- da, u Karpinjanu. Taj luksuzni stambe- no-gospodarski kompleks sa zgradama razmještenima u obliku slova U može se pohvaliti raskošnom izvedbom unu- trašnjosti sa štu-ko i slikanim dekora- cijama. Cijeli poduhvat, iako ga vodi jedna obitelj, pokazuje moć Novigrada u 18. st. Ipak, blagostanje nije trajalo dugo. S padom Mlečana Novigrad dijeli sudbinu svih ostalih istarskih gradova. Stotinu godina kasnije komuna priku- plja novac za gradnju novog gradskog pečata - zvonika župne crkve obliko- vanog prema uzoru na onaj sv. Marka u Veneciji, jer Venecija još nije prestala biti uzorom. Cittanova giurò fedeltà a Venezia già nel 1149. Si costruirono nuovi muraglioni, probabilmente sorti sulla base dei vecchi bastioni, di cui si è conservata soltanto una torre quadrata (direttamente all’ingresso del centro storico, ora nei pressi di un hotel). Le mura furono ristrutturate nel XV secolo e vi si inserirono delle tor- rirotonde. Nel medesimo periodo era infomust Avio panorame Avio panorami Delić Air Sportski aerodrom Medulin Aeroporto sportivo Medolino +385 (0)98 223577 +385 (0)98 849633 I - XII: 09 - Sunset max. 3 osobe/3 persone max. 2 odrasla/2 adulti + 2 djece/2 bambini (35-40 kg) & Aero Taxi: max. 6 osoba/6 persons All Europe & Skokovi/Salti 15.VI - 15.IX: Aeropark Vrsar Zračna luka Vrsar Aeroporto Orsera max. 5 osoba/5 persone +385 (0)98 233676 +385 (0)99 4411441 VII - VIII: Skybar&Lounge: I - XII
  • 5. 8 9 heightsheights Visinskim stazama Buzeta Buzet, popularni grad tartufa, obiluje atraktivnim penjačkim stazama za pro- fesionalce, ali i za rekreativne penjače. Percorrendo le altitudini di Pinguente Pinguente, la famosa città del tartufo, abbonda in interessanti vie ferrate per scalatori professionisti e non. Sopot, veliki previje- sni amfiteatar, impozantno je penjalište na padini iznad Buzeta. Od ukupno 27 smjerova uglavnom nudi teže, no i za rekreativce postoji njih nekoliko. Sopot je najbolje posjetiti u proljeće, kada kroz veliki otvor u središnjem dijelu prevjesa pada gotovo 30 metara visoki slap. Ipak, zbog orijentacije, penjalište je izrazito zimsko, a čak i tada zbog amfiteatralnog oblika za sunčanih dana zna biti vruće. broji čak 21 smjer, a djelo je buzetskih penjača. Sopot, grande anfiteatro inclinato, è un’imponente salita sul pendio sopra Pinguente. Ci sono 27 percorsi principalmente più difficili tra i quali c’è ne anche qualcuno per scalatori con una po’ di esperienza. Il migliore periodo per visitare Sopot è in primavera, quando dalla grande apertura nella parte centrale della pendenza si forma una cascata di 30 metri di altezza. Tutta- via, a causa dell’orientamento, l’arrampicata è estremamente invernale ma grazie alla sua forma anfiteatrale nei giorni di sole può essere molto caldo. SopotbyReinhardFichtinger Penjalište Kamena vrata pogodno je za početnike i rekreativne penjače željne novih iskustava i to prije svega zbog blizine prometnica te pre- težito laganih ruta. Penjalište broji čak 21 smjer, a djelo je buzetskih penjača. La salita Kamena vrata (Porta di pietra) è adatta a principianti e scalatori che lo fanno per ricreazione, desiderosi di nuove esperienze grazie principalmente alla vicinanza di strade e soprattutto ai percorsi relativamente facili. La salita ha ben 21 percorsi, opera degli alpinisti pinguentini
  • 6. risalgono numerosi reperti preziosi trovati a Punta Catoro e a nord di essa, in particolare resti di una ninfa marina con pavimenti musivi. Nel fondale di Catoro si sono conservati i resti delle costruzioni della costa e delle banchine, mentre ricerche subacquee hanno riportato alla luce numerosi oggetti di ceramica, generalmente per l’uso in cucina. Nel vortice degli avvenimenti storici, gli insediamenti a Catoro iniziarono a perdere importanza, mentre il valore di Umag-Umago cresceva gradualmente. Nakon pada Zapad- norimskog Carstva, u Umagu su se, kao i u čitavoj Istri, izmjenjivale vladavine germanskih kraljevstava i Bizantskog Carstva. No, društveni odnosi naslijeđeni iz rimskog vreme- na nisu se značajnije mijenjali, uz iznimku doseljavanja Slavena. Kraj 8. i 9. stoljeće obilježila je vladavina Franačke države kada započinje proces feudalizacije. Hrvatski knez Domagoj u tadašnjim ratovima s Francima razorio je Umag, nakon čega grad počinje slabjeti. Dopo la caduta dell’Impero romano d’Occi- dente, a Umago, come del resto in tutta l’Istria, si alternavano i domini dei regni germanici e dell’Impero bizantino, però i rapporti sociali ereditati dai tempi romani non sono mutati significativamente, ad eccezione dell’immigrazione slava. La fine dell’VIII secolo e il IX secolo sono stati segnati dal dominio dello Stato dei Franchi quando iniziò il processo di feudalizzazione. Il prin- cipe croato Domagoj nelle guerre di allora con i Franchi distrusse Umag-Umago, dopo di che la città iniziò a indebolirsi. U kasnijem srednjem vijeku, Umag je 1269. godine, među prvima u Istri, priznao vlast Mletačke Republike, rastuće pomorske sile pod čijom će upra- vom ostati sve do njene propasti koncem 18. stoljeća.Širenje grada na kopno, izvan poluotoka, prvi se put spominje u prvoj polovici 14. stoljeća. Godine 1370. zapalili su ga Genovljani koji su u to vrijeme vodili bitku s Mlecima za prevlast na Jadranskom moru. Tim je činom uništen i ondašnji gradski arhiv. Nel pieno Medio evo, Umag-Umago nel 1269 è fra le prime città in Istria ad aver riconosciuto il potere della Repubblica di Venezia, potenza marittima in crescita, sotto la cui amministrazione rimarrà fino alla sua caduta verso la fine del XVIII secolo. ‘ampliamento alla terraferma, fuori dalla penisola, per la prima volta viene nominato nella prima metà del XIV secolo. Nel 1370 lo incendiarono i Genovesi che in quel periodo si contendevano per il predominio dell’Adriatico. Con questo gesto fu distrutto anche l’archivio cittadino. Povijest Umaga Storia di Umago Umag je nastao u antičko doba kada je stanov- ništvo s okolnog područja počelo naseljavati uski otočić koji se nasipavanjem postupno širio te postao poluotok kakvim ga znamo danas. U pisanim izvorima prvi se put spominje u 6. stoljeću kao Humagum, a njegovom je razvoju naročito pogodovao povoljan položaj. Naime, umaško se područje nalazilo na putu prema jugu iz Akvileje koju su Rimljani osnovali kao uporište za vojnu kontrolu Istre i sjevernog Jadrana. Umago nacque nell’antichità quando la popolazione delle zone circostanti iniziò a popolare uno stretto isolotto che grazie alla colmata diventava gradualmente sempre più esteso, trasformandosi nella penisola che conosciamo oggi. Nelle fonti scritte viene no- minata per la prima volta nel VI secolo come Humagum, e il suo sviluppo fu agevolato in particolare dalla posizione favorevole, poiché la zona umaghese si trova sulla strada verso il sud, da Aquileia, fondata dai Romani come caposaldo per il controllo militare dell’Istria e dell’Adriatico settentrionale. Mnogo godina prije nastanka današnjeg Umaga, na okolnom su području postojale prapovijesne gradine, dok je u rano rimsko doba bio aktivan veći broj luksuznih rustičnih vila, naročito uz obalu sjeverno od Umaga, od Zambratije do Katora. Molti anni prima della nascita dell’odierna Umago, nella zona circostante esistevano i castellieri preistorici, mentre nel periodo dell’antica Roma erano popolate la maggior parte delle lussuose ville rustiche, in partico- lare lungo la costa a nord di Umag-Umago, da Zambratija-Zambrattia a Katoro-Catoro. Iz razdoblja rane antike potječu mnogi vrijedni nalazi na rtu Katoro i sjeverno od njega, napose ostaci morske vile s podnim mozai- cima. U podmorju Katora sačuvani su ostaci građene obale i gatova, dok je podvodnim istraživanjima pronađeno mnogo keramičkih predmeta, uglavnom za kuhinjsku upotrebu. U vrtlogu povijesnih zbivanja naselja na Katoru počela su gubiti na važnosti, dok je Umag po- stupno rastao.Al periodo della prima antichità historyhistory enjoyhistory Grožnjan-Grisignana Oduvijek vrlo živopisan, a danas i umjetnički, ovaj srednjovjekovni gradić po- nosno nosi povijest koja izvire iz svakog njegovog kutka. Zadržao je konstruk- ciju i oblik nekadašnjeg življenja što nam približava njegovu svakodnevicu sto- ljećima unatrag. Questa cittadina medievale - da sempre molto pittore- sca e oggi conosciuta come “paese degli artisti” - va fiera della storia di cui è imbevuta. Grisignana ha mantenuto la fisionomia e lo stile di vita di un tempo, facendo rivivere all’osser- vatore la quotidianità dei secoli trascorsi. 10 11
  • 7. Borisi, osnivači Funtane Istaknuta vlastela Borisi (Boricius, Borisci, Boriš), razložno je pretpostaviti, jedina su patricijska obitelj porijeklom iz Bara koja se održala do 20. st. Danas je više nema, ali prošlost ovoga roda može se pratiti duž cijele jadranske obale, od venetske terraferme do Bara, odakle su potekli. Patricijski rod Borisi utjelovljuje etnokulturne i društvene interakcije te komunikacijske smjerove i utjecaje civilizacijskog nasljeđa jadranskog okruženja. Bilo kao plemići, pučani ili seljaci, Barani i žitelji okolnih mjesta od davnina su ljubomorno čuvali svoj identitet, navlastito vjerski, ostajući vjerni Katoličkoj crkvi i Kristovu namjesniku na zemlji i u vremena najvećih iskušenja.Pred turskim nasrtajima Borisi su iz Bara krajem 16. st. preselili u Istru; najvjerojatnije prvo u Kopar, s obzirom da se 1617. spominju kao plemići Kopra. Slijedile su ih i obitelji njihovih kolona. Rodo- načelnik im je Bernardo Borisi, koji je imao braću Francesca i Marc’ Antonia; potonji je bio mletački dragoman u Carigradu; određen za prevoditelja u Carigradu, prvi je od mletačkim građana nosio naslov Dragomano grande. Na svog pretka velikog dragomana, službenog prevoditelja, Borisi su se pozivali kad su ih teretili veliki troškovi smještaja izbjeglica.Vlasnički Funtana nije na Bernarda Borisija prešla izravno. U 15. st. kao dio dobra sv. Maura, odnosno biskupsko vlasništvo,pripisana je porečkom katedralnom kaptolu. Kanonici su pak feud prepustili pazenatičkom kapetanu sa sjedištem u Sv. Lovreču, koji je 1595. godine prodan Borisiju, a tek kasnije izgradnjom crkve (1621.) i normalizacijom života u feudu, porečki je kaptol ovoj obitelji i njihovom feudu dodijelio zaljev Molindrio. historyhistory La famiglia Borisi, i fondatori di Fontane Il prominente patriziato dei Borisi (Boricius, Borisci, Boriš), è plausibile supporre, sembra l’unica famiglia di nobili Docleati e Antivaresi che si è mantenuta fino al novecento. Oggi non esiste più ma i trascorsi di que- sto casato sono tangibili lungo tutta la costa adriatica, dalla terraferma veneta fino ad Antivari, da dove provengono. La stirpe patrizia dei Borisi incorpora le interazioni etni- che, culturali e sociali, gli orientamenti comunicativi e gli influssi delle civiltà adriatiche. Gli abitanti di Antivari e dintorni, non importa se nobili, plebei oppure contadini, da secoli hanno gelosamente custodito la loro identità, soprattutto religiosa, restando fedeli alla Chiesa cattolica ed al vicario di Gesù Cristo sulla terra, anche in tempi delle più grandi tentazioni. Al cospetto dell’avanzata turca, verso la fine del cinquecento, i Borisi emigrarono da Antivari alla volta dell’Istria; verosimilmente a Capodistria, giacché nel 1617 venivano detti nobili di Capodistria. Al loro seguito vennero anche i loro coloni (mezzadri). Il capostipite della famiglia fu Bernardo Borisi, che ebbe due fratelli: Francesco e Marcantonio; questi fu dragomanno veneziano e traduttore a Costantinopoli, diventando il primo cittadino veneziano ad ottenere il titolo di Drago- manno grande. Al loro antenato, il grande drago- manno, traduttore ufficiale, i Borisi si appellavano quando venivano sommersi da eccessivi costi di sistemazione dei profughi. I diritti di proprietà di Fontane non passarono direttamente a Bernardo Borisi. Nel quattrocento, come parte del patrimonio di San Mauro, altresì della diocesi, essa venne attribuita al Capitolo della cattedrale parentina. I canonici, a loro volta, lasciarono il feudo alla Capitanìa (sede del capitano militare veneziano) di San Lorenzo del Pasenatico, attribuito nel 1595 ai Borisi. Soltanto con la normalizzazione della vita nel feudo, in seguito alla costruzione della chiesa nel 1621, il capitolo parentino conferì a questa famiglia e al suo feudo la baia Molindrio. Vodnjan-Dignano Nastanak grada može se pratiti tek od srednjeg vijeka, unatoč tragovima prapovijesne gradine na brdu kod crkve sv. Marije Traverse. Ime grada izvodi se iz latinskog vicus Atinianus spomenutog u pisanim izvorima 1150. Najstarija gradska crkva, sv. Jakova delle Trisiere, već je 1212. proglašena župnom. Nakon razdoblja pod upra- vom akvilejskog patrijarha i pulskog komuna u 13. i 14. st., grad 1331. prihvaća skrbništvo Venecije pod kojom postaje samostalna komuna i važno trgovačko središte. Bježeći iz kužne Pule u grad se sklanjaju venecijanski providuri. Jezgra grada nastala je na predjelu od crkve sv. Jakova do romaničke crkve sv. Blaža, koja kasnije preuzima ulogu župne crkve. Stara župna crkva sv. Blaža uz koju se nalazilo groblje srušena je 1760.radi gradnje barokne trobrodne građevine. Zvonik uz nju, najviši u Istri (62 metra), izgrađen je u 19. st. Nonostante siano state rinvenute le tracce di un castelliere preistorico sul colle vicino alla chiesa della Madonna della Traversa, di Dignano si hanno notizie solo a partire dal Medioevo. Il nome della città deriva dal latino vicus Atinianus, citato in fonti scritte del 1150. La chiesa di S. Giacomo delle Trisiere, la più antica della città,fu proclamata parrocchiale già nel 1212. Passato un periodo sotto il Patriarcato di Aquileia e il comune di Pola (sec. XIII e XIV), nel 1331 la città accetta la protezione di Venezia, sotto la quale si emancipa a comune indipendente e diventa un importante centro commerciale. Vi si rifugiano anche i provveditori di Venezia in fuga dalla pestilenza che dilaga a Pola. Il centro della città è sorto nella zona fra la chiesa di S. Giacomo e la chiesa romanica di S. Biagio, anch’essa elevata a parrocchiale in epoca successiva. La vecchia chiesa parrocchiale di S. Biagio,a ridosso della quale si trovava il cimitero, fu abbattuta nel 1760 per costruirne una barocca a tre navate.Il suo campanile, eretto nel XIX secolo, è il più alto dell’Istria (62m). infomust Pula Superiorum Pula-Pola, 12. - 14.06. U lipnju svi putevi vode u Pulu.Pulske seulice na par dana pretvaraju u pozornice slikovitog rimskog teatra, središta antičkih tragedija i komedija. Ljepotice nose an- tičke frizure i haljine, na sva- kom kutu povijesni spektakli zvuka i svjetla ostavljaju nas bez daha, a rimske gozbe i istarski autohtoni specijalite- ti osvježavaju nepca. A giugno tutte le strade portano a Pola. Le vie di Pola si trasformeranno per alcuni giorni in un vero te- atro romano all’aperto, con commedie e tragedie ispi- rate alla tradizione storica più antica. Giovani fanciulle sfoggeranno acconciature ed abiti dell’antica Roma, mentre abili attori metteran- no in scena spettacoli stori- ci con effetti sonori e visivi tanto belli da lasciarvi senza fiato; senza dimenticare pro- verbiali baccanali roman che avranno il compito di ristora- re il vostropalato. 12 13
  • 8. izvorno pripadao skulpturalnom ansamblu renesansnog poliptiha, što je potrebno utvrditi temelji- tim stilskim istraživanjima. Kipovi dviju Bogorodica i konjanički kip sv. Martina koji su, prema izvje- štajima dosadašnjih istraživača, također resili spomenuti rene- sansni poliptih, danas se čuvaju u Muzeju biskupije u Poreču kao istaknuti primjerci drvene skul- pture 16. st. venecijanske prove- nijencije u Istri. La chiesa parrocchiale di San Martino Torre A destra dell’altare maggiore si trova un altro altare monumen- tale a due piani che, stando al parere degli esperti, aveva la funzione dell’altare maggiore della chiesa precedente. Le facce laterali del retablo sono intagliate da massice volute a chiocciola, lungo le quali scendono delle opulenti ghirlande di fiori. Nella nicchia centrale del piano infe- rirore è allogata la statua vestita della Madonna con il Bambino Gesù. Nella nicchia a sinistra c’ è la statua di San Domenico, che tiene nelle mani un libro e un ramo da giglio, simbolo della pu- rezza. A destra della nicchia cen- trale c’ è la statua di una monaca di Santa Caterina da Siena, che tiene saldamente, nella mano destra alzata, come si tratasse di una mela, un cuore. Al piano superiore, a destra e a sinistra, ci sono le statue degli apostoli Pietro e Paolo, in posizione eret- artart Župna crkva sv. Martina Tar S desne strane glavnog oltara nalazi se monumentalni dvokatni oltar. Bočne stranice retabla urešene su masivnim pužolikim volutama preko kojih se spu- štaju bogate cvjetne girlande. U središ- njoj niši donjega kata nalazi se odjeven kip Bogorodice s djetetom Isusom. U lijevoj je niši kip sv. Dominika koji u ru- kama drži knjigu i granu ljiljana, oznaku čistoće, a u desnoj je kip dominikanske redovnice sv. Katarine Sijenske koja u desnoj, zamahnutoj ruci čvrsto, poput jabuke, drži srce. Na gornjem su kutu li- jevo i desno stojeći kipovi svetih aposto- la Petra i Pavla s atributima, a u sredini je kip nepoznatog sveca s otvorenom knjigom, koji bi mogao predstavljati jed- nog od apostola koji su pisali poslanice. Do njega je smješten četvrti bočni oltar, vrlo kićena i rustična varijanta renesan- snog oltara iz 16. st., izvedena stoljeće kasnije. Stupovi dijele retabl na tri polja s nišama za kipove od kojih su danas na oltaru samo dva. Desno je ranobarokni kip sveca biskupa, možda sv. Donata, biskupa aretinskog koji se u biskupskim vizitacijama iz 17. st. spominje kao titular jednog od oltara u tarskoj crkvi. U lijevoj je niši kvalitetno izrađen kip sv. Roka, zaštitnika oboljelih od kuge, smrtonosne bolesti koja je u više navrata nemilosrd- no pustošila domaće stanovništvo. Ele- gantan kip bradata sveca poluduge kose prikazan je u kratkom haljetku koji odiže pokazujući kužnu ranu na bedru. Opre- mljen je svim hodočasničkim atributima (školjkama na prsima, torbom, štapom i tikvicom), a do nogu mu sjedi pas, njegov vjerni pratilac. Kazuje se da je enjoyart ta, con i loro attributi, mentre al centro c’ è la statua di un santo ignoto con un libro aperto, che potrebbe rappresentare uno degli apostoli che scrissero le episto- le. Accanto a quest’ ultimo altare c’ è il quarto altare laterale, una variante molto arzigogolata e ru- stica dell’altare rinascimentale del XVI secolo, eseguito cento anni dopo. Le colonne dividono l’altare in tre campi con le nic- chie per le statue, di cui oggi, sull’altare, rimangono soltanto due. A destra si trova la statua altobarocca di un santo vescovo, forse quella di San Donato, ve- scovo arentino che, nelle visite pastorali del XVII secolo, viene manzionato come titolare di uno degli altari della chiesa di Torre. Nella nicchia sinistra è collocata la statua, di ottima fattura, di San Rocco, prottetore degli ammalati di peste, malattia mortale che a più riprese, in maniera spietata decimò gli abitanti del luogo. Si tratta di una statua elegante, dalla folta barba e dai capelli piuttosto lunghi. Il santo indossa una corta veste ed alzandola fa intravedere sulla coscia, una fe- rita causata dalla peste. La statua possiede tutti gli attributi del pel- legrino (le conchiglie sul petto, la borsa, il bastone e la zucca), con accanto ai piedi, seduto, il cane suo fedele compagno di viaggio. Nei saggi sull’argomento si dice che originariamente faceva parte di un gruppo scultoreo apparte- nuto ad un politico rinascimenta- le. Il che deve essere assodato da approfondite ricerche stilistiche. Le due statue della Madonna e quella del cavaliere San Marti- no, stando alla documentazione scritta dei ricercatori che hanno svolto in precedenza delle analisi sulle sculture, adornavano pari- menti il sunnominato polittico ri- nascimentale. Oggi si conservano nel Museo diocesano di Parenzo, come eminenti esemplari della scultura lignea del XVI secolo di provenienza veneziana in Istria. 14 15
  • 9. kamenovanje jedini su prizori koji se mogu iščitati u apsidi i najstariji osvrti na ove teme u Istri. Najbolje očuvani prikaz je svetac na desnoj strani trijumfalnog luka. Mladolik lik s tonzurom i opatskim štapom pri- kazuje benediktinskog sveca, pret- postavlja se samog sv. Romualda. I ljudski likovi i arhitektura predočeni su stilizirano i sumarno. Likovi su oblikovani konturama svijetle i ta- mne boje, a na jagodicama lica jav- ljaju se karakteristične crvene mrlje. Ikonografski i likovni uzori razno- liki su, od karolinških elemenata u ornamentici do helenističko-ori- jentalnih motiva u odjeći. Vladarska kruna je karolinškog tipa, kakvu su nosili njemački kraljevi. Svi navedeni elementi obilježja su međunarodne benediktinske umjetnosti otonskog razdoblja. S. Michele Madonna del Lago (Orsera) Di quella che una volta era la poten- te abbazia di S. Michele - sempre in conflitto con i vescovi di Parenzo - è rimasto solo un convento abbando- nato e trascurato con due chiese. L’edificio minore è protobizantino, mentre il maggiore, dedicato a S. Michele, risale al secolo XI. Nel presbiterio si apre un’alta abside se- micircolare e sporgente. Nella pare- te laterale, in alto sotto l’armatura del tetto, si sono con- servate le t r a n s e n n e originali con decorazione a intreccio. In questa chiesa sono stati rinvenuti resti di affreschi ro- manici. Il Processo e la Lapidazione di S. Stefano, le uniche scene che si possono scorgere nell’abside, rappresentano i più antichi cenni di questa tematica in Istria. L’im- magine meglio conservata è quella di un santo benedettino alla destra dell’arco trionfale. Il giovane con la tonsura e il bastone da abate raf- figura probabilmente lo stesso S. Romualdo. Sia i personaggi umani che l’architettura sono tratteggiati in modo stilizzato e sommario, deli- neati da contorni chiaro-scuri, men- tre sulle guance del viso appaiono le caratteristiche macchie rosse. Riconosciamo diversi modelli ico- nografici e figurativi: spaziano dagli elementi carolingi dell’ornamen- tazione fino ai motivi ellenistico- orientali dei vestiti. La corona è di tipo carolingio, analoga a quella portata dai re tedeschi. Tutti gli ele- menti menzionati sono caratteristici dell’arte benedettina internazionale dell’epoca ottoniana. artart Crkva Sv. Marije od Lakuća Dvigrad Dvigrad se nalazi u Limskoj dragi, zapadno od Kanfanara. Na izlazu iz Kanfanara, uz prugu, skreće se za Dvigrad, a crkvica se nalazi podno mjesta. Crkva je roma- nička građevina s polukružnom upisanom apsidom i preslicom na pročelju. Građena je od pra- vilnih klesanaca. Zanimljiv detalj je baldahin na pročelju - nalazi se iznad ulaza, a ispod preslice. Freske s kraja 15. stoljeća rad su tzv. Šarenog Majstora, po sve- mu sudeći domaćeg umjetnika (pripisuje mu se niz fresaka u Istri, pa čak i tri skulpture), tako nazvanog zbog izvanrednih ko- lorističkih efekata. Dobro saču- vane freske na vanjskom dijelu crkvice, na pročelnom baldahinu, prikazuju Mariju zaštitnicu koja ispod plašta čuva župlja- ne. Nažalost, upravo donji dio freske nije sačuvan, jer je bio najizloženiji vremenskom utjecaju. U unu- trašnjosti je oslikano samo svetište, polja kojima domini- raju velike figu- re. Središnji je prikaz polja sa scenom Krista u Slavi. U crkvi se nalazi mnoš- tvo glagoljskih grafita. Chiesa Di S. Maria Di Lacuzzo Duecastelli Duecastelli si trova nella Draga di Leme, ad ovest di Canfanaro. All’uscita da Canfanaro, lungo la linea ferroviaria, si gira per Duecastelli, ai cui piedi è sita la chiesetta. La chiesa è un edifi- cio romanico con un’abside a semicerchio e un campanile a vela sulla facciata. Fu costruita con pietre scalpellate regolari. Un dettaglio interessante è il baldacchino sulla facciata che si trova sopra la porta d’entrata, sotto il campanile a vela. Gli af- freschi sono opera del cosiddet- to Šareni majstor (in it. Maestro variopinto), chiamato così per gli straordinari effetti cromatici che otteneva nel suo lavoro, e furono dipinti verso la fine del XV secolo (gli si attribuiscono tutta una serie di affreschi in Istria, ed addirittura tre sculture). Gli affreschi sulla parte esterna del- la chiesa, sul baldacchino, sono ancor sempre ben conservati e rappresentano Maria protettrice che sotto il suo manto benedisce i parrocchiani. La parte inferiore, purtroppo, non si è preservata, perchè è la più soggetta alle intemperie. All’interno è dipinto soltanto il presbiterio, suddiviso in parti in cui dominano delle grosse figure. L’immagine cen- trale raffigura Cristo in gloria. Nella chiesa c’è una moltitudine di graffiti glagolitici. Sv. Mihovil Kloštar (Vrsar) Od nekada moćne opatije sv. Mihovila koja je bila u sukobu s porečkim biskupima ostao je napušten i zapušten samostan s dvije crkve. Manja je ranobizant- ska građevina, a veća, titulara sv. Mihovila, iz 11. st. U svetištu je visoka, polukružna, izvana ista- knuta apsida. U bočnom zidu, visoko ispod krovišta, sačuvane su originalne tranzene s pleter- nim ukrasom. U crkvi sv. Mihovi- la ostaci su romaničkih fresaka. Suđenje sv. Stjepanu i njegovo infomust Lim Samostan sv. Mihovila, prema legendi, osnovao je sv. Romuald, utemeljitelj reda kamaldoljana, koji je prije toga živio pustinjačkim životom u obližnjoj spilji na Limskom kanalu. Nemojte zaobići ovaj geološki feno- men i jedini istarski fjord, kao ni Romualdovu spilju. Leggenda vuole che il con- vento di S. Michele sia stato realizzato da S. Romualdo, fondatore dell’ordine dei Camadolesi che in prece- denza condusse vita da eremita nella vicina grotta del Canale di Leme. Vale la pena di visitare questo fenomeno geologico, l’uni- co fiordo, nonché rifugio di Romualdo. 16 17
  • 10. 18 19 gourmetgourmet Forum Kapitolinski trg enjoygourmet Istria: Best Wine Regions for Winter and Spring Travel 2014 Istria: Best of Europe - Top 15 Food & Wine Destinations 2013 Istria: 10 Most Affordable Wine Destinations 2013 Dobar glas o vinskoj Istri USA Today objavio je listu najboljih vinskih regija koje neizostavno vrijedi posjetiti tijekom zime i proljeća. Na ovom je po- pisu zanimljivih putovanja Istra pronašla svoje mjesto visoko pri vrhu ljestvice. Prestižno društvo odabranih destinacija čine joj talijanski Chianti u Toskani, regija Franschhoek u južnoj Africi i autralski poluotok Mornington. Osim vina koje “obara s nogu”, USA Today hvali i Istru opisujući je kao iznimno šarmantnu regiju s restoranima pokraj mora i prekrasnim krajolicima u unutrašnjosti. Posebno mje- sto zauzeo je Rovinj sa svojim savršenim kulisama za predah uz more, uz užitak kušanja nekog od vrhunskih istarskih vina. L’ottima reputazione dell’Istria vinicola L’USA Today ha pubblicato la lista delle migliori regioni vinicole da visitare assolu- tamente nei mesi invernali e primaverili. L’Istria ha trovato il suo posto in cima alla graduatoria di questo elenco di viaggi interessanti. A suo fianco, in questa im- portante compagnia, c’è l’italiana Chianti in Toscana, la regione Franschoek in Sudafrica e la penisola australiana di Mornington. Oltre al vino, considerato eccezionale, l’USA Today descrive l’Istria come una regione dallo charme straor- dinario con ristoranti in riva al mare e paesaggi stupendi nell’entroterra. Un posto a parte è dedicato a Rovigno con i suoi scenari perfetti per rilassarsi in compagnia di uno degli eccellenti vini istriani.
  • 11. 20 21 Gastro proljeće Južne Istre Primavera ga- stronomica dell’Istria meridionale Pula-Pola, Vodnjan-Dignano, Fažana- Fasana, Ližnjan-Lisignano, 03. - 13.04. Kada pomislimo na sipe, prvo što nam pada na pamet je ukusni crni rižoto sa sipama koji predstavlja pravi klasik u hrvatskoj kuhinji ili pak na slasnu salatu od sipa pri- premljenu u raznim varijacijama, bilo s krumpirom, maslinama, rokulom, rajčicama ili jednostav- no - s nekoliko kapi vrhunskog istarskog ekstra djevičanskog maslinova ulja. Ovo morsko blago koje se izlovljava u proljeće, kada temperatura mora pređe 14°C, među kuharima je vrlo omilje- no jer se može spravljati na bezbroj načina. Njezino crnilo zaštitni je sim- bol mnogih jela, pa čak i kruha, a može se pripre- miti i sa šparo- gama, drugom namirnicom- vladaricom Istre u proljetnim danima.Divlja šaproga, ljeko- vita samonikla biljka gorkastog okusa, pravi je izvor vitamina i antioksidan- sa, a osim što blagotvorno djeluje na zdravlje, izvanredna je namirnica koja sva- kom jelu daje posebnu notu i pra- vi dašak autentičnosti teritorija. Vrijedni kuhari južne Istre poka- zat će vam kako pripremati sipe i šparoge tijekom Gastronomskog proljeća kada će birani restorani, konobe pa i pizzerije na području Pule, Fažane, Vodnjana i Ližnja- na ponuditi promotivne cijene za dva i tri slijeda na bazi ovih vrijed- nih namirnica. I zato - uputite se prema jugu Istre i okusite nove proljetne gastronomske užitke! Quando pensiamo alla seppia, la prima cosa che viene in mente è un delizioso risotto al nero di seppia, un vero classico della cucina croata, o una deliziosa insalata di seppia preparata in diversi modi, sia con patate, oli- ve, rucola, pomodori o sempli- cemente - con un paio di gocce dell’ottimo olio extra vergine di oliva istriano. Questa prelibatezza marina che viene catturata in pri- mavera quando la temperatura del mare supera i 14°C, è molto amata tra gli chef perché può essere cucinata in mille modi. Il nero di seppia contraddistin- gue molti piatti tra cui anche il pane e può essere preparato con asparagi, secondo alimento per popolarità in Istria nei giorni di primavera. L’asparago selvatico, erba spontanea medicinale dal sapore amarognolo, è una vera fonte di vitamine e antiossidanti, e oltre ad avere un effetto bene- fico sulla salute, è un ingrediente eccellente che dà a ogni piatto un tocco speciale, ricco in au- tenticità del territorio. Durante la Primavera culinaria, gli ottimi cuochi dell’Istria meridionale vi mostreranno come preparare le seppie e gli asparagi, quan- do ristoranti, konobe e persino pizzerie prescelte della zona di Pola, Fasana, Dignano e Lisigna- no offriranno prezzi promozionali per due o tre portate a base di questi alimenti preziosi. Fate un viaggio nel sud dell’Istria e degu- state le nuove delizie culinarie primaverili! gourmetgourmet infomust Gault&Millau 2014 Bale-Valle Stancija Meneghetti La Grisa Brtonigla-Verteneglio Morgan San Rocco Gourmet Buje-Buie La Parenzana Buzet-Pinguente Toklarija Livade Zigante Momjan-Momiano Konoba Rino Stari podrum Novigrad-Cittanova Damir & Ornella Konoba Čok Marina Pepenero Cittar Villa Cittar Pula-Pola Konoba Batelina Milan Rovinj-Rovigno Monte Mediterraneo Wine Vault Lone Savudrija-Salvore Kempinski Hotel Adriatic Villa Rosetta Umag-Umago Konoba Nono Konoba Buščina Mare e Monti Istarske kuharske kape Poznati svjetski gastronomski vodič Gault Millau još su 1965. godine pokrenuli gastronomski kritičari Henri Gault i Christi- an Millau. Svake godine vlasnici restorana i gurmani s iščekivanjem dočekuju dan kada izlazi iz tiska kako bi vidjeli koji je restoran ušao u novo izdanje, koji je bolje ocijenjen i je li neki dobio kuharsku kapu više u odnosu na lani. Među njima su u samom vrhu i brojni istarski restorani uvršteni u austrijsko izdanje vodiča, kojima ovakva preporuka itekako znači jer se upravo zbog ovih vrijednih kuharskih kapica često traži i stol više. Za vodič nije važno o kakvoj je vrsti kuhinje riječ - može biti tradicionalna, ali i moderna, vegetarijanska, kineska, japanska, meksička ili pak talijanska. Jedino što je važno pri dobivanju visokih ocjena jest dobra kuhinja koja je spremna svake godine učiniti novi iskorak. I cappelli della gastronomia istriana La prestigiosa guida gastronomica Gault Millau fu lanciata nel 1965 dai critici gastronomici Henri Gault e Christian Millau. Ogni anno i proprietari dei ristoranti e gli amanti della buona forchetta aspettano con impazienza il giorno in cui questa esce di stampa, per vedere quale ristorante è entrato nella nuova edizione, qual è il meglio valutato e se qualche locale ha ottenuto un cappello in più rispetto all’anno scorso. Fra questi, in cima alla graduatoria, ci sono numerosi risto- ranti istriani inseriti nell’edizione austriaca della guida: una raccomandazione di questo genere è molto ambita perché proprio per questi preziosi cappelli che esprimono un giudizio per ogni locale, spesso i clienti cercano un posto in più. Il tipo di cucina non è rilevante: questa può essere tradizionale, ma anche moderna, vegetariana, cinese, giapponese, messicana oppure italiana. Per ottenere un punteggio alto ciò che conta è una buona cucina, pronta ogni anno a rimettersi in gioco.
  • 12. Prstac dug 10 centimetara je stogodišnjak Il dattero di mare di dieci centimetri è centenario Prstac (Litophaga litophaga) je endemski sredozemni školjkaš koji živi u samom kamenu koji buši lučenjem kiselina. Izuzetno sporo raste: nakon tri godine od prihvaćanja za stijenu dugačak je tek oko centimetar. Uvažavajući stopu rasta od tri do četiri milimetra godišnje, a uzimajući u obzir da ona starošću opada, procijenjeno je da jedinka od 10 cm može imati i do 100 go- dina!!! Izlov prstaca je zabranjen, kao i njihova prodaja, a zakon za prekršitelje predviđa stroge i visoke kazne koje se kreću od 10 do 150 tisuća kuna. Il dattero di mare (Litophaga litophaga) è un mollusco mediterraneo endemico che vive nelle rocce corrodendole mediante delle secrezioni acide. La sua crescita è estremamente lenta: dopo tre anni che si incastra nella roccia è lungo appena un centimetro.Considerando la crescita di tre o quattro millimetri all’anno, e considerando che diminuisce con gli anni, si ritiene che un’unità di 10 centimetri può avere addirittura 100 anni!!! Sono vietate la pesca o la raccolta e la vendita dei datteri di mare, e la legge prevede multe severe e salate che vanno dalle 10 alle 150 mila kune. naturenature enjoynature Morski životinjski svijet Kamenjaka La fauna dell’ambiente marino di capo Promontore Razvedena obala Kamenjaka odlikuje se velikom raznolikošću morskih sta- ništa i bogatstvom biljnog i životinj- skog svijeta. Iako opsežna istraživanja biocenoza tek predstoje, procjenjuje se da podmorje poluotoka nastanjuje nekoliko tisuća vrsta organizama, među kojima se ističu i gospodarski važne ribe, rakovi i mekušci te mnoge zakonom zaštićene vrste. La costa frastagliata di Capo Promontore è caratterizzata dalla diversità e dalla varietà degli habitat marini e dal ricco regno animale e vegetale.Anche se ri- cerche più ampie della biocenosi sono ancora da condursi, si ritiene che nel fondale della penisola abitino migliaia di organismi tra i quali spiccano i pesci, i granchi e i molluschi, importanti dal punto di vista commerciale, nonché molte altre specie protette dalla legge. Od vrsta zaštićenih Zakonom o za- štiti prirode podmorje Kamenjaka nastanjuju školjkaši plemenita periska (Pinna nobilis) i prstac te puž zupka (Luria lurida). Zaštićene su i alge roda Cystoseira, spužve Geodia cydonium, Tethya sp.,Axinella cannabina iAxinella polypoides te svi trpovi (Holothurioidea) - popularno zvani morski krastavci. Izuzetno ugrožena morska cvjetnica Posidonia oceanica upravo u ovom području tvori posljednja naselja u Istri. Tra le specie protette dalla Legge a tutela dell’ambiente nel fondale di Capo Promontore abitano i molluschi come la nacchera (Pinna nobilis), il dattero di mare e la ciprea porcellana (Luria lurida). Sono inoltre protette le alghe dell’ordine Cystoseira, le spugne di mare Geodia cydonium, Tethya sp., Axinella cannabina e la Axinella polypoides nonché tutti gli oloturoidei (Holothurioidea) - detti anche cetrioli di mare. È estremamente a rischio la Posidonia oceanica che proprio in questa zona forma le ultime praterie in Istria. Na popisu ugroženih vrsta našao se i ljupki morski konjic (Hippocampus guttulatus), koji, na čuđenje mnogih, spada u ribe. Povremeni susreti na Kamenjaku zabilježeni su i s glavatom želvom, dobrim dupinom te u novije vrijeme sa sredozemnom medvjedicom, za koju se donedavno mislilo da je potpuno nestala iz Jadranskog mora. Zbog gubitka staništa, zaštiti podliježu i neke vrste galebova (Laridae) i gnjuraca (Podicipedidae) koji čine poveznicu morskog i kopnenog ekosu- stava. Nell’elenco delle specie in via di estinzione si trova anche l’adorabile cavalluccio (Hippocampus guttulatus), che, a sorpresa di molti, apparitene al gruppo dei pesci. A Capo Promontore sono stati segnalati anche alcuni incontri saltuari con la tartaruga comune, con il delfino tursiope e recentemente anche con la foca monaca, della quale fino a poco fa si pensava fosse del tutto scomparsa dal mare Adriatico. A causa della perdita dell’habitat, sono protette anche alcune specie di gabbiani (Laridae) e svassi (Podicipedidae) che costituiscono il legame tra l’ecosistema marino e quello terrestre. 22 23
  • 13. tivo predilige tratti di mare vicino alla costa, prevalentemente gotte marine e spiagge. Vive in piccoli gruppi che contano dalle cinque alle sette unità. Si ritiene che la foca monaca sia uno dei mammiferi più a rischio nel mondo. La popolazione è stimata a qualche centinaia di unità soltanto, che vivono lungo la costa del Mediterraneo. Da secoli la foca monaca abitava lungo l’intera costa del Mediterraneo, addirittura fino alla costa dell’oceano Atlantico, mentre nel mareAdriatico era diffusa dall’Istria alla Dalmazia,ma anche più a sud. Si potevano spesso vedere le foche monache prendere il sole sulla spiaggia, o avvistare le foche madri con i loro cuccioli. L’uomo la cacciava da sempre, ma verso la fine dell’Ottocento e all’inizio del Novecento la caccia non era così intensa e la foca monaca riusciva a vivere più o meno tran- donekle u miru. No, na prijelazu stoljeća počinje njen nemilosrdni pogrom. Uz ne- smiljen lov veliki problem za medvjedicu postali su zagađenje mora i urbanizacija obale, budući da ona za odgoj svojih mladu- naca treba mirne špilje i obale nedostupne čovjeku. Takvih mjesta bilo je sve manje, a medvjedica je počela nestajati iz našeg mora. Od 1964. godine u Crvenoj knjizi vodi se kao izumrla vrsta, odnosno smatra se da sredozemne medvjedice u Jadranskom moru nema. Međutim od 2003. godine raste broj dojava o viđenju medvjedice uz hrvatsku obalu Jadranskog mora. Od 2009. na Kamenjaku stalno se viđa, naročito u blizini špilja. Veliko je to iznenađenje jer Kamenjak nije izoliran, a pogotovo ljeti kada vrvi turistima te se medvjedica tu gotovo stalno susreće s čovjekom. Sve to govori u prilog laganom oporavku jadranske populacije. Pretpostavlja se da je danas u našem moru stalno nastanjeno oko 20 jedinki, a ukupna populacija je svega nekoliko stotina jedinki. Sama spoznaja da je medvjedica tu ulijeva nadu da ideja o netaknutom Mediteranu još uvijek živi. La foca monaca mediterranea o testuggine (Monachus monachus), in croato morski čovik - uomo di mare, adriana, morski fra- tar - frate di mare, tutti questi sono i nomi del mammifero marino, della foca dal viso sorridente, dai grandi occhi neri e rotondi, dai baffi lunghi e del grande corpo adattato alla vita in acqua, lungo fino ai 3,5 metri e pesante fino ai 400 chili. La pelliccia è di colore nero o marrone, vellutata e tenera. Questa foca dei mari caldi è legata alla vita in mare e a quella a ter- ra. Si nutre di pesci, granchi e cefalopodi. Durante il pe- riodo riprodut- Sredozemna medvjedica - tuljan nasmijana lica La foca monaca medi- terranea - la foca dal viso sorridente Sredozemna medvjedica (Monachus monachus), morski čovik, adriana, morski fratar... sve su to imena za morskog sisavca, tuljana nasmijana lica, velikih okruglih crnih očiju, dugih brkova i velikog tijela prilagođenog plivanju, dužine do 3,5 metara i težine do 400 kilograma. Krzno medvjedice je sive ili smeđe boje, sjajno je i meko. Ovaj tuljan toplih mora načinom života vezan je i za more i za kopno. Hrani se ribama, rakovima i glavonošcima. Zadržava se u blizini mjesta okota, a riječ je o podvodnim špiljama i morskim žalima. Žive u manjim skupinama od pet do sedam jedinki. Sredozemna medvjedica smatra se jednim od najugroženijih sisavaca u svijetu. Procjenjuje se da danas ukupna svjetska populacija ima svega nekoliko stotina jedinki, a žive duž obala Sredozemnog mora. Stoljećima je sredozemna medvjedica nastanjivala čitavu obalu Sredozemlja, pa čak i dio obale Atlantskog oceana, a u Jadranskom moru obitavala je od Istre do Dalmacije te dalje prema jugu. Česti su bili prizori skupine medvjedica koje se sunčaju na morskim obalama, a mogle su se vidjeti i medvjedice majke s mladuncima. Čovjek je medvjedicu čitavo vrijeme lovio, ali sve do kraja 19. stoljeća, odnosno početka 20. stoljeća lov nije bio toliko intenzivan i sredozemna medvjedica je uspijevala živjeti naturenature infomust Važno: Ukoliko primijetite sredoze- mnu medjedicu, ne prilazite joj bliže od 10 m i nemojte je uznemiravati (vikati ili ba- cati predmete, plivati prema njoj ili približavati se barkom, uznemiravati dok leži na obali, a niti hraniti - i kazne su vi- soke), već vas molimo da o tome obavijestite JU Kamenjak (052/576513) i pomognete nam da povećamo njihov broj u Jadranskom moru. Importante: Se per caso notate una foca monaca del Mediterraneo, non avvicinatevi a lei a meno di 10 m e non disturbatela (non gridare o lanciare ogget- ti, nuotare verso di lei o av- vicinarsi in barca, molestarla mentre si trovava sulla riva, ma nemmeno nutrirla - tutto ciò è punibile).Vi preghiamo di informare l’Istituzione pubbli- ca Kamenjak (052/576513) e di aiutarci nei nostri sforzi per aumentare il loro numero nel Mare Adriatico. quillamente. In quel periodo però iniziò la battuta spietata. La caccia insistente non fu l’unico problema per la foca monaca, lo diventarono anche l’inquinamento del mare e l’urbanizzazione della costa, dato che per accudire i suoi cuccioli la foca monaca ha bisogno di grotte e spiagge tranquille e inaccessibili all’uomo. Luoghi di questo tipo ce n’erano sempre meno,e la foca iniziò a scomparire dal nostro mare. Da 1964 è iscritta nel Libro rosso come animale estinto, siccome la specie fu ritenuta del tutto scomparsa dal nostro mare. Tuttavia, dal 2003 au- mentarono gli avvistamenti della foca monaca nel mare Adriatico, lungo la costa croata. È stata avvistata molto spesso dal 2009 a Capo Promontore, soprattutto vicino alle grotte. Questo è sorprendente perché Capo Pro- montore non è isolato, soprattutto d’estate è pieno di turisti e la foca monaca è praticamente a contatto con l’uomo. Questo va a favore del lento ma sicuro aumento della popolazione adriatica. Si ritiene che oggi nel nostro mare abitino 20 unità, mentre la popolazione complessiva conta qualche centinaio di unità. Il fatto che qui vive la foca monaca fa sperare che l’idea del Mediterraneo intatto vive ancora. 24 25
  • 14. Istarski zvončić - ukras Plomina Plominjani znaju da će s vedrim proljetnim danima jedna nadasve posebna biljka okititi pročelja njihovih kuća, crkvu, zidine i ba- ladure. Tom nježnom cvijetu svi se vesele i uvijek mu tepaju „naš Plominski zvončić“. Ljubičasto- plavi cvijetovi ove endemske biljke krajem svibnja i početkom lipnja nakratko pretvore ovaj stari gradić iznad Kvarnerskog zaljeva u jednu od najljepših destinacija u Istri. Istarski zvončić ili Campanula Istriaca Feer kako je zovu znalci, biljka je koja se osim Plomina pojavljuje i na obroncima Učke, na Kalčiću, na stijenama kvarner- skih otoka Cresa, Lošinja, Krka i Paga. Kažu da se davnih 30-tih godina prošlog stoljeća pojavio i na pulskoj Areni, ali i na labinskom zvoniku! Zvončiću se u Plominu pridaje sva pažnja što ova biljka to odista i zaslužuje. Na Danima istarskog zvončića ističe se po- sebna prirodna vijed- nost ovog fenomena. Vode se okrugli sto- lovi, njemu se u čast organiziraju izložbe, pjeva mu se i svira pa se na licu mjesta možete uvjeriti kako to izgleda kada Istar- ski zvončić potpuno ‘zaposjedne’ grad. Zajedno s članovima planinarskog društva krenite i u potragu za zvončićem po obron- cima Učke sve do vrha Sisol gdje se također može pronaći. Istarski zvončić zove u Plomin! La campanula istriana - la decorazione di Fianona Gli abitanti di Fianona sanno che nelle splendide giornate primave- rili una pianta molto speciale de- corerà le facciate delle loro case, la chiesa, le mura e le verande. Tutti amano questo fiore delicato e lo lusingano sempre con parole come “la nostra campanula di Fianona”. Fiori di un colore blu- viola di questa pianta endemica trasformano brevemente alla fine di maggio e inizio giugno questa antica cittadina sulla baia del Quarnero in una delle più belle destinazioni in Istria.La campanula istriana o Campanula Istriaca Feer, come viene chiamata dagli esperti, è una pianta che cresce anche sul Monte Maggiore, sulla montagna Kalčić e sulle rocce delle isole del Quarnero come Cherso, Lussino, Veglia e Pago. Dicono che nei lontani anni Trenta del secolo scorso il fiore apparve anche sull’Arena di Pola, ma anche sul campanile di Albona! A Fianona alla campanula viene data tutta l’attenzione che questa pianta merita. Durante le Giornate della campanula istriana viene sottolineato il particolare valore naturale di questo fenomeno. Vengono organizzate tavole roton- de, in suo onore si organizzano mostre, si canta e suona e sul posto si può vedere com’è quando la campanula istriana ‘occupa’ completamente la città. Insieme con i membri dell’associazione alpinistica andate in cerca di una campanula sui pendii del Monte Maggiore fino alla cima Sisol dov’è anche possibile trovarla. La campanula istriana vi invita a Fianona! naturenature Lombardijska žaba (Rana latastei) smatra se jednim od naj- ugroženijih vodozemaca u Europi, iznimno su rijetke i strogo zaštićene. U Hrvatskoj je nalazimo samo na području središnje i sjeverne Istre, najviše na području Motovunske šume, doline rijeke Mirne kao i njenih desnih pritoka, rječica Čepić, Zrin i Sluznice. Lombardijska ili talijanska smeđa žaba obitava u vlažnim listopadim šumama bogate vegetacije i s visokim razinama podzemnih voda. Izrazito je vezana uz rijeke, potoke, jezera i njihova močvarna područja, prvenstveno radi razmnožavanja, budući da se život punoglavaca prvih 3 do 4 mje- seca odvija isključivo u vodi. Nakon toga, lombardijske žabe prelaze na kopneni način života. Iako miruju u zimskom snu, ispod debelog sloja lišća i zemlje, mužjaci izlaze već u veljači pa svojim ljubavnim kreketanjem bude ženke da im se i one pridruže. Parenje može potra- jati sve do kraja ožujka, a time su toliko okupirane da gladuju sve do završetka tog razdoblja. Lombardij- ska žaba spada u male do srednje velike žabe,karakteristične su smeđe boje s bijelo-crnim trbuhom i tipič- nim tamnim dijelom koji se, poput maske, nalazi na bočnim stranama glave. Zanimljiv je podatak da ove žabe mogu skočiti i do 100 cm u daljinu što bi za ljude bio ekvivalent od 15 do 20 m. Močvarni okaš La ninfa delle torbiere Coenonympha oedippus Jedan je od najugroženijih danjih leptira Europe. Javlja se na mjestima po sjevernoj Istri, a područje Pregona jedan je od najznačajnijih lokaliteta. Una delle farfalle diurne più a rischio di estinzione in Europa. Appare in alcuni punti dell’Istria settentriona- le dove la zona di Pregon si presenta come uno dei luoghi più importanti. infomust Zaštita ugroženih biljaka i životinja Priroda je zajednički dom. Pomognimo im! La protezione delle piante e degli animali in via di estinzione La natura è una casa comune. Aiutiamoli! La rana di Lataste (Rana latastei) è considerata uno degli anfibi più a rischio di estinzione in Europa. Sono estremamente rare e rigorosamente protette. In Croazia la troviamo solo nella zona centrale e settentrionale dell’Istria, soprattutto nella zona del bosco di Montona, la valle del fiume Quieto così come nei suoi affluenti destri Čepić, Zrin e Sluznica. La rana di Lataste o rana italiana, è di colore marrone e abita le foreste temperate umide ricche di vegetazione e di elevati livelli di falda acquifera. E’ altamente legata ai fiumi, alle torrenti, ai laghi e le loro zone paludose, principalmente al fine della riproduzione dato che la vita dei girini nei primi 3-4 mesi avviene esclusivamente in acqua. Dopo di che le rane di Lataste passano alla vita sulla terraferma. Anche se vanno in letargo sotto uno spesso strato di foglie e terra, i maschi escono già a febbraio e con le loro movenze amorose svegliano le femmine invitandole a unirsi a loro. L’accoppiamento può durare fino alla fine di marzo e ciò le occupa a tal punto da far lor patire la fame fino alla fine di tale periodo. Motovunska šuma Bosco di Montona 26 27
  • 15. outdooroutdoor Dvigrad enjoyoutdoor Pješačke staze dobrih vibracija Fažana Zaboravite stresnu svakodnevicu, istražujte, šećite, čitajte, slušajte glazbu, ljenčarite... Uz nezaboravne kilometre lagane šetnje šetnicom pored mora duž čitave fažanske obale i pinija s pogledom na Brijun- sko otočje, ove godine vodimo Vas i stazama među maslinike, suhozide i mjesta posebnog doživljaja spoko- ja i prirode. A tamo, na jedinstve- nim autorskim klupama, prepustite se mislima i sanjarenju uz najljepši zalazak sunca i klapsku pjesmu na crvenom feralu, zvucima klavira i violine među maslinicima uz crkvicu Sv. Elizeja te ptičjeg pjeva u Valban- donu, na spoju izvora i mora. Sentieri pedonali dalle ottime vibrazioni Fasana Dimenticatevi lo stress quotidia- no, esplorate, passeggiate, leggete, ascoltate della musica, poltrite... Chi- lometri di passeggiata leggera lungo il mare e i pini, per l’intera costa di Fasana, con vista sulle isole di Brioni; quest’anno vi porteremo anche per gli uliveti, i muri a secco e i luoghi che vi faranno vivere un’esperienza particolare immersi nella tranquillità della natura. Qui, sulle panchine realizzate da artisti, abbandonatevi ai sogni, in compagnia del più bel tramonto e della musica delle “klape” vicino al faro, delle melodie del piano e del violino fra gli uliveti accanto alla chiesa di S. Eliseo e al canto degli uccelli a Valbandon, dove la fonte si unisce al mare. 28 29
  • 16. outdooroutdoor Istra Bike: Pazin - Svetvinčenat Dobro došli na stazu koja vas vodi putem čarobnih srednjovjekovnih kamenih gradića.Prošećite najprije pazinskim ulicama i otkrijte srednjovjekovnu pazinsku tvrđavu, Kaštel (danas sjedište Etnografskog muzeja Istre i Muzeja Grada Pazina), smještene iznad 130 metara dubokog ponora u kojem rijeka Pazinčica utječe u Pazinsku jamu, prikazujući zašto je Jules Verne dio radnje svog romana Mathias Sandorf iz 1885. godine smjestio upravo u ovaj ambijent. Ne propustite obići i pazinsku župnu crkvu Sv. Nikole. Nakon Pazina put nas dalje vodi do Lindara koji je tijekom srednjeg vijeka zajedno s Gračišćem i Pićnom tvorio fortifikacijski sustav za obranu Pa- zina od neprijatelja. Zavirite u gotičku crkvicu sv. Katarine i u njenoj unutrašnjosti potražite fresku jednog nadahnutog autora iz 1409. godine. Pro- slijedimo li dalje put Salamunišća (Batluga), sela Cere i Gržina, stižemo do apsolutno neponovljivog Svetvinčenta. Neopisivo skladnom i lijepom placom (trgom), okruženom impozantnim kaštelom Mo- rosini-Grimani s kulama, župnom crkvom, ložom i nizom renesansnih kuća iz 16.st. te gradskom šternom (cisterna) u središtu, Svetvinčenat doista spada u red najljepših mletačkih ostvarenja tog vremena na ovome području. Istovremeno, to je i gradić koji pamti jedan od rijetkih procesa protiv vještica u Istri u 17.st. Danas, pak, ugošćuje mnoga događanja, poput festivala plesa i neverbalnog kazališta. Nekoliko kilometara sjeverno nalazi se Žminj, u najstarije vrijeme važno cestovno čvorište, na kojem se i danas nalazi Kalvarija iz 1720. godine te sačuvani dio starog Kaštela, odnosno jedna od 4 okruglih kula i jedno krilo utvrde preko puta kojih se nalazi lijepo uređena javna cisterna iz 1863. godine. Prošećete li naseljem ne propustite obići crkvu sv. Mihovila sagrađenu tijekom 17-18.st. na mjestu starije iz 12.st. Potom, preko Katuna Lindarskog i Lindara vraćamo se polako natrag u Pazin odakle smo i krenuli. Ukoliko ste odabrali alternativu od Savičente preko Kanfanara do Žminja, očekuje vas posebno živopisno mjesto stasalo na rubu Limske drage - Kanfanar. Gradić se razvio u 17.st. naseljavanjem preživjelog stanovništva iz obližnjeg Dvigrada. Ovdje ne propustite razgledati glasovitu kamenu propovjedaonicu na šest stupova čiji će vam niski reljef iz 13. st. otkriti ponosnu dvigradsku sveticu s dva kaštela na dlanovima. Benvenuti su un percorso che vi porterà alla scoperta di magici paesi medioevali costruiti in pietra. Pisino, indimenticabile grazie al suo suggestivo sito sulla cima del burrone carsico che sovrasta la Foiba, rappresenta una richiamo per tutti i curiosi e gli avventurieri, specialmente la fortezza della città, il Castello (oggi sede del Museo Etnografico e del Museo civico di Pisino), situata in cima al profon- do burrone di 130 m d’altezza, in fondo al quale scorre il fiume Pazinčica che sbocca dalla Foiba di Pisino. Proprio questo era la motivazione per Jules (Giulio) Verne da ambientare proprio in questi luoghi una parte del suo romanzo ‘Mathias Sandorf’ del 1885. A Pisino non dovete perdervi nemmeno la visita della chiesa parrocchiale di S. Nicola con i suoi affreschi e stemmi. Dopo Pisino il percorso ci porta verso Lindaro. Mentre nel Medioevo Lindaro formava, con Gallignana e Pedena, un sistema di fortezze che formavano un sistema di difesa di Pisino dai nemici, oggi è un luogo silenzioso e misterioso conosciuto per una particolare croce. Per scoprire di che cosa si tratta basta sbirciare all’interno della chiesa gotica di Santa Caterina e trovare il particolare affresco. Se proseguiamo per Salamunišće (Batlug), passando per Cere e Gržini, arriviamo all’assolutamente insostituibile Sanvincenti. L’indescrivibilmente armonica ed incantevole piazza, circondata dall’imponente castello Morosini-Grimani con le cupole, la chiesa parrocchiale, la loggia ed una serie di case rinascimentali risalenti al 16. secolo insieme alla cisterna cittadina al centro, rendono Sanvincenti certamente una delle più belle creazioni veneziane del tempo in questo territorio. La città, oggi conosciuta grazie a varie manifestazioni culturali ed artistiche, come Festi- val della danza e del teatro non verbale fino alle varie rassegne e feste, che rappresentano una Svetvinčenat Dvigrad Pazin delle destinazioni più magiche per tutti i visitatori dell’Istria meridionale. Proseguiamo in direzione di Gimino, un altro gioiello dell’Istria centrale, nei tempi più remoti un importante incrocio di strade, sito sul quale si trova ancora oggi il Calvario del 1720. Si sono conservati fino ad oggi una parte del vecchio castello, più precisamente una sola delle quattro torri originarie ed un’ala del bastione, in opposizione dei quali si trova ben conservata la cisterna cittadina datata al 1863.Visitate la chiesa di S. Michele arcangelo, ma anche la chiesa della SS. Trinità che si trova accanto alla chiesa parrocchiale al cui interno è decorata da affreschi. Attraverso Cattuni di Lindaro e Lindaro potete fare ritorno a Pisino, luogo dal quale siete partiti. Comunque, se avete scelto la via alternativa da Sanvincenti passando per Canfanaro fino a Gimino, ecco l’al- ternativa: dopo Sanvincenti partite in direzione di Canfanaro. Canfanaro, il particolare e pittoresco luogo sorto sul margine del vallone di Leme, si è sviluppato nel 17. secolo con l’insediamento degli abitanti sopravissuti dal vicino Due castelli. Proprio in quel periodo a Canfanaro sono stati trasferiti gli oggetti di valore ed i mobili della chiesa di Due- castelli, oggi conservati nella chiesa parrocchiale di S. Silvestro a Canfanaro. Dužina staze/Lunghezza del percorso: 47 km Težina staze/Difficoltà del percorso: lagana/lieve Tip staze: asfalt/Tipo di percorso: asfalto Vrijeme vožnje/Tempo di guida: 1:45 - 2:00 h 30 31
  • 17. camera d’aria di riserva. La quota di partecipazione pari a 30 HRK copre il pranzo sotto la tenda a Castelvenere. Partecipate anche voi a questo divertente tour cicli- stico! Una compagnia piacevole e i paesaggi attraenti dell’Istria nord-occidentale vi garantiscono il divertimento che non dovete lasciarvi sfuggire. klističke vožnje! Ugodno druš- tvo i atraktivni pejzaži sjevero- zapadne Istre garantirajuVam zabavu koju ni- kako ne smijete propustiti. Con l’arrivo del- la primavera lo sport e la ricreazione subiscono un forte slancio, portando nuo- ve occasioni per esperienze emozionanti e fuori dal co- mune nei paesaggi dell’Istria nord-occidentale.Il tour ciclistico ricreativo In bici alla ricerca degli asparagi è ispirato a questa pianta selvatica che in Istria sin dai tempi antichi compare come importante ingrediente della cu- cina popolare.Oltre a fornire uno sguardo nella tradizione culina- ria, la manifestazione fa scoprire in piena luce la bellezza degli itinerari ciclistici, della natura incontaminata e del patrimonio culturale nei dintorni di Buie.La partenza è prevista alle ore 10 da Castelvenere vicino a Buie. Un itinerario in macadam di 25 chilometri porta verso Plovania e Canegra e lungo una parte della Parenzana ritorna verso Castelvenere, con possibilità di piccole variazioni del tragit- to, a seconda delle condizioni meteorologiche. È obbligatorio indossare il casco di protezione e si consiglia di portare una outdooroutdoor Biciklom u šparoge In bici alla ricerca degli asparagi Kaštel-Castelvenere (Buje-Buie), 27.04. Sport i rekreacija dolaskom pro- ljeća dobivaju snažan zamah, noseći nove prilike za uzbudljive i neobične doživljaje u pejzažima sjeverozapadne Istre. Rekreativna biciklistička vožnja Biciklom u šparoge inspirirana je samoniklom biljkom koja se u Istri od davnina pojavljuje kao bitan sastojak narod- ne kuhinje. Uz to što nudi pogled u kulinarsku tradiciju,manifestacija u punom sjaju otkriva ljepotu bici- klističkih puteva,očuvane prirode i kulturnog naslijeđa u okolici Buja. Polazak je u 10 sati iz mjesta Kaštel kod Buja. Oko 25 kilometara duga makadamska staza vodi prema Plovaniji i Kanegri te se dijelom trase Parenzane vraća prema Kaštelu, uz mogućnost manjih izmjena rute,ovisno o vremenskim prilikama.Startnina u iznosu od 30 kuna pokriva ručak pod šatorom u Kaštelu,ali i okrjepu tijekom vožnje. Budite i vi sudionik zabavne bici- RekreativnaParenzana Parenzana ricreativa Poreč-Parenzo, 03.05. Krenite sa svojom obitelji i prijate- ljima putem zdravlja i prijateljstva, stazom Parenzane,na pustolovno i rekreativno druženje od Poreča do Baredina. Parenzana, neka- da popularna uskotračna pruga koja je vijugavo povezivala Trst i Poreč, služila je prvenstveno za prijevoz vina. Danas je ona atraktivna pješačka i biciklistička staza protkana brojnim tunelima i vijaduktima koji bez daha ostav- ljaju bicikliste, hodače, tragače i trkače. Najpoznatija istarska staza poziva vas da biciklijadom, trča- njem ili hodanjem dijelom njezine veličanstvene trase, budete dio manifestacije koja duž 10 km spaja prirodne ljepote i rekreaciju na proljetnom suncu. Prvomajska Parenzana vodi iz Poreča, preko plaže Borik do Špadića i glavnom cestom do kružnog toka Vranići, zatim trasom Parenzane sve do jame Baredine i istim itinerarom natrag do Poreča. Partite con la vostra famiglia e con gli amici sulla strada della salute e dell’amicizia, partite alla volta della Parenzana con spirito avventuroso e ricre- ativo da Parenzo a Baredine. La Parenzana, un tempo popolare rete ferroviaria che collegava in maniera tortuosa Trieste e Parenzo, in primo luogo era de- dita al trasporto del vino. Oggi la troviamo nelle sembianze di una piacevole pista sfruttabile sia in bici che a piedi, caratterizzata da numerosi tunnel e viadot- ti che lasciano senza fiato ci- clisti, viandanti, escursionisti e corridori. La pi- sta istriana più famosa vi invita a prendere par- te ad un giro in biciletta, ad una corsa o ad una camminata seguendo una delle tratte del suo magnifico percorso; a divenire parte della manife stazione lunga 10 chilometri che saprà scindere le bellezze naturali ad una ricrea- zione sotto al sole primaverile.La Parenzana ricreativa ci guiderà da Parenzo, attraverso Borik fino a Špadići e, attraversando la strada principale, ci porterà fino a Vranići dove, imboccando un’altra tratta della Parenzana, giungeremo fino a Baredine. Seguendo lo stesso percorso ritorneremo indietro fino a Parenzo. Start: Poreč-Parenzo, Uvala Peš- kera-Cala Peškera, 10:00 sati/ore infomust Vožnja se priređuje kao dio festivala Dani istarske šparoge pa sudionici mogu kušati i ukusna jela na bazi ove biljke specifičnog oku- sa koja se probila na me- nije najboljih chefova kao vrhunska namirnica istar- skog podneblja. Il tour si organizza come parte del festival Giorna- te dell’asparago istriano e i partecipanti possono assaggiare anche gusto- si piatti a base di questa pianta dal sapore specifi- co che ha trovato il posto nei menu dei migliori chef come ingrediente di prima classe della regione istriana. Šparogurmani ne propusti- te Dane istarskih šparuga! A tutti gli appassionati dell’asparago: non perdete- vi le Giornate dell’asparago istriano! Umag-Umago, Novigrad-Cittanova, Buje-Buie, Brtonigla-Verteneglio, 24.03. - 15.05. 32 33
  • 18. outdooroutdoor Pješačke staze i šetnice Labinštine Rabac - Labin Karta staza i šetnica promovira prirodne ljepote i povijesno-kulturnu baštinu Labi- na, Rapca i okolice. Uz preglednu kartu sa sedam staza i šetnica koje su obilježe- ne razlikovnim bojama, gosti mogu pročitati i kratke priče, legende i zanimljivosti vezane uz pojedinu stazu i šetnicu. Staza izvora, Staza kadulje, Šetnica skrivenih čari i zaštićeni krajobraz Sentonine staze Labin - Rabac nezaobilazni su za sve ljubitelje prirode i rekreativce. Legenda o zakopanom rimskom blagu otkrit će vam se na Stazi Svetog Flora u Kranjcima, dok Staza svetica predstavlja ljepotu sakralne baštine Labinštine. infomust Karte Istra Bike potražite u turističkim uredima Per le mappe Istra Bike rivolgersi all’ufficio turistico più vicino Sentieri e passeggi dell’area di Albona Rabac - Albona La mappa di sentieri e pas- seggi promuove le bellezze naturali e il patrimonio cul- turale e storico di Rabac, Albona e i dintorni.Oltre alla mappa ben definita con set- te sentieri e passeggiate se- gnati con colori diversi, vi si possono leggere pure brevi racconti, leggende e curiosi- tà legate a ciascun sentiero e passeggio. Il Sentiero delle sorgenti, il Sentiero della sal- via, il Passeggio degli incanti nascosti e il paesaggio pro- tetto del Sentiero di Sentona Labin - Rabac non possono venire a mancare nell’itinera- rio degli amanti della natura e della ricreazione. Scoprire- te la leggenda sul tesoro ro- mano sepolto lungo il Sentie- ro di San Fiorenzo a Kranjci, mentre il Sentiero delle sante rivela tutta la bellezza del patrimonio sacrale dell’area di Labin. 34 35
  • 19. enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com KALENDAR MANIFESTACIJA CALENDAR OF EVENTS VERANSTALTUNGSKALENDER CALENDARIO MANIFESTAZIONI [21.03. - 30.06.2014.] ... - 31.12. Poreč, Viale, 08:00 - 15:00 Petkom/Fridays/Freitags/Venerdi Sajam antikviteta i umjetnosti Antiques and numismatics fair Antiquitäten - und Kunstmesse Fiera dell’arte e dell’antiquariato ... - 30.10. Rovinj, Zavičajni muzej Špicije Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 08.03. - 13.04. Vrsar, Poreč, Umag, Rovinj, Pula Istarska rivijera - Istrian Riviera Teniski turniri/Tennis tournaments Tennis Turnier/Ciclo di tornei di tennis ... - 20.04. Novigrad,Lapidarium Istra-Istria: Memento Izbor iz fundusa Zbirke starih razgled- nica/Selection from the Old Postcards Collections/Auswahl aus dem Fundus alter Postkarten/Fondo della Collezio- ne di cartoline d’epoca 24.03. - 15.05. Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla Dani istarskih šparoga Days of istrian asparagus Spargeltage Giornate dell’asparago istriano 29.03. - 06.04. Umag, ATP stadion 28. Istraturist Open Teniski turnir/Tennis tournament Tennis Turnier/Torneo di tennis 01.04. - 31.10. Nova Vas (Poreč), Jama-Grotta Baredine Književno-znanstveni skup / Literary conference / Literaturwissenschaftli- ches Treffen/Convegno letterario 04.04. - 06.04. Umag, Nova obala Međunarodni dani gljiva International Mushroom Days Internationale Pilztage Giornate internazionali dei funghi 04. - 06.04. Sv. Marija na Krasu Umag Grand Prix Međunarodni boćarski turnir parova International boules pairs tournament Internationales Boccia-Turnier der Paare Torneo internazionale di bocce a coppie 04. - 11.04. Rovinj Putovima rovinjskih delicija On the paths of Rovinj delicacies Wegen der Rovinjer Spezialitäten Sui sentieri delle delizie rovignesi 05.04. Vodnjan, Narodni trg Smotra vina i maslinovog ulja Wine and olive oil exhibition Öl und Wein Ausstellung Rassegna dei vini e dell’olio d’oliva 05.04. Premantura (Medulin) 18. XCO Premantura Rocky Trails MTB 05.04. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien Sapori e profumi dell’Istria 06.04. Premantura (Medulin) 2. XCM Kamenjak Rocky Trails MTB 1.Kamenjak Rocky Trails Running 06.04. Tar, Motodrom 10. Hyundai Autokuća Košara: Tar-Vabriga Prize Car Race 06.04. Umag Putevima smrčka Rekreativna biciklijada 12.04. Brtonigla Sv. Zenon Dan općine / Municipality day / Tage der Gemeinde / Giornata del Comune 12.04. Pula, Portarata, 10:30 Pulske mažoretkinje: Plesno proljeće Pula’s majorettes: Spring dance Majoretes von Pula: Frühling Tanz Majorettes di Pola: danza di primavera 12.04. Vrsar, Sv.Marija od Mora, 19 Pramaliće: Mendule Female Choir & Guests - Glazbeni susreti / Musical En- counters / Musikalische Begegnungen/ Incontri musicali 12.04. Žminj Istrijanske pince pod čerepnjon na ugnjišće / Istrian pinca under the baking lid / Istrischer Pinca (Hefezopf) unter der Glocke / Pinza istriana cotta sottocampana 12.04. Kaštelir 5. Okarinafest - Međunarodni susret svirača na okarini / International oca- rina players meeting / Internationales Zusammentreffen von Okarina-Mu- sikern/Rassegna internazionale dei suonatori dell’ocarina 12.04. Novigrad Smotra maslinovog ulja Olive oil festival / Olivenöl Messe Rassegna dell’olio d’oliva 12.04. Novigrad Eko dan / Eco day Öko-Tage / Eco-giornata 12.04. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i Damjana: Cvjetnica / Palm Sunday Palmsonntag / Domenica delle palme 12. - 13.04. Poreč, Tar Poreč Gran Fondo Rekreativna cestovna biciklistička utrka 19.04. Pula Tržnica, 10 - 13 Uskrs u Puli / Easter in Pula Ostern in Pula / Pasqua a Pola & Portarata, 11-12: Jazz Quartet 19.04. Buje Tomosijada - Međunarodni susret ljubitelja old timer motora International meeting of old timer Tomos motorcycle fans Internationales Treffen aller Liebhaber des Oldtimer-Moped Tomos Raduno internazionale degli amanti delle moto d’epoca Tomos 19. - 21.04. Novigrad, Galerija Agata Gallery Open Door Days 20. - 23.04. Umag Ravenna - Umag - Ravenna Regata krstaša / Cruiser regatta Regatta der Yacht-Klasse Regata categoria incrociatori 21.04. Vodnjan, Stancija Buršić, 12-18 Vodnjanska špaleta Gastro delicije / Gastronomy festival Gastroangebot / Offerta gastronomica 21.04. Gračišće, Starogradska jezgra 21. izložba vina središnje Istre Central Istria Wine Exhibition Weinschau in Zentralistrien Rassegna dei vini dell’Istria centrale 21.04. Kaldanija (Buje) & Sv.Pelegrin, Đuba (Umag) Uskrsni ponedjeljak /Easter Monday Ostermontag / Lunedì di Pasqua 21.04. Seget (Umag) Dan Segeta i boćarski turnir Seget celebration day & boules tour- nament / Tag des Vereins Seget und Bocciaturnier / Giornata di Seghetto e torneo di bocce Izložba starih traktora Old tractors exhibition Ausstellung von Oldtimer Traktoren Mostra di trattori antichi 03.04. Umag Alpe Adria NBB Finalni međunarodni košarkaški turnir International basketball tournament Finale des internationalen Basketball Turniers / Finale del torneo internazionale di basket 03. - 06.04. Poreč, Hotel Materada Musikreisen Koncert/Concert/Konzert/Concerto 03. - 13.04. Pula, Vodnjan, Fažana, Ližnjan Gastro proljeće južne Istre Gastronomic spring of south Istria Gastrofrühling in Südistrien Primavera gastronomica dell’Istria meridionale 03. - 18.04. Poreč, Istarska sabornica Pro Futura Natječajna skupna izložba likovnih amatera/A Competitive Group Exhibit of Amateur Artists/Gemeinsame Wettbewerbs-Ausstellung von Amateu- ren bildender Künste/Mostra colettiva competitiva di amatori di arte figurativa 04.04. Pazin, Spomen dom, 11:00 14. Mali kanat Susret pjevačkih zborova djece i mla- deži / Meeting of children and youth choirs / Treffen der Chorgruppen von Kindern und Jugendlichen Rassegna di cori infantili e giovanili 04. - 05.04. Rovinj, MMC Šoljanovi dani / Šoljan’s Days Šoljans Tage / Giornate di Šoljan Recreational cycling race Radtour für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 07. - 10.04. Umag Microsoft WinDays 14 Business & technology conference 09.04. Rovinj, MMC, 18:00 KUD Marco Garbin Ciklus edukativnih koncerata / Educati- onal concert series / Konzertzyklus Ciclo di concerti educativi 09. - 25.04. Pazin, Spomen dom Izložba: Meteorološki kontrasti Exhibition: Meteorological contrasts Ausstellung:Meteorologische Kontraste Mostra: Contrasti meteorologici 10. - 14.04. Poreč, Hotel Pical 4. MRF Istria Music Festival Međunarodni festival zborova i orke- stara / Choirs and orchestras festival Internationales Chorfestival und Orche- sterfestival / Festival internazionale dei cori e delle orchestre 11. - 12.04. Labin Trg labinskih rudara Sajam cvijeća / Flower Fair Blumenmesse / Fiera floreale 11. - 13.04. Labin, Buzet, Umag 100 Miles of Istria Endurance Race 11. - 13.04. Svetvinčenat Fešta od rožic / Flower fair Blumenmarkt / Festa dei fiori 11. - 13.04. Rovinj, Obala P. Budicin Proljeće u Rovinju / Spring in Rovinj Frühling in Rovinj/Primavera a Rovigno Gastro ponuda uz tradicionalnu glazbu Gastronomy and traditional music Gastronomie mit traditioneller Musik Offerta gastronomica e musica tradizionale Recreational road bicycle racing Freizeit Straßen Radrennen Gara ciclistica ricreativa su strada 12. - 13.04. Rovinj Red Bull Air Race World Championship 13.04. Savudrija, Golf Club Adriatic Šparogada Open Golf Tournament 13.04. Oprtalj Antiques - Sajam antikviteta Antiquities fair / Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato 15.04. - 01.05. Poreč, Lapidarium Poreč grad mozaika Poreč City of Mosaics Poreč Die Stadt der Mosaike Parenzo Citta’ dei mosaici Umjetnička kolonija / Art colony Künstler-Kolonie / Colonia artistica 17.04. Rovinj, Hotel Lone 10. Mystery Shopping Day 18. - 21.04. Rovinj, Obala P. Budicin Proljeće u Rovinju / Spring in Rovinj Frühling in Rovinj/Primavera a Rovigno 18. - 21.04. Poreč, Trg Slobode Uskrs u Poreču / Easter in Poreč Ostern in Poreč / Pasqua a Parenzo 19. - 20.04. Poreč, Žatika Kickboxing Tournament David Sain 19. - 21.04. Rovinj Gradsko središte Fažana, Trg Sv. Kuzme i Damjana Obilježavanje Uskrsa uz prigodni zabavni program Easter celebration with a special entertainment program Ostern mit dem Passenden Unterhaltungsangebot Programma d’intrattenimento per le festività Pasquali 22.04 - 16.05. Umag, Muzej Umag Muzejsko pedagoške radionice Museum-educational workshops Pädagogische Workshops im Museum Laboratori educativo-museali 23.04. Vrsar, Riva, otok Sv. Juraj Dan Svetog Jurja / St. George Day Vjerska proslava / Religious Festivity Kirchen- und Volksfest Celebrazione religiosa tradizionale 23.04. Fažana, Riva Dan planeta Zemlje / Earth day Tag der Erde / Giornata della Terra 23. - 26.04. Poreč, Trg Marafor BOOKtiga - Festival pročitanih knjiga Hand book fair / Messe von gebrauch- ten Büchern / Fiera del libro usato 23. - 26.04. Umag 7. Natour Adria Burza aktivnog odmora Active holiday travel and trade show Aktivurlaub-Börse Convegno delle vacanze attive 24.04. Buzet Sajam cvijeća / Flower Fair Blumenmesse / Fiera floreale 24. - 26.04. Rovinj, MMC, Hotel Park & CVU Batana: 6. Etnofilm - Međunarodni festival etnografskog filma/International festival of ethno film/Internationaler Ethnographischer Filmfestival/Festival internazionale del film etnografico 24. - 27.04. Rovinj, Gradsko središte Popolana Sportsko-rekreativna manifestacija Recreational sports event Sport- und Freizeitveranstaltung Manifestazione sportivo-ricreativa
  • 20. enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com 25.04. Umag, Muzej Upoznajmo zaboravljeno blago Umaga Get to know about the forgotten trea- sures of Umag/Erkundung der verge- ssenen Schätze Umags/Alla scoperta dei tesori dimenticati di Umago 25.04. Labin, 11:00 - 18:00 8. gastro okusi Istre / Flavours of Istria Gastronomische Delizien aus Istrien/ Sapori enogastronomici dell’Istria 25. - 26.04. Umag, Trg Slobode Umag Spring Festival Zabavni program / Entertainment pro- gramme / Unterhaltungsprogramm Programma d’intrattenimento 25. - 27.04. Fiorini (Brtonigla) Ottava Fiorini - Pučka fešta / Folk festival/Volksfest / Festa popolare 25. - 27.04. Umag, Nova obala Umag Sport & Umag Floria Sajam sporta, slobodnog vremena i sa- jam cvijeća/Sport, leisure and flowers Sport-, Freizeit- und Blumenmesse Fiera dello sport e del tempo libero e fiera dei fiori 25. - 27.04. Rovinj, Vrsar, Pula Kroz Istru - Through Istria Durch Istrien - Attraverso l’Istria Etapna biciklistička utrka/Cycling Race/ Fahrrad Rennen/Gara ciclistica a tappe 25. - 27.04. Rovinj, Obala Pina Budicina, 10:00 - 13:00 & 18:00-22:00 Proljeće u Rovinju / Spring in Rovinj Frühling in Rovinj/Primavera a Rovigno 25. - 27.04. Kaštel (Buje) Šparogada: Zlatna šparoga Asparagus festival: Golden Asparagus Spargelfest: Goldener Spargel Sparisada: Asparago d’oro 26.04. - 31.08. Fažana allein sprießenden Pflanzen Festival delle erbe spontanee 27.04. Fažana, Riva 12:00 - 17:00 Fažanski gušti i delicije Fažana’s delights and delicacies Fasanas Besonderheiten und Delikate- ssen / Gusti e delizie Fasanesi 27.04. Rabac, Riva Voga teleferica Utrka čamcima / Boat race Bootsrennen / Competizione di barche 27.04. Umag, Nova obala, 10:30-14:00 Umag Bike Rekreativna vožnja/Recreational ride Freizeitradtour/Tour ciclistico ricreativo 27.04. Kaštel (Buje), 10:00 Old Timer Bike Tour (Recreational) 27.04. Grimalda (Draguć) Supci pod mavricun Susret mladih svirača na istarskim tradicijskim instrumentima/Meeting of young players on the Istrian traditional instruments/Treffen der jungen Musi- ker der istrischen traditionellen Instru- mente/Incontro dei giovani suonatori di strumenti tradizionali istriani 28.04. Kaštelir Dan Općine Kaštelir / Municipality Day Tag der Gemeinde Giornata del Comune 29.04. - 04.05. Rovinj Regata Pesaro - Rovinj - Pesaro Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata di vela 30.04. - 04.05. Kanegra (Buje) Big Spring Break Electronic music festival 30.04. Tar Otvaranje turističke sezone Tourist Season Opening 01. - 04.05. Rovinj, Obala Pina Budicina, 10-13,18-22 Proljeće u Rovinju / Spring in Rovinj Frühling in Rovinj/Primavera a Rovigno 01. - 04.05. Pula Foto dani mladih / Photo days of the young people / Foto Tage der Jugend Foto giornate dei giovani 02.05. Barbariga (Vodnjan) Eko akcija: čiste plaže / Clean beaches Reinigung der Küste / Spiagge pulite 02.05. Fažana, AC Pineta Meditacija u prirodi uz zvukove Gonga/ Gong sound meditation in nature/ Meditation in der Natur mit Gongsc- hlägen/Meditazione in natura al suono del gong 02. - 04.05. Umag, Nova obala 9. Crofish Međunarodni sajam ribarstva i ribarske opreme / International fisheries and fishing equipment fair / Internationale Fischerei- und Fischereiausrüstung- smesse / Fiera internazionale di pesca e dell’attrezzatura ittica 02. - 03.05. Rovinj, Gradsko središte Rovinj Photodays National photo festival 02. - 03.05. Umag, Nova obala Crofish Život s morem / Life with the sea Leben mit dem Meer / Vita col mare Edukativne radionice veslanja i plete- nja/Workshops of traditional paddling and knitting/Workshops im Rudern und Stricken/Laboratori di canottaggio e realizzazione di damigiane e parabordi 02. - 04.05. Umag, Nova obala 5. Umag Land Sajam agroproizvoda/Agro products 03. - 04.05. Umag 3. Street Car Race Umag 03.05. Buje Vatrogasna zabava/Fire-fighting party Feuerwehrfest / Festa dei vigili del fuoco 03.05. Fažana, 14:00 Rekreativna obiteljska biciklijada i kreativne radionice Recreational family bicycle race & creative workshops Rekreative Familienfahrradtour und kreative Workshops Giro ricreativo in bicicletta per famiglie e workshop creativi 04.05. Pazin Međunarodni dan pješačenja International walking day Internationaler Wanderungstag Giornata internazionale della passeggiata 04.05. Kaštelir, Plac Okusi prirode/Nature’s Flavours Geschmack der Natur Gusti della natura 04.05. Nova Vas (Brtonigla) Šparogada / Asparagus festival Spargelfest / Sparisada 04.05. Umag Kup 6. svibnja - Međunarodni kup u sportskom ribolovu / International cup in sport fishing/Internationaler Cup im Sportfischfang / Campionato internazionale di pesca sportiva 07.05. Rovinj, MMC Ciklus edukativnih koncerata Educational concert series Konzertzyklus Ciclo di concerti educativi 08.05. Rovinj Avantgarde Jazz Festival Mala ribarska akademija Sardela Small fishing academy Pilchard Kleine Fischerakademie Sardelle Piccola accademia dei pescatori Sardella 26.04. Vrsar, Riva, 19.00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischer-Fest / Festa dei pescatori 26.04. Vozilići (Kršan) 10:00 - 17:00 Sajam cvijeća / Flower Fair Blumenmarkt / Fiera dei fiori 26.04. Manjadvorci 8. Dan sela Manjadvorci/Village Day/ Tag des Dorfs/Giornata del villaggio 26.04. Rovinj Maistrana - Rekreativna MTB biciklijada Recreational MTB bicycle race MTB Radwanderung für Freizeitsportler Giro ciclistico MTB ricreativo 26.04. Umag 25. Riviera International Mini Marathon 26.04. Umag, Nova obala 5. izložba oldtimera Old timer exhibition Oldtimer-Ausstellung Esposizione di auto d’epoca 26. - 27.04. Triban (Buje) Sv. Juraj - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 26. - 27.04. Umag Mittel Europa Opti Race Jedriličarska regata / Sailing regatta Segelregatta / Regata di vela 26. - 27.04. Umag Street Ball King of the Court Basketball tournament 3 on 3 26. - 27.04. Kršan, SRC Pristav, 11-19 5. festival samoniklog bilja Wild plant festival / Festival der von 01.05. Novigrad, Karpinjan Poreč, Gradsko kupalište Vižinada Vrsar, Gradska plaža Šišan (Ližnjan), Svetica Proslava 1. svibnja Labour Day Celebration 1. Maifeier Festa del I° maggio 01.05. Savudrija, Golf Club Adriatic Savudrija Golf Open 01.05. Umag, Savudrija 45. međunarodni nogometni turnir veterana/International veteran football tournament / 45. Internationales Fußballturnier der Veteranen/Torneo calcistico internazionale per veterani 01.05. Poreč, Trg slobode Vikend za slovensko tržište Weekend for the Slovenian Market Wochenende für den slowenischen Markt Weekend dedicato al turismo sloveno 01.05. Kršan, SRC Pristav, 12-20 Krafifest - Gastro-manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 01.05. Orbanići (Marčana) Trka na tovarima / Donkey race Eselrennen / Gara sugli asini 01.05. Buje Međunarodni konjički turnir International equestrian tournament Internationales Reitturnier/Torneo internazionale di equitazione Preponsko jahanje/Show jumping Springreiten/Salto ad ostacoli fair/Messe der Agrarprodukte/Fiera dei prodotti agricoli 03.05. Funtana, 12:00 1. Fešta od sipa / Cuttlefish festival Fest der Tintenfische Festa delle seppie 03.05. Poreč, Trasa Rekreativna Parenzana Recreative Parenzana 03.05. Novigrad, Veliki trg Gnam Gnam Fest: Šparugada Asparagus festival / Spargelfest Sparisada 03.05. Umag, Nova obala Crofish 2014 Međunarodno natjecanje u podvod- nom ribolovu/International spearfis- hing competition/Wettkampfangeln unter Wasser/Gara di pesca subacquea 03.05. Fažana, Riva, 17:00 11. Škola soljenja sardela School of salting pilchard Schule des Sardelleneinlegens Scuola fasanese di salatura delle sardelle 03.05. Fažana, Skate park, 12:00 Skate kontest / Skate-contest Skatewettbewerb / Gara di skate 03.05. Završje (Grožnjan) Oživimo Završje-Reviving Završje Rekreativna biciklijada Recreational cycling race Radtour für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 03. - 04.05. Završje (Grožnjan) Proslava u čast sv. Frančeška Celebration of St. Francis Feier zu Ehren des hl. Franziskus Festa in onore di S. Francesco 08. - 11.05. Umag, Camp Stella Maris 13. Staaari Rokeri Bikers’ Meeting 09. - 24.05. Vodnjan Moj kažun - La mia casita Radionice obnove suhozida i kažuna The reconstruction of kažuni Die Rekonstruktion der Kažuni und Trockenmauern/Ricostruzione delle casite e masiere 09.05. Vrsar, Riva, 19.00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischer-Fest / Festa dei pescatori 09.05. Rovinj Avantgarde Jazz Festival 09. - 11.05. Rovinj, ex TDR 7. Artexchange - Istarski sajam umjetnina/Istrian art fair / Istrische Kunstausstellung/ Artefiera istriana 09. - 11.05. Rovinj - Buzet 11. Histria Classic Old Timer Festival 10.05. Betiga (Vodnjan), Barboška Barboška Green Volley Cup 10.05. Rovinj Avantgarde Jazz Festival 10.05. Barban 7. smotra vina / Wine Exhibition Weinmesse / Rassegna del vino 10.05. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien Sapori e profumi dell’Istria 10.05. Umag, Trg slobode Obiteljski dan / Family Day Familientag / Giornata in famiglia 10. - 11.05. Pula, Portarata, Forum Festival puhačkih orkestara/Festival of Brass Orchestras/Festival der Blasor- chester/Festival delle orchestre a fiato
  • 21. enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com 10. - 11.05. Roč Z armoniku v Roč Međunarodni susret svirača na trieštinama / International meeting of diatonic accordion players Internationales Treffen von diatonischen Harmonikaspielern In- contro internazionale di suonatori di fisarmoniche diatoniche-triestine 10. - 11.05. Buzet Enduro Motocross 10. - 11.05. Fažana, Riva Titovi dani u Fažani Tito’s days in Fažana Tage Titos in Fažana Giornate di Tito a Fasana 11.05. Kaštelir, Plac Okusi prirode / Gusti della natura Nature Flavours /Geschmack der Natur 11.05. Oprtalj, Starogradska jezgra Antiques - Sajam antikviteta Antiquities fair/Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato 12. - 18.05. Umag Festival rukometa / Handball Festival Pallamano festival 15.05. Umag Simfonijski orkestar Glazbene škole Koper/Koper Music School Symphony Orchestra/Sinfonieorchester der Musikschule Koper/Orchestra sinfonica del Conservatorio di Capodistria 15. - 18.05. Poreč, Intersport Europsko ekipno prvenstvo veterana u mačevanju/European Senior Team Fencing Championship/Europaisches Veteranen Fechten Wettbewerb Campionato europeo veterani di scherma a squadre 15. - 18.05. Rovinj, Hotel Lone 17.05. Novigrad, Veliki trg Gnam Gnam Fest: Sardelafest 17.05. Umag, POU Ante Babić Susret klapa Sv. Pelegrin Concert of harmony-singing groups Auftritt von Gesangsgruppen Concerto dei gruppi musicali 17.05. Savudrija, Golf Club Adriatic Golf Cup Open Tournament 17. - 18.05. Buzet Formula Driver 17. - 18.05. Umag Jedriličarska regata Nerio Vok Nerio Vok Sailing Regatta Segelregatta / Regata di vela 18.05. Gračišće Zasopimo na organić Susret svirača na usnim harmonikama Meeting of harmonica players Treffen der Mundharmonika-Spieler Incontro di suonatori d’armonica a bocca 18.05. Kaštelir, Plac Okusi prirode / Geschmack der Natur Nature’s Flavours / Gusti della natura 20.05. Funtana, Crkva sv. Bernarda, 21:00 Ženski pjevački zbor Mendule Female Choir Mendule Frauenchor Mendule Coro femminile Mendule 22.05. Umag, Muzej Grada Umaga 19. Muzejske edukativne akcije 19th Museum-educational campaign 19. Pädagogische Museums Aktion 19° Azione educativo-museale 22. - 24.05. Pazin Međunarodni festival pjesnika International poetry festival 24.05. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien Sapori e profumi dell’Istria 24.05. Rovinj Avantgarde Jazz Festival 24.05. Vodnjan, Guran Bumbar Bike Marathon Rekreativna biciklijada Recreational bicycle ride Radwanderung für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 24. - 25.05. Pula, Dom HB 6. Cantate Croatia 2014 Međunarodni festival zborova International choir festival Internationales Chor Festival Festival internazionale dei cori 24. - 25.05. Buzet, Staza Škrbina Downhill Buzet MTB 25.05. Vinske ceste Istre, 10-19 Wine Day - Dan vina Dan otvorenih vinskih podruma u Istri Open wine cellars day in Istria Tag der offenen Weinkeller in Istrien Giornata delle cantine aperte in Istria 25.05. Šajini (Barban) Majnica - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 25.05. Kaštelir, Plac Okusi prirode / Gusti della natura Nature Flavours/Geschmack der Natur 25.05. Karojba, Karojsko polje Badavca Susret čakavskih pjesnika/ Meeting of poets in the Čakavian dialect Zusammentreffen von tschakawischen Dichtern / Incontro di poeti čakavi 25.05. Pazin, Spomen dom 31.05. Novigrad Večer folklora / Evening of folklore Folklore-Abend / Serata del folclore 31.05. Funtana, Crkva sv. Bernarda, 20:30 Crkveni pjevački zbor Sv. Bernardo St. Bernard church choir Kirchenchor hl. Bernardo Coro parrocchiale S. Bernardo 31.05. Hum Kantaduri va Hum Tradicionalni nastup klapa Festival of a capella and vocal group Klapa- und Vokalgruppen-Treffen Incontro di gruppi vocali 31.05. - 01.06. Umag Trofeo Legea Umago Nogometni turnir/Football tournament Fußballturnier / Torneo di calcio 31.05. - 01.06. Umag, Rovinj, Pula 66. Istarska jedriličarska regata Istrian Sailing Regatta Segelregatta / Regata di vela 01.06. Barban 4. Beside u jatu Susret barbanskih pjesnika / Meeting of poets in the Chakavian dialect Zusammentreffen von tschakawische Dichtern / Incontro di poeti ciacavi 01.06. Rovinj, Trg brodogradilišta Mali sajam starina Small antiques fair Kleine Antiquitätenmesse Piccola fiera dell’antiquariato 01. - 30.06. Umag Beach Games 2014 02.06. Pazin Dan Grada Pazina Town of Pazin Celebration Tag der Stadt Pazin Giornata della Città di Pisino Dani komunikacija Days of communication Tage der Kommunikation Giornate della comunicazione 15.05. - 15.06. Plomin Dani istarskog zvončića Days of the Istrian Blue-bell Tage der istrischen Glockenblumen Giornate della campanula istriana 16.05. Novigrad, Mandrać Ribarska fešta / Fisherman’s festival Fischerfest / Festa dei pescatori 16. - 17.05. Rovinj, Teatro Gandusio 10. Jadran Međunarodni festival amaterskih kazališta / International amateur theatre festival / Internationales Festival des Amateurtheaters / Festival internazionale del teatro amatoriale 16. - 18.05. Rabac, Riva Labinska Republika Regata krstaša / Sailing cruiser regatta Segelkreuzer Regatta Regata di barche a vela da crociera 17.05. Pula, Portarata, 10:30 Pulske mažoretkinje: plesno proljeće Pula’s majorettes: spring dance Majoretes von Pula: Frühling Tanz Majorettes di Pola: danza di primavera 17.05. Rovinj, 10:00 - 18:00 Srebrni špar, natjecanje u udičarenju Angling competition Angelwettbewerb/Gara di pesca 17.05. Rovinj, Trg Riviera, 19:00 Međunarodni dan muzeja International Museum Day Internationaler Museumstag Giornata internazionale del museo Internationales Treffen der Dichter Festival internazionale dei poeti 23. - 25.05. Poreč, Tar, Lanterna Lighthouse Festival 2014 Electronic Music On Vacation 23.05. Rovinj Avantgarde Jazz Festival 23.05. Novigrad, Mandrač Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/ Festa popolare 23. - 24.05. Umag Forum Tomizza Književno-znanstveni skup Literary-scientific conference Literaturwissenschaftliches Treffen Conferenza scientifico-letteraria 23.05. Sv Pelegrin, Đuba (Umag) Sv. Pelegrin - proslava dana zaštitnika grada/ Patron of the city celebration Feier des Stadtpatrons Festa del patrono della città 23. - 24.05. Kastanija (Novigrad) Pirates Party Bikers’ Meeting 23. - 25.05. Novigrad Turnir u podvodnom ribolovu Spearfishing tournament Turnier des Unterwasserfischfangs Torneo di pesca subacquea 24.05. Umag Dedicato a San Pellegrino Kulturno-zabavni program Culture and entertainment program Kultur- Unterhaltungs-Programm Programma culturale-d’intrattenimento 24.05. Buje IstrArt - Međunarodni likovni natječaj International art competition Internationaller Malwettbewerb Concorso artistico internazionale 18. Plesni susret Istre 18th Istrian dance groups meeting 18. Auftritt istrischer Tanzgruppen 18˚ Incontro di gruppi di ballo dell’Istria 27. - 28.05. Pula, Poreč, Rovinj Nikola Tesla EV Rally Croatia 2014 Rally električnih vozila Rally for electric vehicles Rallye für Elektrofahrzeuge Rally per veicoli elettrici 28.05. - 01.06. Poreč, Intersport International Dancestar Festival 29.05. Rovinj, MMC, 19:00 Concerto di Primavera Koncert/Concert/Konzert 30.05. - 01.06. Labin, Rabac Istria Valamar Terra Magica International MTB bicycle race 30.05. - 12.06. Funtana, Galerija Zgor murve, 18:00 - 21:00 Ženska udruga Loza Izložba ručnih radova Exhibition of Istrian handcraft Ausstellung von Handarbeiten Mostra di manufatti 30.05. Poreč, Žatika Dancestar Night 30.05. Pazin, Spomen dom 13. SKAGI Susret istarskih kazališnih amaterskih grupa / Amateur theatre groups of Istria / Begegnung von Amateur-Thea- tergruppen Istriens / Incontro di gruppi teatrali amatoriali dell’Istria 30.05. - 01.06. Umag, ATP Dance Arena Umagination Glazbeni spektakl / Music spectacle Musikspektakel / Spettacolo musicale 02.06. Umag, Kazališna dvorana Dominic Miller Band 03.06. Funtana, Trg sv. Bernarda 21h Concert: Voljen Grbac, Vivien Galletta & Vladimir Babin 04. - 08.06. Rovinj European Football Championship 05. - 07.06. Buje Festival istromletačkog govora Festival of Istrian-Venetian dialect Festival der istrisch-venezianischen Mundart/Festival dell’Istroveneto 06. - 08.06. Rovinj Dolce Vita Vintage festival 06. - 30.06. Rovinj, CVU Batana Press Photo Exhibition 06.06. Funtana, Marina, 20:00 Ribarska fešta / Fisherman festival Fischerfest / Festa dei pescatori 06. - 09.06. Umag Spring Break Europe Electronic music festival 06. - 07.06. Novigrad, Mandrač Gnam Gnam Fest: 5. Večer novigradske kapešante Novigrad scallop night Abend der Novigrader Jakobsmuscheln Serata della capasanta cittanovese 06. - 07.06. Novigrad 31. Transadriatica: Venezia-Novigrad-Venezia Jedriličarska regata Sailing regatta Segelregatta / Regata di vela 07.06. Hum Dan grada Huma Town of Hum Celebration Tag der Stadt Hum Giornata di Colmo